李慶西
《水滸傳》第二十七回,武松和兩個(gè)押解公人到孫二娘酒店覓食,端上來(lái)的竟是人肉饅頭。不說(shuō)孫二娘的剪徑勾當(dāng),這里將帶餡料的包子稱為饅頭,卻是有些奇怪。北方人通常不這么說(shuō)。武松是山東人,而這十字坡酒店就在孟州道上,如今說(shuō)來(lái)是靠近山西的河南孟縣一帶。將包子混稱為饅頭,是某些吳語(yǔ)地區(qū)(如滬杭等地) 一種習(xí)慣說(shuō)法。如稱包子為“肉饅頭”或“菜饅頭”,而饅頭則謂“白饅頭”或“實(shí)心饅頭”。又如小籠包子,至今仍有“小籠饅頭”的叫法,上海有名的南翔小籠包通常亦稱“南翔饅頭”。
《水滸傳》未見(jiàn)包子這名稱,說(shuō)到“饅頭”卻不止這一處。如第五回,魯智深在桃花莊與山上大頭領(lǐng)李忠相遇,劉太公以酒食招待,有謂“小嘍啰們每人兩個(gè)饅頭,兩塊肉,一大碗酒,都教吃飽了”。又如第三十四回,黃信、秦明率軍攻打清風(fēng)山,慕容知府即派人安排酒肉干糧——“卻說(shuō)慕容知府先在城外寺院里蒸下饅頭,擺了大碗,下酒,每一個(gè)人三碗酒,兩個(gè)饅頭,一斤熟肉?!钡@兩處所說(shuō)的“饅頭”大概率就是饅頭,因?yàn)轲z頭之外還發(fā)給熟肉,儼然肉夾饃的配置,再說(shuō)還有酒,士兵和嘍啰們不能奢望這饅頭還能帶餡兒。
在《水滸傳》一書中,饅頭有時(shí)指包子,有時(shí)說(shuō)的就是饅頭。這有些讓人疑惑,那時(shí)候是否沒(méi)有包子這名稱?
其實(shí),包子一名,宋代即有。宋人王栐《燕翼詒謀錄》卷三:“大中祥符八年二月丁酉,值仁宗皇帝誕生之日,真宗皇帝喜甚,宰臣以下稱賀,宮中出包子以賜臣下,其中皆金珠也?!被始蚁矐c日賞賜臣下“包子”,裹著金銀珠玉,實(shí)非食用之物。
作為面食的包子,北宋時(shí)期亦確有此名稱。孟元老《東京夢(mèng)華錄》記述汴京食物,其中多處提到售賣包子的食鋪,如:卷二“宣德樓前省府宮宇”條,介紹各種商行、酒店和食鋪,其中有王樓山洞“梅花包子”、御廊西的“鹿家包子”?!爸輼蛞故小庇小懊芳?、鹿家,鵝鴨雞兔肚肺鱔魚包子”,酒樓可替客人外買“軟羊諸色包子”。
周密《武林舊事》 雖說(shuō)寫南渡后的杭州市井,所列食物饌品亦帶有汴京風(fēng)味。卷六“蒸作從食”條,盡見(jiàn)北方面食,其中有“大包子”“諸色包子”之名。
不過(guò),這不能證明宋人沒(méi)有以饅頭代稱包子的習(xí)慣說(shuō)法,因?yàn)榍∮蟹蠢C显虾椭苊艿臅芯陀袔юW的饅頭,也就是包子。如《東京夢(mèng)華錄》卷八“巷陌雜賣”有“羊肉小饅頭”;《武林舊事》“蒸作從食”中亦有“羊肉饅頭”。又如,吳自牧《夢(mèng)粱錄》卷十六“酒肆”條亦說(shuō)到杭城酒家食牌,“更有包子酒店,專賣灌漿饅頭、薄皮春繭包子、肉包子、魚兜雜合粉、灌大骨之類”。同卷“葷素從食店”條,又列“生餡饅頭”“魚肉饅頭”“蟹肉饅頭”等各種餡料的包子。其所列各色“饅頭”無(wú)疑是包子。以“饅頭”與“包子”并稱包子,足見(jiàn)南渡后饌食名目之混淆。
由此可見(jiàn)《水滸傳》之“人肉饅頭”的說(shuō)法自有根據(jù)。在宋人食物名稱中,“饅頭”不單指饅頭,往往亦是帶餡的包子。
不過(guò),《東京夢(mèng)華錄》所列食物,很難說(shuō)是完全原樣記錄舊時(shí)汴京食鋪標(biāo)識(shí)的名目?!稏|京夢(mèng)華錄》系孟氏南渡后所作。作者在江南生活已久,追念昔日汴梁街市,自謂“回首悵然,豈非華胥之夢(mèng)”,也怕是“論其風(fēng)俗者,失于事實(shí)”。記憶中的名物或受身邊語(yǔ)言環(huán)境濡染,代入?yún)钦Z(yǔ)名稱也未可知。就像吳氏《夢(mèng)粱錄》記述杭城食物,亦難免摻入若干汴京記憶,不經(jīng)意流露北方人習(xí)慣說(shuō)法,否則怎么會(huì)在同一段文字里以“饅頭”與“包子”指稱一物?
饅頭、包子之混稱,應(yīng)是人口遷徙造成的語(yǔ)言混雜。
(摘自《讀書文摘》2019年第12期,題目為編者所加,有刪改)
廣東教學(xué)報(bào)·初中語(yǔ)文2021年5期