Valley
下面五個句子是翻譯時非常容易出錯,但使用頻率很高的英文表達(dá)。大家可以通過詳細(xì)的對比來體會一下不同英文單詞背后的邏輯。同學(xué)們可以先試著翻譯一下下面這五句話,看看自己會不會掉進(jìn)“英文坑”里。
1. 我停止了哭泣。
2. 我有一些錢。
3. 下次考試過后,我們會有兩個月的假期。
4. 這個商店每天營業(yè)10小時。
5. 我昨天到達(dá)了倫敦。
1. 我停止了哭泣。
中國式:I stopped to cry.
美國式:I stopped crying.
“stop doing sth.”和“stop to do sth.”是一組很容易弄混的英語表達(dá)?!皊top doing sth.”的意思是“停止現(xiàn)在正在做的事情”,比如,“stop complaining”表示的是“別再抱怨了”或“停止你的抱怨”。而“stop to do sth.”的意思是“停下手頭上的事情去做另一件事情”?!癐 stopped to cry”的意思是“我停下現(xiàn)在做的事情,然后開始哭”。所以,“我停止了哭泣”的正確表達(dá)是“I stopped crying”。
2. 我有一些錢。
中國式:I have a few money.
美國式:I have a little money.
從基本詞義上來看,“a few”和“a little”都可以表示“一些”,但是它們在使用上是有區(qū)別的?!癮 few”后面需要接可數(shù)名詞,而“a little”后面接不可數(shù)名詞?!拔矣幸恍╁X”中的“錢”,對應(yīng)的英文單詞是“money”,這是一個不可數(shù)名詞,所以這句話的正確表達(dá)應(yīng)該是“I have a little money”。
3. 下次考試過后,我們會有兩個月的假期。
中國式:We will have a two month holiday after the next exam.
美國式:We will have a two-month holiday after the next exam.
英文中有一種常見的形容詞:數(shù)詞+名詞單數(shù),中間加連字符“-”連起來。因此,“三星級的”可以用“three-star”來表示,“五層樓的”可以用“five-storey”(美式寫法)或者“five-story”(英式寫法)來表示。但一定要記得,加了連字符后,數(shù)詞后面的名詞要用單數(shù)形式,“10分鐘的”如果說成“ten-minutes”就是錯誤的。以此類推,“兩個月的”的正確表達(dá)應(yīng)該是“two-month”。
4. 這個商店每天營業(yè)10小時。
中國式:The shop opens 10 hours every day.
美國式:The shop is open for 10 hours every day.
這個翻譯主要考查“open”的詞性?!皁pen”既可以作動詞表示“開”,比如“open the door”(開門),也可以作形容詞表示“開放的、營業(yè)的”。雖然都有“開”的意思,但當(dāng)我們說“the shop opens”,表達(dá)的是一個瞬間的動作。比如,“The shop opens at 9 a.m.”表示“這個商店早上9點(diǎn)鐘開門”。如果要表示“這個商店每天營業(yè)10小時”,我們可以說“The shop is open for 10 hours every day”,用“be open”來表示持續(xù)的狀態(tài)。
5. 我昨天到達(dá)了倫敦。
中國式:I arrived at London yesterday.
美國式:I arrived in London yesterday.
“arrive at”和“arrive in”都可以表示“到達(dá)某個地點(diǎn)”。如果后面接的地點(diǎn)是相對比較大的,比如,“country”(國家),“city”(城市),或“town”(鄉(xiāng)鎮(zhèn)),我們都用介詞“in”。如果后面接的地點(diǎn)是具體的某個場所或目的地,比如,“airport”(機(jī)場),“train station”(火車站),“restaurant”(餐廳)或“police station”(警察局),我們就用介詞“at”。倫敦是個國際大都市,所以“我昨天到達(dá)了倫敦”就要用“I arrived in London yesterday”。
好啦,本期“英文坑”的所有內(nèi)容已經(jīng)分享完了。和其他同學(xué)一起分享交流一下吧。