1984 年11 月,出生僅3 個月的胡婧,患上了淋巴系統(tǒng)膿腫,損傷了大腦神經,成了重度腦癱兒。醫(yī)生直言不諱:“孩子長大后,生活不能自理,不會說話,不會走路……”胡爸爸不信命:“我就不信,我的孩子不會說話、不會走路?等著瞧!我不但讓她會說話、走路,還要讓她成才!”胡婧一歲時,胡爸爸買來錄音機和兒歌磁帶,天天放給女兒聽。胡婧兩歲時,胡爸爸買來故事畫報,下班后就給女兒講故事。功夫不負有心人,胡婧三歲的一天,終于開口說話了。
胡爸爸欣喜若狂,又開始教女兒學習拼音,他買來學習拼音的磁帶和書籍,讓胡媽媽白天教女兒。他晚上下班回來,再拿著書籍考女兒,女兒發(fā)音不正確,他就不厭其煩地一遍遍糾正。就這樣,胡婧5 歲時,終于學會了拼音,又通過拼音讀物認識了很多漢字。自出生到5 歲,胡婧一直不能站立,更不能獨立行走。這怎么行?胡爸爸開始教女兒練習站立,他雙手扶著胡婧的腰部,讓胡婧雙手拄著窗臺,練習站立。開始,胡婧雙腿軟得像面條,軟塌塌站立不住。后來,胡爸爸制作了兩只石膏腿套,有了石膏腿套的硬性支撐,胡婧雙腿再也軟塌不下去了。幾年時間過去,胡婧終于可以自己站立起來了。
接下來,胡爸爸開始教胡婧獨立行走。胡爸爸用兩條布帶分別系在胡婧的兩條小腿上,他在前面交替提拉著胡婧的左右小腿,一步一步地向前挪。胡婧每挪一步都累得一頭汗水,每當她堅持不下去的時候,胡爸爸就給胡婧打氣:“如果你能獨立行走,你就可以像其他小朋友那樣,去你想去的任何地方,而不必整天困在家里,躺在床上?!焙郝犃耍忠а缊猿志毩曅凶吡?。兩年后,胡婧終于能步履自如地獨立行走了。在練習站立和行走的幾年里,胡婧自學了從小學到初中的全部課程,展露出了她超強的自學能力。很多年以后,胡婧感恩地說:“我覺得我特別幸運,能夠生長在這個家庭里。我的父母非常理解我,沒有把我當成一個殘疾孩子,而是對我充滿了‘希望’……”
2001 年,為了讓女兒接觸到更廣闊的世界,胡爸爸托人從北京為胡婧購置了一臺286 電腦,鍵盤上26 個字母奇妙的組合讓胡婧萌生了對英語的熱愛和興趣。胡婧讓爸爸買來英文字典、全套的《新概念英語》課本和許多本英語語法書,每天除了吃飯、上廁所、睡覺外,時間都用在自學英語上。除了看英語書籍,胡婧還看英文報紙新聞,聽英文廣播等。通過三年廢寢忘食的學習,胡婧已經掌握了6000 多個英語詞匯,沒有障礙地觀看和收聽英文頻道節(jié)目。為了提高英語水平,胡婧每天逛英語學習論壇,用英語與外國網(wǎng)友交談。有一位在北京任職的加拿大網(wǎng)友David,經常熱心地為胡婧答疑解惑,還把胡婧介紹給他的姐姐Mary。Mary 告訴胡婧,有什么困難都可以發(fā)郵件給她。胡婧和Mary 成了知心朋友,她在電子郵件中向Mary 講述了自己的困惑,不知道自己今后能干什么,找不到人生的方向。Mary 在郵件中鼓勵胡婧勇敢地擁抱生活,建議胡婧做與英語有關的工作,比如翻譯。
Mary 下載了一份英語專業(yè)八級的模擬考卷,胡婧竟然考了80分的高分,已經達到了英語專業(yè)八級水平,完全可以從事翻譯這一職業(yè)。之后不久,Mary 給胡婧郵寄來了兩本英文冊子,讓胡婧將其翻譯成中文。胡婧認真翻譯了兩個月,然后將譯本寄給Mary。Mary 很快發(fā)來郵件,說翻譯公司很滿意,并支付了1200 美元的翻譯費。這件事對胡婧產生巨大影響,她意識到自己也可以對社會產生價值,找到了自己今后努力的方向。在Mary 的幫助下,胡婧被加拿大國際翻譯公司聘為中國區(qū)翻譯,從一名英語愛好者變身成為一名專業(yè)翻譯。那一年,胡婧僅21 歲。憑著出色的翻譯業(yè)績,胡婧連續(xù)三年被加拿大國際翻譯公司評為“十佳譯者”。
胡婧翻譯的圖書
在努力工作著的同時,胡婧也在發(fā)奮地學習著。2011 年,胡婧榮獲了有著“中國翻譯界奧斯卡”之稱的第23 屆韓素音青年翻譯獎競賽漢譯英組優(yōu)秀獎。2016 年,胡婧參加了英國皇家特許語言家學會高級翻譯文憑考試,并獲得了英國皇家特許語言家學會高級翻譯文憑。據(jù)悉,那場考試國內有上千名考生參加,但僅有3 名考生通過了考試,獲得了英國皇家特許語言家學會高級翻譯文憑。
由于重度腦癱,胡婧只能用下巴頦或腳指頭打字。為了翻譯一部文稿,平均每天工作十多個小時,每天最多時翻譯3000 多字,如此大的工作量,就算是肢體健全者也少有人能堅持下來。在翻譯27 萬字的《數(shù)學家的藝術生活》文稿時,書中內容涉及數(shù)學、哲學、人類學、物理學、音樂、美術、攝影等知識。面對挑戰(zhàn),胡婧迎難而上,毅然接受了這個艱巨的翻譯任務。在隨后幾個月時間里,胡婧全身心地投入到翻譯工作中,吃飯和睡覺時都在思索著書中詞句,有時候躺在床上想到了更好的表達時,也會掙扎著起床用下巴頦敲擊鍵盤,艱難地記錄在平板電腦里。
自從做了翻譯以后,胡婧相繼翻譯了《萊西回家》(重慶出版社)、《夢想,在路上——帶著腦癱去生活》(華夏出版社)、《世界邊緣的橋梁》(北大出版社)、《數(shù)學家的藝術生活》(北大出版社)、《一名生態(tài)學家的孕育之旅》(北大出版社)等6 部英譯漢著作,共計200 多萬字。不論從翻譯質量還是數(shù)量而言,都是許多專業(yè)譯者難以達到的成績。2019 年11 月9 日,胡婧因卓越的翻譯才能受邀出席中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心舉辦的CATTI優(yōu)秀考生暨杰出譯者訪談論壇。那天,胡婧站在講壇上侃侃而談,贏得了在場所有人的注目。會上,中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心的專家給予胡婧很高的評價,稱她是“新疆最優(yōu)秀的專業(yè)翻譯”,并鼓勵她“再攀翻譯高峰,為跨文化交流貢獻力量”。2020 年1月以后,由于受新冠肺炎疫情的影響,胡婧的翻譯工作室業(yè)務量銳減,她便在家專心翻譯她的第7本譯著。在忙碌的翻譯工作之余,胡婧還熱心公益事業(yè),建了一個免費輔導英語微信群,每天在線兩個小時給初高中生免費輔導英語。2020 年5 月,胡婧又和幾個喜愛中國歷史文化的英國朋友創(chuàng)立了微信公眾號“PEA 中英雙語歷史文化趣談”——主要用中英雙語講述中國傳統(tǒng)歷史文化,讓喜愛中國文化的西方人士了解中華文化的博大精深,為東西方文化交流貢獻自己的一份力量。
從自卑到自信,從自學英語到高級翻譯。在與命運抗爭的36年中,胡婧投入了比常人更多的努力。正如胡婧所說:“這一路坎坷讓我懂得,永遠不要放棄夢想。只有經歷過重重磨難,才可能品味夢想成真的甘露?!?/p>