彭俊玲 彭詩雨
2021年是《漢譯世界學術名著叢書》出版40周年。商務印書館從1981年開始分輯刊行《漢譯世界學術名著叢書》,1982年,正式推出第一輯50種,至今已推出19輯共850種,并仍將繼續(xù)分輯印行?!稘h譯世界學術名著叢書》所收書目均為一個時代、一個民族、一個國家學術史和思想史上具有里程碑意義的經(jīng)典著作,被胡喬木譽為“對我國學術文化有基本建設意義的重大工程”,陳原稱其呈現(xiàn)了“迄今為止人類已經(jīng)達到過的精神世界”。
《漢譯世界學術名著叢書》對我國社會主義文化建設、哲學社會科學的發(fā)展、人類優(yōu)秀文化遺產(chǎn)的傳播做出了巨大的貢獻,叢書的出版也一直受到社會各界的關注。探尋這套叢書走過的出版之路,梳理其在出版過程當中做出了怎樣的調整以適應時代的發(fā)展,以及進入數(shù)字時代,出版社怎樣通過數(shù)字化的方式對這一規(guī)模龐大,并且還將不斷加入新品種的圖書資源進行管理與利用,對于我們當前重大出版工程的管理、叢書的策劃與出版都有著重要的借鑒意義。
商務印書館自成立之初就一直進行著外國學術著作的譯介工作,如果將“漢譯學術世界名著叢書”放到商務印書館的整個外國名著翻譯史當中來考察,最早可以追溯到1902年出版的《帝國叢書》?!?902年,商務約請戢翼翚主持的留日學生團體‘出洋學生編輯所’編譯的一套《帝國叢書》開始出版,首卷為《帝國主義》,此即商務印書館編譯和印行外國哲學社會科學著作的開端?!?1)胡企林. 學術文化事業(yè)的一項基本建設——商務的漢譯世界學術名著出版工作[N].光明日報,1997-05-06.1905年,商務印書館出版了嚴復翻譯的《天演論》,此后,商務慢慢聚集了一批著名的學者和翻譯家進行外國名著的翻譯出版工作,為國人引進世界先進的思想文化,在引領社會思潮、啟迪民智方面發(fā)揮了重要的作用,漸漸形成了在外國名著出版領域的重要地位。
漢譯世界名著第一次以叢書的形態(tài)出現(xiàn),是1929年出版的《漢譯世界名著叢書》。當時,王云五即將出任商務印書館總經(jīng)理,他“數(shù)歲以還,廣延專家,選世界名著多種而漢譯之”。加上早先出版的各科小叢書,擴充成萬有文庫。作為萬有文庫的一部分進行出版。1929年,《萬有文庫》第一集出版,其中包括《漢譯世界名著初集》100種;1934年,《萬有文庫》第二集出版,其中包括《漢譯世界名著二集》150種。這套叢書跟后來出版的《漢譯世界學術名著叢書》有著類似的名稱,但二者在收錄范圍上存在差別?!皾h譯世界名著”收入的圖書涵蓋了科學、文學、社科等更廣泛的領域,甚至包括應用技術、犯罪學、軍事、宗教、藝術、統(tǒng)計學等更廣泛的內容(2)宋偉.民國時期商務印書館“漢譯世界名著”研究[J].新聞研究導刊,2020,11(10):179-181.?!度f有文庫》出版了兩集即終止。此后一直到中華人民共和國成立之前,國家處于頻繁的戰(zhàn)亂當中,商務印書館仍在繼續(xù)堅持譯介外國學術名著,但未再以叢書的形式出版。
1949年之后,商務印書館開始了搬遷、改組的進程,與高等教育出版社合并,只保留商務的招牌進行出版任務。直到1958年,才與高等教育出版社分立,成為獨立的出版社,同年,中央也重新確定了商務印書館的出版任務為“以翻譯外國的哲學、社會科學方面的著作為主(3)中國新聞出版研究院.中華人民共和國出版史料(15)[M].北京:中國書籍出版社,2013:271.”,此前由三聯(lián)書店聯(lián)合幾家編輯部正在進行的“‘藍皮書’外國哲學社會科學翻譯選題計劃”也全部移交商務印書館。在這樣的背景下,陳翰伯在1963年組織制訂了“翻譯出版外國哲學、社會科學重要著作十年(1963-1972)規(guī)劃”。1978年改革開放以后,國家出版局重新確認商務印書館的出版方針任務,主要仍為翻譯外國學術著作和編印中外語文詞典等工具書。
1979年,陳原在商務印書館恢復獨立建制后主持工作,于1982年商務印書館成立85周年之際,正式推出《漢譯世界學術名著叢書》第一輯50種。此后,《漢譯世界學術名著叢書》進入正常出版的軌道,在40年的出版歷程中,持續(xù)分輯刊行推出新品種,與時代發(fā)展相結合,為我國哲學社會科學領域的學術文化發(fā)展,為人類思想精髓的傳播作出了巨大的貢獻。
對“漢譯世界學術名著叢書”追根溯源,我們可以看到,它由商務印書館積極譯介外國名著,昌明教育,啟迪民智的優(yōu)良傳統(tǒng)當中產(chǎn)生,又在中華人民共和國成立之后成為在國家的領導規(guī)劃之下一項重大的出版任務。1984年鄧小平同志曾做過重要指示,指出“要用幾十年的時間把世界古今有定評的學術著作都翻譯出版”,這一項具有重要社會價值、學術價值的重大出版工程還將延續(xù)下去。在下文的研究當中,將從內容生產(chǎn)與更新、產(chǎn)品開發(fā)與利用、叢書的數(shù)字化建設的角度對《漢譯世界學術名著叢書》的資源管理與開發(fā)進行研究,探尋這項重大出版工程在40年之后的今天仍保有出版活力、歷久彌新的原因,以期為重大出版工程的圖書資源管理以及叢書的策劃與出版提供借鑒。
《漢譯世界學術名著叢書》雖然1981年才開始正式作為叢書刊行,但其中收錄的不少品種自商務印書館成立以來開始進行外國名著譯介工作的時期就出版了。隨著時間的推移,時代發(fā)生了巨大的變化,社會思潮、語言文化等方方面面都發(fā)生了改變,里面的許多內容已經(jīng)不適應時代的發(fā)展。這樣一套跨世紀學術出版工程,要進行長期地發(fā)展,并維持它在學術出版領域的重要價值,必然要對新品種的選擇、內容的修訂與更新上進行精心的安排籌劃。
商務印書館收入《漢譯世界學術名著叢書》的圖書,大部分是之前已經(jīng)出版過的圖書,或是出版過單行本,或是被收入其它的叢書當中進行過出版。先出版單冊圖書,再綜合社會反響、學界評價、翻譯質量等進行綜合考量,決定是否編入?yún)矔斨?,是《漢譯世界學術名著叢書》出版的慣例。以第十九輯中收入的11種哲學類圖書為例,有10種商務印書館都已經(jīng)出版過,海德格爾所著的《康德與形而上學疑難》一書,2018年5月在“海德格爾文集”中出版,威廉·麥獨孤的《心理學大綱》和庫爾特·考夫卡的《心靈的成長》在2015年作為“心理學譯叢”出版,帕斯卡爾的《外省人信札》,在2012年也出版過單行本。除了《理性的毀滅》一書商務此前未出版過,但也能找到其它出版社出版的版本。可以說,收入《漢譯世界學術名著叢書》當中的品種,都是已經(jīng)經(jīng)過市場檢驗的,在讀者當中接受度較高的,被證實有出版價值的圖書,能夠保證《叢書》的學術價值和社會價值。此外,商務印書館一直保持著在叢書出版之前邀請專家學者召開座談會,進行選題的規(guī)劃與論證的傳統(tǒng)。從1984年11月,商務主持召開第一次選題規(guī)劃座談會開始,一直持續(xù)到如今叢書出版40周年之際第二十輯專家論證會的召開,《漢譯世界學術名著叢書》每一輯的推出都是受到出版界、學術界關注的盛事。在出版之前嚴格的專家論證制度,能夠使推出的每一輯品種都是最符合當下社會發(fā)展潮流的、具有出版價值的選題。
商務印書館的編審李霞曾介紹到:“‘漢譯世界學術名著叢書’的出版要經(jīng)過四方面考核:按規(guī)劃出書,選題上一定選取具有里程碑意義的學術經(jīng)典著作;保證翻譯質量,邀請專業(yè)學者擔任翻譯工作;中譯本先出版單行本,再綜合圖書學術價值、翻譯水準及學界評價確認是否入選‘漢譯名著’;實行專家論證制度,所有入選的名著均需經(jīng)過專家充分論證。”正是由于在叢書出版之初就進行審慎的選擇和多層次的考核,才能一直保持叢書所具有的重要學術價值和社會價值,讓叢書在幾十年的出版過程中一直與社會發(fā)展保持同步,具有持久的生命力。
《漢譯世界學術名著叢書》收入的作品時間跨度久遠,隨著時代的發(fā)展,社會思潮的變遷,難免會發(fā)現(xiàn)許多錯訛之處,因此對圖書內容進行及時的修訂與更新,是叢書出版過程中一項非常重要的工作。這項工作主要包括序文的重新撰寫、譯本的重譯修訂、體例的規(guī)范統(tǒng)一、稿件的校訂修補四個方面。
序文的撰寫一直是《漢譯世界學術名著叢書》出版過程中一項非常重要的工作,商務印書館自1958年開始承擔翻譯出版外國哲學、社會科學重要著作的任務,在幾十年的時間當中,社會思潮幾經(jīng)變遷,序文的撰寫深受社會環(huán)境的影響。如20世紀50年代進行的“批判和消毒工作”?!八^‘批判和消毒工作’,是20世紀50年代開始的通行做法,就是在翻譯的著作前加入‘批判性序言’或出版說明?!?4)于淑敏. 思想解放進程的見證 學術叢書運營的典范——陳原與《漢譯世界學術名著叢書》的出版[J]. 中國出版史研究,2018,(03):124-143+123.隨著社會的發(fā)展,這種帶有明顯的時代局限性、無法正確評價和介紹圖書價值的序言必定要進行改寫。陳原曾在1990年就叢書的序文撰寫問題談到:“序跋寫好很重要。序要具備三個基本的方面:(1)寫出這本書的時代背景;(2)寫出作者發(fā)展了哪些學術理論,精點在何處;(3)后人對他有什么評價,他的書在社會上起了什么作用?!?5)宋林.《漢譯世界學術名著叢書》五人談[J].中國圖書評論,1990(02):127-130.
關于譯本的重譯修訂,以海德格爾《在通向語言的途中》一書為例,商務印書館最早的版本是1997年出版的,作為譯者早期的翻譯作品,譯文有其不成熟之處,也存在不少錯訛。2004年收入《漢譯世界學術名著叢書》中出版時,由孫周興重新翻譯。譯者對一些基本譯名有了新的考量,改正了原譯本中的不當之處,對一些不必要的譯名附文做了刪改,增添了不少譯注,并且新加入了海德格爾在自己保留的本書單行本樣書上作的一些“文字修正”和“作者邊注”,更便于讀者理解海德格爾思想的進展。
在體例的規(guī)范與稿件的校對方面,我們從商務印書館對“漢譯世界學術名著叢書”珍藏本進行的校對管理工作中可以窺見其運作模式。2009年,商務印書館推出“漢譯世界學術名著叢書”珍藏本400種,這一套書收入了《漢譯世界學術名著叢書》已經(jīng)出版過的品種,并對作品的體例進行了規(guī)范,對索引、參考文獻、原文信息、譯名統(tǒng)一等方面進行了統(tǒng)一處理。在內容的校對上,商務印書館成立了“漢譯名著專項協(xié)調小組”,對校對的組織流程進行完善,進行科學管理。并根據(jù)稿件的不同分解任務,“一類是需重排的稿件,計346冊,這類稿件與新書無異,必須進行三校一核;一類是有照排文件,不需重排,但按珍藏本版式設計后需倒版的稿件,計144冊。第二類稿件,不涉及參見、互見的,安排一校一核就夠了。實際操作中,只有40部稿件屬于這種情況,其余稿件皆因參見等問題,進行了三校一核?!?6)高小坤. 從“漢譯名著(珍藏本)”的校對看商務印書館的校對管理[J].中國出版,2010(03):62-63.通過校對軟件、內部校對隊伍、外部校對力量相互配合,在有限的時間內完成了校對工作,提升了叢書的整體品質。
在繼續(xù)分輯刊行新的哲學社會科學著作,不斷加入新品種的基礎上,商務印書館為滿足不同讀者的需求,或是在重要的時間節(jié)點,基于《漢譯世界學術名著叢書》進行了重新的策劃編排,開發(fā)出了不同的產(chǎn)品。筆者將“漢譯世界名著”的相關產(chǎn)品做了統(tǒng)計,如表1所示。
表1 “漢譯世界名著”的相關產(chǎn)品數(shù)據(jù)匯總
基于以上統(tǒng)計,可以看出商務印書館在產(chǎn)品開發(fā)層面的一些特點:
1.珍藏本與分科本的推出,既迎合了重要的時間節(jié)點,也是對以往出版物的匯集
據(jù)《漢譯世界學術名著叢書》第一輯的出版已經(jīng)過去了40年,在這期間,盡管商務印書館一直在進行舊書的重印再版工作,但是仍有許多書籍已經(jīng)絕版,難以買到。商務印書館在2009年推出的《漢譯世界學術名著叢書》珍藏本,既是為建國六十周年獻禮,也是對以往出版過的作品的一次匯總。商務印書館對于該叢書的特點介紹道“品種全。共計400個品種,490冊,集齊了二十余年商務陸續(xù)出版的此書的全部品種;較現(xiàn)有平裝本多出100余種。一些絕版多年、在舊書市場上一書難求的著作,這次都有出版,是30年來最全的一次總匯集。”2011年推出的“漢譯世界學術名著叢書”分科本500種,即是在“珍藏本”的基礎上,加上了新出版的十一、十二輯和即將出版的第十三輯的部分圖書。2017年和2018年為紀念商務印書館成立120周年推出的珍藏本和分科本,又在已經(jīng)出版的第一輯至第十五輯的六百余種的基礎上,加上了第16輯和第17輯的部分品種。
珍藏本與分科本的推出是以往出版過的《漢譯世界學術名著叢書》的一次整體呈現(xiàn)。作為為我國的哲學社會科學發(fā)展、現(xiàn)代化學術進程作出了重大貢獻,也作為商務印書館學術出版成就的重要標志,將叢書匯集出版進行整體呈現(xiàn),既能對圖書的內容進行一次全面的修訂與更新,也有利于文化的保存與傳播。
2.延伸的產(chǎn)品側重收藏性,普及性還有待提升
“漢譯世界學術名著”目前開發(fā)的相關圖書產(chǎn)品當中,主要有精裝本、分科本、珍藏本、漢譯名著日歷和《漢譯世界學術名著叢書書目提要》幾種。精裝本選擇最有代表性的50種名著,在商務印書館成立100周年之際出版,具有很高的收藏價值。2009年推出的珍藏本進行成套出售,限量發(fā)行,并附贈收藏證書,而2018年推出的珍藏本采用布面精裝,每冊書的平均單價達到120元每冊左右,對購買者提出了更高的要求。包括在叢書出版40周年之際推出的漢譯名著日歷和《漢譯世界學術名著叢書書目提要》,都主要面向對漢譯名著叢書已經(jīng)建立了情感認同,且希望進行收藏的讀者。
在出版普及本方面,商務印書館也進行過嘗試。對于“如何讓漢譯世界學術名著從高雅的學術殿堂走到普通讀者中間”(7)陳小文.從高雅的學術殿堂走到普通讀者中間——《漢譯名著隨身讀》的出版思路[J].出版參考,2003(06):20.,商務印書館進行了考慮。2002年,推出了《漢譯名著隨身讀》十冊。這一套叢書選擇了亞里士多德的《政治學》,黑格爾的《小邏輯》等十本最具代表性的圖書,編輯成大約5萬字的節(jié)選本,以口袋書的形式出版,出版之后在社會上收到了不錯的反響,但是后續(xù)未見出版。從《品牌之道——商務印書館》一書中,說明了該系列停止出版的原因:“此套‘隨身讀’在社會和學界引起的反響不一,有的稱贊商務出版的這些‘口袋本’質量遠遠超過過去流行的那些‘縮水名著’?!窍喈敹嗟淖x者對這樣的處理方式表示懷疑。北大比較政治學方向的一位研究生表示,刪節(jié)學術名著是不嚴肅的事情,等于削足適履,結果將是因形害義。為謹慎起見,商務沒有續(xù)出此一序列?!?8)于殿利等.品牌之道——商務印書館[M].北京:商務印書館,2008:152.商務印書館的名著普及化之路還在探索當中。
可以看出,基于《漢譯世界學術名著叢書》的產(chǎn)品延伸主要面向對“漢譯世界名著”有所了解,具有喜愛之情或者有收藏需求的群體。珍藏本面向有購買能力和收藏需求的群體,分科本的推出,也能夠滿足當下的一些想購進整套圖書的圖書館與各類機構的要求。然而《漢譯世界學術名著叢書》當中所蘊含的人類思想精華,如果能延伸向更廣泛的大眾層面,將更能大限度地開發(fā)與發(fā)揮它的社會價值。讓名著走向大眾,可以進行進一步的探索和嘗試。
進入21世紀,信息化技術飛速發(fā)展,商務印書館也緊跟時代發(fā)展,啟動了以辦公自動化、管理網(wǎng)絡化、資源數(shù)字化、商務電子化、外部互聯(lián)網(wǎng)、內部局域網(wǎng)和辭書語料庫為主的“四化二網(wǎng)一庫”信息化工程(9)《商務印書館120年大事記》編寫組.商務印書館120年大事記 1897-2017[M].北京:商務印書館,2017.。二十年的時間過去,商務印書館的數(shù)字化建設也取得了很大的發(fā)展。已經(jīng)打造了包括電子書、數(shù)據(jù)庫、APP在內的多種數(shù)字化產(chǎn)品?!稘h譯世界學術名著叢書》作為一項品種眾多、歷時久遠的重大出版項目,對擁有的圖書資源進行數(shù)字化的編輯加工,有助于更好地進行圖書資源的管理與傳播。商務印書館也正在積極地進行這項工作。
2014年,商務印書館獲得互聯(lián)網(wǎng)出版許可證,實行紙電同步出版,開啟了全媒體出版新模式,并在同年4月與亞馬遜達成紙電同步戰(zhàn)略合作,開發(fā)漢譯世界學術名著kindle版,首期上線近200本精選本。將《漢譯世界學術名著叢書》作為商務印書館開啟紙電同步出版戰(zhàn)略新模式的標志,體現(xiàn)了商務印書館對這樣一套產(chǎn)生持續(xù)影響的大型出版工程的資源管理是非常重視的。
商務印書館目前已經(jīng)與亞馬遜、多看閱讀、京東、豆瓣等平臺進行了全方位的合作,在這些平臺上均可購買或閱讀商務印書館的電子書。筆者對商務印書館官網(wǎng)和京東閱讀APP上的“漢譯學術名著”電子書進行了統(tǒng)計,在商務印書館官網(wǎng)的電子書板塊下,顯示已上架電子書共393種,其中《漢譯世界學術名著叢書》當中的品種有107種,占到27%的比重。除了著譯者、出版時間、本印時間、讀者對象、主體詞等基本信息的標注外,部分品種還有出版說明、前言、后記、目錄等詳細的信息,可供讀者參考進行選擇。官網(wǎng)上的電子書附有直通亞馬遜的購買鏈接,可以進行試讀、購買Kindle格式的電子書,可通過kindle設備或kindle電子軟件閱讀。在京東閱讀APP上搜索“漢譯世界學術名著叢書”,統(tǒng)計到電子書108種,其中有61種為分科本。另有套裝10種,集合了歷史上著名的大學問家、大哲學家的全集或選集7種,包括柏拉圖哲學作品集、笛卡爾作品集、康德著作集、叔本華作品集、盧梭選集、尼采選集、馬基雅維里作品集,以及經(jīng)濟學、哲學等套裝。
在數(shù)字出版時代,電子書的閱讀已經(jīng)成為了一種主要的閱讀方式。像《漢譯世界學術名著叢書》這樣的長期、大型的出版工程,積累的圖書資源是非常豐富的。將以往出版的紙質書進行電子化處理,既有利于內容資源的數(shù)字化管理,也為研究人員,為讀者提供了便利,充分發(fā)揮其貢獻于我國的學術文化基本建設、推動世界文化精華傳播的重要價值。
《漢譯世界學術名著數(shù)字圖書館》是商務印書館正在打造的多種主題數(shù)字圖書館(數(shù)據(jù)庫)當中的重要組成部分。商務印書館計劃基于《漢譯世界學術名著從書》,以數(shù)據(jù)庫、知識化、移動化、互動化、多媒體化的方式重新組織、演繹,充分利用新技術手段,面向新的知識服務需求和應用環(huán)境,進一步釋放、增強其社會價值、教育價值與經(jīng)濟效益,實現(xiàn)全文主題檢索、中外文對照閱讀、聽書(機讀)、社群互動等知識服務功能(10)商務印書館APP[EB/OL]. (2019-8-23)[2021-11-29]. https://www.cp.com.cn/Content/2019/08-23/1419264431.html.。
目前,“漢譯學術名著”的數(shù)字圖書館還在開發(fā)當中。在商務印書館APP中,可以看到已經(jīng)上線的部分功能?!皾h譯名著圖書館”的知識服務體系主要由三個部分構成:漢譯名著名家視頻導讀、漢譯名著全文檢索數(shù)據(jù)庫以及漢譯名著電子書?!皾h譯名著名家視頻導讀”已推出26種名著125集,邀請對相關圖書有精深研究的學者專家,對已經(jīng)出版的圖書進行導讀,對作者生平、寫作背景、主要內容、核心思想及學術價值詳為講解,分享獨家研究心得,分享自己的研究成果。數(shù)據(jù)庫的建設也是商務印書館數(shù)字化建設當中的一個重要部分。早在2006年,商務就啟動了辭書數(shù)據(jù)排版系統(tǒng)項目和工具書在線工程,到了今天,已經(jīng)完成了《商務館精品工具書數(shù)據(jù)庫》《〈東方雜志〉全文檢索數(shù)據(jù)庫》建設。目前,商務印書館的數(shù)據(jù)庫有三條產(chǎn)品線:工具書、學術著作和歷史期刊。學術著作的產(chǎn)品線——《漢譯世界學術名著數(shù)據(jù)庫》主要面向學者,提供分類導航、智能標簽導航、知識體系導航、關鍵字及高級檢索查找世界學術名著內容等功能,能夠為學術研究提供很大的便利。電子書產(chǎn)品目前還未整合到APP當中,出版情況在上文已有所分析。
可以看到,現(xiàn)在關于“漢譯世界學術名著”數(shù)字圖書館與數(shù)據(jù)庫的建設有許多部分仍處于待開發(fā)狀態(tài),但從商務印書館對這項數(shù)字出版工程的規(guī)劃當中,我們可以看到圍繞對《漢譯世界學術名著叢書》內容資源的數(shù)字化處理,將會形成一個集電子書、視頻課、數(shù)據(jù)庫為一體,既便于普通讀者學習閱讀,又便于專家學者研究查證的可讀、可聽、可查的互動化知識服務體系?!稘h譯世界學術名著叢書》種蘊含的人類思想文化的精華,也能得到更加廣泛的傳播。
圖書營銷就是一個盡可能將出版物信息傳達給更多讀者,并引起讀者購買興趣的過程。在互聯(lián)網(wǎng)高度發(fā)展的時代,出版物通過網(wǎng)絡渠道營銷是進行宣傳推廣的一種必不可少的方式。商務印書館建立了自己的社會化營銷矩陣,通過“兩微一端”、直播、豆瓣、短視頻等當下年輕人比較關注的平臺和方式進行圖書信息的傳播。
在微博、微信等大家常用的社交平臺,主要通過圖文結合的方式,分主題對圖書信息進行宣傳介紹,并與讀者進行互動。比如在微博平臺,主要通過官方微博賬號“商務印書館學術中心”進行圖書信息的發(fā)布和推廣。如通過“新書速遞”“書摘”“重印直達”“每日薦書”“重溫經(jīng)典”等多種板塊進行圖書推介,也經(jīng)常開展轉發(fā)贈書活動吸引讀者目光,與讀者進行互動。商務印書館學術中心最近開通了“博格讀書”視頻號,在微博、B站、微信、小紅書平臺入駐,也是通過短視頻進行圖書推薦,與讀者進行互動交流的一種新舉措。從直播方面來看,商務印書館在京東、當當、天貓、快手、微博、抖音、B站等多個平臺開設了直播間,能滿足不同讀者群體的使用習慣,積極擁抱互聯(lián)網(wǎng)渠道,進行圖書的閱讀推廣。相比于當下比較普遍的邀請自帶流量的KOL、網(wǎng)紅大V等進行賣書的模式,商務印書館更側重于圍繞主題,邀請學者或是圖書編輯,對圖書內容進行深度介紹與傳達,并結合打折活動進行圖書的銷售。如以“走進神秘的中亞”為主題,開展了多期專題直播:邀請叢書當中《草原帝國》的譯者藍琪分享她的譯書經(jīng)歷,分享自己的中亞史研究心得;邀請歷史學博士袁劍為讀者講述神秘的中亞等,為讀者介紹《漢譯世界學術名著叢書》當中的歷史類好書。以“讀懂一兩個大哲學家”為主題,通過著名哲學家陳嘉映與商務印書館副總編輯陳小文的對談,為讀者介紹最應該攻讀的重要哲學家等等。
商務印書館目前已經(jīng)建立了比較完善的數(shù)字傳播體系,也可以看到,作為擁有百年歷史,且已經(jīng)擁有廣泛的知名度與社會影響力的出版社,商務印書館一直保持著自己比較嚴肅、精深的品牌形象,在推薦性博文、微信推文、直播形式上都進行比較深度的信息傳達,并不唯流量是圖。進入新時代,既要緊跟時代的發(fā)展,也要深耕品牌形象,以傳播優(yōu)秀文化、推動社會發(fā)展為己任,多出好書。
《漢譯世界學術名著叢書》是我國學術文化基本建設的重大工程,對一代又一代的讀書人產(chǎn)生了深遠的影響。它從20世紀80年代社科類叢書大量涌現(xiàn)的“叢書熱”當中產(chǎn)生,但并未隨著熱潮的褪去而消逝,而是成為了我國自改革開放以來出版時間最長、規(guī)模最大的一套哲學社會科學學術譯叢,并還將不斷延續(xù)它的出版之路。
在出版的40年當中,叢書不斷加入新的品種,推出新輯的同時,也在對以往出版的品種進行積極的內容修訂和將圖書資源進行數(shù)字化開發(fā)和建設的工作,對我國重大出版工程的圖書資源管理能夠提供重要借鑒。同時,在注意力稀缺的數(shù)字化時代,出版社都期望通過叢書的出版來強化品牌形象,吸引讀者目光,《漢譯世界學術名著叢書》也能夠給叢書的策劃與出版提供借鑒。同時我們也看到,《漢譯世界學術名著叢書》新品種的出版和數(shù)字化建設都處于未完成狀態(tài),在數(shù)字化時代,可以充分開發(fā)叢書豐富的內容資源,打造出多樣化的知識服務產(chǎn)品,并在普及性方面作出更多的嘗試,讓這一套代表著人類思想文化高度的叢書被更多讀者所了解,并從中受益。