■湯君麗
(遵義師范學(xué)院,貴州 遵義 563002)
英國(guó)廣播公司BBC出品的紀(jì)錄片以內(nèi)容精彩、畫面聲效制作技術(shù)精湛而廣受各國(guó)媒體與觀眾的關(guān)注和喜愛(ài)。近幾年,BBC拍攝的中國(guó)題材紀(jì)錄片多以中國(guó)當(dāng)代自然風(fēng)光、社會(huì)民生、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、國(guó)家政治等為主要內(nèi)容,對(duì)中國(guó)文化的對(duì)外傳播起到了積極的推動(dòng)作用。
邁克爾·伍德(Michael Wood)是BBC紀(jì)錄片資深制作人,曾制作并主持超過(guò)120部電視紀(jì)錄片。他同時(shí)還是英國(guó)知名歷史學(xué)家,不僅擅長(zhǎng)出品高口碑的歷史題材紀(jì)錄片,也擅長(zhǎng)講述中國(guó)人文歷史類故事。2016年邁克爾·伍德制作的《中華的故事》(The Story of China)和2018年與中國(guó)合作拍攝的《中國(guó)改革開(kāi)放的故事》(The Story of China's Reform and Opening Up)真實(shí)反映了中國(guó)的國(guó)情和民情,在西方世界掀起了一陣熱潮。2020年4月,他最新出品的紀(jì)錄片《杜甫:中國(guó)最偉大的詩(shī)人》(Du Fu China's Greatest Poet 2020)帶領(lǐng)西方觀眾走近這位中國(guó)人人皆知、西方卻鮮有了解的中國(guó)偉大詩(shī)人,又收獲了中英兩國(guó)觀眾及各大媒體的一片盛贊之聲。
作為一名外國(guó)人,從“他者化”的角度向西方世界宣傳中國(guó)的詩(shī)人和詩(shī)歌,邁克爾·伍德的這部紀(jì)錄片堪稱首創(chuàng)。為了幫助西方觀眾理解和感知杜甫未實(shí)現(xiàn)的人生抱負(fù)和所作詩(shī)歌反映的苦難生活經(jīng)歷,整個(gè)記錄片多次提及西方觀眾耳熟能詳?shù)奈鞣脚擅?shī)、西方歷史名人以及世界聞名的史詩(shī),運(yùn)用類比手法消除西方觀眾對(duì)杜甫及其詩(shī)歌的陌生感(見(jiàn)附表1)。
附表1 中西方文化類比
紀(jì)錄片《杜甫:中國(guó)最偉大的詩(shī)人》作為一種影像藝術(shù),強(qiáng)調(diào)聲畫時(shí)空現(xiàn)場(chǎng)的統(tǒng)一,用詩(shī)歌朗誦和配樂(lè)音效制造聽(tīng)覺(jué)效果,用鏡頭影像塑造視覺(jué)感觀,由此呈現(xiàn)出杜甫詩(shī)歌創(chuàng)作背后的感慨人生以及派生出來(lái)的中國(guó)文化意象,這是整部紀(jì)錄片所要展現(xiàn)的核心內(nèi)容。美國(guó)語(yǔ)言人類學(xué)家帕爾默(GaryB.Palmer)認(rèn)為意象不僅包括視覺(jué)意象,也包括其他感官所獲得的意象。意象是一種借助想象力或記憶力的心理表征和感知。因此,該片的制作重難點(diǎn)并不在于影片的敘事手法和取景編排,而是在于克服中西語(yǔ)言和文化差異的基礎(chǔ)之上,從聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)角度出發(fā),如何通過(guò)西方“他者化”視角,最大限度地還原杜甫的人生及其詩(shī)歌所折射出來(lái)的中國(guó)文化意象。
杜甫詩(shī)歌中有很多描述聽(tīng)覺(jué)的文化意象詞匯,比如,紀(jì)錄片選取的《閣夜》里的詩(shī)句“野哭千家聞戰(zhàn)伐”描寫了荒野人家為戰(zhàn)爭(zhēng)痛哭的聲音,“夷歌數(shù)處起漁樵”里描繪的悲凄歌聲,《春望》里的詩(shī)句“恨別鳥驚心”記錄的鳥鳴聲等,還有詩(shī)句本身意境里帶有的由聽(tīng)覺(jué)感知到的中國(guó)詩(shī)詞文化意象。除了詩(shī)歌對(duì)聽(tīng)覺(jué)意象的描述體現(xiàn)在了英文的譯本里之外,紀(jì)錄片精選的杜甫名作均由縱橫影視和舞臺(tái)幾十余年的英國(guó)老牌演員伊恩·麥克萊恩(Ian Mc Kellen)完成朗誦。在戲劇界,他是個(gè)出色的莎士比亞劇演員,因而當(dāng)他用深沉渾厚的莎腔一字一句演繹著杜甫的詩(shī)句時(shí),從聽(tīng)覺(jué)角度營(yíng)造出杜甫詩(shī)歌的中國(guó)古典文化意象,讓西方觀眾體悟那不可言說(shuō)的心境。正如英國(guó)《每日電訊報(bào)》評(píng)論說(shuō):“麥克萊恩爵士以一種平靜、娓娓道來(lái)的風(fēng)格朗誦杜甫的詩(shī),讓我們感受到它們的美?!庇纱丝梢?jiàn),莎腔朗讀既拉近了西方觀眾和中國(guó)詩(shī)歌文化之間的距離,也讓他們感受到了杜甫詩(shī)句如莎士比亞般的古老而偉大。
紀(jì)錄片中大部分詩(shī)歌朗誦配樂(lè)選擇了中國(guó)傳統(tǒng)樂(lè)器獨(dú)奏、合奏的形式,這些樂(lè)器的聲音在中國(guó)文化中都有相對(duì)固定的聯(lián)系意象。讓觀眾用“聽(tīng)”的方式去感受杜甫的詩(shī)歌意境。起源于唐代的二胡音色聽(tīng)起來(lái)略帶憂傷,善于表達(dá)悲傷、思念的情感,《夢(mèng)李白》就選用了二胡獨(dú)奏配樂(lè)表達(dá)杜甫積思成夢(mèng)對(duì)老友李白吉兇生死的關(guān)切和悲慘遭遇的同情。簫聲、笛聲與中國(guó)傳統(tǒng)彈撥樂(lè)器月琴和二胡合奏,在中國(guó)文化意象里給人以悲涼之意,該合曲是《江南逢李龜年》的配樂(lè),正好映襯出世境離亂中杜甫重逢流落的宮廷歌唱家李龜年,彼此的凄涼流落而讓人百感交集的心情?!堕w夜》選用了戰(zhàn)鼓聲聲作為配樂(lè),從聽(tīng)覺(jué)上反映出杜甫聽(tīng)聞“五更鼓角聲悲壯”感慨萬(wàn)千的情緒。
除了莎腔朗誦和詩(shī)歌配樂(lè)外,紀(jì)錄片多處給畫面配樂(lè)以傳遞詩(shī)歌里的情感文化意象,如:薄霧下的水墨鄉(xiāng)村山間流水聲、配合詩(shī)歌解說(shuō)詞的鳥鳴聲、清明掃墓的馬頭琴聲等,都從聽(tīng)覺(jué)意象上烘托出了杜甫詩(shī)句中里所包含的古詩(shī)詞中那種深遠(yuǎn)的文化意象。
為了更加接近杜甫所生活的時(shí)代特征,影片特意選取了具有中國(guó)歷史印記且?guī)в兄袊?guó)視覺(jué)文化意象的事物進(jìn)行拍攝。仿明清建筑風(fēng)格的西安回民小吃街,街頭中國(guó)藝人的葫蘆絲,山東曲阜的石刻碑林,杜甫的水墨畫像,李白的水彩畫像,成都錦里的大紅燈籠,中國(guó)小女孩手中的詩(shī)歌竹簡(jiǎn)等等,無(wú)一不讓人產(chǎn)生視覺(jué)文化意象里的歷史時(shí)空跨越感。紀(jì)錄片分別在開(kāi)篇和結(jié)尾都出現(xiàn)了中國(guó)復(fù)古造型的船,前呼后應(yīng)呈現(xiàn)杜甫詩(shī)歌《風(fēng)疾舟中伏枕書懷三十六韻奉呈湖南親友》中一家八口乘船去岳陽(yáng)的景象。紀(jì)錄片還運(yùn)用大量的廣角仰角拍攝了復(fù)原后的杜甫出生地四合院、故居茅草屋和高大莊嚴(yán)的皇城城門與古墻,那一幅幅下寬上窄的建筑鏡頭,莊嚴(yán)而挺拔,以及從中國(guó)影視劇中剪輯的古代皇帝貴妃鏡頭和中國(guó)古裝戲士兵戰(zhàn)場(chǎng)廝殺的鏡頭,都能讓觀者感受到帶有歷史滄桑感的中國(guó)古代社會(huì)的視覺(jué)文化意象。
紀(jì)錄片中反復(fù)出現(xiàn)的毛筆鏡頭,可謂下了一番功夫。從遠(yuǎn)鏡的人物書法場(chǎng)景到特寫鏡頭中的蘸墨提筆、下筆舞墨、收筆落章,再到古香古色的毛筆店鋪里整齊陳列的各種規(guī)格的毛筆鏡頭,意在用毛筆突出杜甫的文人身份,也呈現(xiàn)了毛筆作為中國(guó)文房四寶之一的視覺(jué)文化意象。中國(guó)舞蹈演員出鏡扮演公孫大娘弟子并表演了劍舞,從舞姿和裝扮上再現(xiàn)當(dāng)年杜甫筆下《觀公孫大娘弟子舞劍器行》中的劍舞場(chǎng)景。紀(jì)錄片多處出現(xiàn)了劍舞鏡頭和水墨山水的江上游船合為畫中畫的鏡頭,疊加出多元的中國(guó)視覺(jué)文化意象。
也許是為了符合紀(jì)錄片寫實(shí)的特征,不能過(guò)多進(jìn)行事物的主觀敘述,紀(jì)錄片鏡頭下古香古色的“中國(guó)龍船”、解說(shuō)詞中的“龍椅”和《觀公孫大娘弟子舞劍器行》詩(shī)句里提到的“龍翔”均未加以任何文化解釋。然而,世界上關(guān)于“龍”的傳說(shuō)太多,歐洲紋章上有龍,西方童話故事里有龍,中亞、中美洲和美索不達(dá)米亞的神話中也有龍。西方龍和中國(guó)龍的傳說(shuō)和象征是完全不一樣的,其蘊(yùn)含的文化意象也有很大差異。中國(guó)龍因外形與蛇最為相似,會(huì)讓人產(chǎn)生敬畏之情,中國(guó)龍圖騰是黃帝釜山合符而來(lái),古代又多是皇家專用之物,中國(guó)文化意象賦予了龍高貴、吉祥的含義。而西方一直有勇者斗惡龍的傳說(shuō),《圣經(jīng)》中的龍是邪惡的化身,西方龍就是殘暴的動(dòng)物,其含義與惡魔無(wú)異。這兩種不同的文化意象差異會(huì)造成西方觀眾對(duì)“中國(guó)龍”的理解障礙甚至是誤解。
主持人用解說(shuō)詞描繪了唐朝文化興盛和長(zhǎng)安城的繁榮盛況,緊接著引入故事主人翁杜甫出生故事和苦難生活經(jīng)歷,然后通篇的基調(diào)都是以詩(shī)歌反映了當(dāng)時(shí)唐朝政局動(dòng)蕩、兵荒馬亂、民不聊生的景象,刻畫了唐朝朝廷腐敗不堪的衰敗形象。杜甫生于公元712年,死于公元770年,他出生那年唐玄宗登基。通過(guò)一系列改革措施,唐玄宗在政治上建立了一套考察制度,精簡(jiǎn)官僚;在經(jīng)濟(jì)上推崇節(jié)儉、抑制佛教;在軍事上改府兵制為募兵制,并興復(fù)馬政,使唐朝逐漸步入盛世,被認(rèn)為是中國(guó)歷史上最鼎盛時(shí)期。公元755年,杜甫43歲的時(shí)候,安史之亂爆發(fā),這標(biāo)志著唐朝進(jìn)入由興到衰的轉(zhuǎn)折時(shí)期。紀(jì)錄片沒(méi)有對(duì)杜甫生活前半生的唐朝皇帝取得的豐功偉績(jī)給予說(shuō)明,只說(shuō)了唐朝的“衰”而未講唐朝的“興”,給西方世界甚至是不熟悉古代歷史的中國(guó)觀眾造成錯(cuò)覺(jué),對(duì)杜甫所生活的唐朝歷史文化意象理解片面化。
文化意象很早就出現(xiàn)于中國(guó)的古詩(shī)詞之中,凝聚著中國(guó)悠久的歷史文化,它們不斷出現(xiàn)在歷代的文人墨客的文藝作品中,慢慢變?yōu)榱艘环N文化符號(hào),具有相對(duì)固定而獨(dú)特的文化意象,可以通過(guò)聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)和修辭等方式傳達(dá)。即使這部紀(jì)錄片里的英譯詩(shī)歌選自洪業(yè)1952年出版的并被海外推崇為研究杜甫最權(quán)威性的專著Du Fu:China's Greatest Poet,英文中杜甫的詩(shī)句只保留了內(nèi)容而很難將中國(guó)古詩(shī)詞中獨(dú)有的韻律與修辭翻譯出來(lái)。中英語(yǔ)言文字的巨大差異,使得文字符號(hào)的轉(zhuǎn)換無(wú)法向西方世界傳遞出中國(guó)詩(shī)歌里的那份韻律修辭文化意象之美。
文化意象的創(chuàng)造是感受與知覺(jué)經(jīng)驗(yàn)在頭腦中的重現(xiàn)、重組、概括和提升,最終達(dá)到藝術(shù)的境界。世界不同民族因生存環(huán)境、歷史傳統(tǒng)、文化傳說(shuō)、價(jià)值取向不同,文化意象的產(chǎn)生也會(huì)不同。雖然這部“他者化”視角下的紀(jì)錄片不能盡善盡美地還原出所有的中國(guó)文化意象特征,但首次給西方世界傳播了中國(guó)的詩(shī)歌和中國(guó)古代社會(huì)所特有的文化意象,依然是一部佳作。