郭亞杰
摘 要:相比十年前的英語教學,經(jīng)過(素質)教育改革后的英語課堂更注重口語和聽力能力的培養(yǎng)和訓練,并已見成效?,F(xiàn)在的高中生(甚至不少的小學生)英語發(fā)音地道、日常交流流暢。已具備進一步提升英語實際運用能力的基礎,且不同于小學生、初中生,高中生已具備較強的自學能力,與其埋頭在試卷堆里,不如漫步翻譯的海洋。一是提升對英語的興趣。二來打破襁褓,讓學生認識到學習英語的最終目的。經(jīng)過翻譯實踐學得的英語將會更加扎實、細致。
關鍵詞:翻譯實踐;高中;英語教學
Abstract:Nowadays English class,being polished by the quality education innovation,pays more attention to oral and listening capability compared with the English teaching a dozen years ago. And it has worked. Today's high school students(even quite a few primary school students)can speak basic idiomatic English and communicate fluently in daily English. Besides,different from primary and middle school students,senior high school students have strong self-learning ability. It is better for them to go through the ocean of translating than to bury themselves in piles of test papers. First,this can increase their interests in English. Second,stop babysitting and let the students realize the ultimate purpose of learning English. The English you learn by doing practice will be kept more solidly and detailed in your brain.
一、純粹課本教學的弊端
高中課本的內(nèi)容總體來說是陳舊的、枯燥的。而英語學習最主要的環(huán)節(jié)是學習單詞、句式并記憶。如果文章內(nèi)容不能引起學生閱讀并想要背誦的興趣,那么對于英語學習來說就是事倍功半。既花費了整個課堂的時間和學生的精力,而夾雜在文章里的單詞、語法知識點、好的句式卻未能進入學生大腦、達到教學目的。并且完全按照課本教學容易滋生教師的惰性。
國家制定的教學大綱不會經(jīng)常改變,課本也不會經(jīng)常改變,如果教師的教案也多年不變,教師上課的熱情必然會慢慢被消耗殆盡。
所以,我們(教師)能做的就是保持自己的教案時時新。為學生提供有趣、有料的課堂內(nèi)容,拓寬學生的眼界,勇敢應對高考的同時體會每一天生活的喜怒哀樂,為以后步入社會奠定堅實的學識和生活常識的基礎,培養(yǎng)身心健康的良好公民。
二、翻譯實踐在高中英語教學中的重要作用
1.英語自身特性對翻譯實踐的本質要求
在高中所有學科當中,英語與其他學科不同,是可以在實踐中完全掌握,并必須需要實踐才能掌握的?!凹埳系脕斫K覺淺,覺知此事要躬行”正是英語的真實寫照。在腦海里默讀再多遍不如開口表達、動筆去寫效果更明顯。很多學生認為自己會,然而要開口的時候就卡住了。
要么是忘記了單詞。比如;看見浩瀚的大海,心情無比激蕩,想一吐為快卻不知道英文單詞是什么。因為形容性的單詞不是考試詞匯的重點,自然一時無法想起vast\extensive\broad這幾個不常用的詞,甚至會忘了wide也可以用來表達大海的遼闊。
要么是忘記了介詞。比如;看見美麗的黃鸝鳥兒落在枝丫,There is a Yellowbird on the tree 還是 There is a Yellowbird in the tree? 在樹上是介詞in還是 on便成了一個問題。事實上,中國學生在介詞的使用上存在普遍的問題。
要么是干脆完全不知道該如何表達。比如要表達這句話:由于新冠疫情的變異種傳播性更強,英國首相宣布實施第三次全國封鎖。學生的句子可能會千奇百怪,又或者常常太過中式冗雜。如果經(jīng)常接觸國際新聞,這句話便可以化繁為簡:Boris Johnson laid out the third national lockdown because of the fast spreading of new variant.
上述在學生當中經(jīng)常會出現(xiàn)的幾點問題,其實都可以通過翻譯實踐來解決。因為造成問題存在的原因正是實踐不夠。
此外,英語實踐是一個非常難得的窺探世界、嗅些新鮮空氣的窗口,應該充分利用。
2.高中生發(fā)展階段的實際需求
(1)學習知識的需求
經(jīng)過小學、初中累計六年的英語學習,到高中就掌握了相當?shù)脑~匯量和語法知識點,已具備實踐的基礎。并且此時的學生在心智上已完全成熟,具備較高的思辨能力,如果固守課本對學生的智育是不利的。應該用最新、最熱的新聞為學習文本,同時實實在在地動筆翻譯,用自己的力量解決在翻譯過程中遇到的生詞、語法知識點問題,教師只講授學生普遍遇到的難點。經(jīng)過一番自己取經(jīng),這些單詞、語法以及優(yōu)美的句式就能印刻在學生心里,并能善學善用,達到最終的教學目的。
例如,2020年的英語高考中的完形填空,內(nèi)容是中國嫦娥四號探測器著陸月球南極。
China has become the first country to land a spacecraft on the far side of the moon.The unmanned Change -4probe(探測器)the name was inspired by an ancient Chinese moon goddess61(touch)down last week in the South Pole-Aitken basin.Landing on the moon's far side is_62 _(extreme)challenging. ...
今年的熱點新聞嫦娥5號。以下是BBC的報道。
BBC News with Sue Montgomery.
A Chinese space capsule containing the first moon rocks collected in over four decades has landed in the Inner Mongolia region. The Chang'e 5 probe took geological samples from the moon's oceans of storms,a vast lava plain. Scientists hope the new material will help them understand the formation structure and history of the moon.
BBC蘇蒙哥馬利報道,中國一艘載有月球巖石的太空艙在內(nèi)蒙古地區(qū)降落,這是四十年來的首次。嫦娥五號探測器從月球風暴洋(一片廣闊的熔巖平原)采集了地質樣本??茖W家們希望新地質樣本將幫助他們了解月球的形成結構和歷史。
所以,教師完全可以兼顧考試與實踐,把興趣與實操緊密結合。
同時,在課堂教學中采用翻譯實踐法對教師的要求更高。教師需時時關注國際生活動態(tài),并具備較高的英文功底,能夠把事件用地道的英文在課堂上以學生能夠接受的方式呈現(xiàn)。教師的教案在不斷更新的過程中教師本人的教學水平、知識能力也會同步提升,成為終身學習的實踐者,為學生樹立榜樣。
(2)應對生活的需求
高中生的教育不應該再是同小學、初中那樣的閉門讀書、不聞外事。高中生應該與外界事物有所接觸,最好的途徑便是通過課堂,經(jīng)過教師過濾(摒棄糟粕及釋疑),培養(yǎng)學生正確的社會觀、人生觀和價值觀。避免了被社會不良風氣帶歪或被曲解的概念混淆耳目,影響身心健康。
例如;如今社會上英語培訓班林立,不乏一些濫竽充數(shù)者。宣傳不費力學英語或30天學會英語的神話蠱惑學生。這種影響是非常不好的。教師可以把熱點問題拿出來,形成英文材料,讓學生獨立思考,指引學生得出學問非嚴謹、刻苦不可得。培訓班力推的記憶技巧,stop to do sth 與 stop doing sth 的區(qū)別,wake 與awake 的區(qū)別,think about 與 think of 的區(qū)別,等等,完全可以在文章中印在心里,同時有上下文的起承轉合,不僅其區(qū)別了然于胸,其用法也了如指掌。且,讓學生在研習英語的過程中同時也在思考。這才符合新時代教育的初衷,是良果的折影。
二、翻譯實踐材料取材
1.實事求是
根據(jù)學生整體實際水平制定教學目標、研發(fā)課程。材料難度應該與學生實際能力相持平或微高,不可過度拔高,亦不可過分就低。同時,不偏離國家教學大綱及詞匯。取材內(nèi)容應涵蓋考試范圍,滿足學生卷面高分的意愿及實際需求。
2.與時俱進
材料應緊貼當下熱點。挑選能夠吸引學生的新聞,在興趣的指引下,哪怕道路荊棘叢生,也愿意走到終點。同時,給緊張、繁重的高中生活增添一份社會的氣息。讓生活不止是無情的試卷,無情的試卷背后是有血有肉的生活冷暖。
3.聽、說、讀、寫需要全面發(fā)展,不可厚此薄彼。因此,翻譯材料既要有聽力材料,又要有筆譯材料。
(1)聽力材料
高中生的聽力能力不足以應對國際電臺主播的語速及內(nèi)容難度。但是,很多優(yōu)秀的影視材料是不錯的聽力材料。經(jīng)典的The Lion King(獅子王)、Gone With The Wind(亂世佳人)、Harry Potter(哈利波特)系列等等。但是,并不是所有的BBC新聞、VOA新聞都是不可取的,教師可以截取內(nèi)容適當?shù)木渥印⒍温渥鳛槁犃Σ牧稀?/p>
另外,也可以請發(fā)音標準的學生做播音員,考學生的聽力。這樣做的好處是可以激發(fā)學生練習口語的熱情。我們知道,優(yōu)秀的口語能力可以在很大程度上增強學生的自信心。用英語表達自己不也正是學習英語的一個最重要的目的之一嗎?
(2)筆譯材料
同聽力材料的取材原則一樣,優(yōu)秀的影視劇和每日新聞都是很好的翻譯實踐材料來源。總之,取材一定內(nèi)容適宜、難度適宜、興趣度高。
另外,也可以把學生寫作的文章或譯文拿出來分析。讓學生知道哪里寫得好,哪里譯得不好,為什么好及為什么不好。自己的文章在課堂上被解剖,我相信學生想要提升寫作和翻譯水平的意愿一定會更加高昂并且用心的。用心去學、聽、寫,還會有學不好的嗎?
綜上所述,把英語翻譯實踐引入高中生英語課堂是必要的且切實可行的。
參考文獻:
[1]Eugene,A,N.(2017)Language And Culture Contexts in Translating. ShangHai:ShangHai Foreign Language Education Press.
[2]Joan Pinkham(2006)The Translators Guide to Chinglish. Beijing:Foreign Language Teaching And Research Prress.
[3]Steven,P.(2007)The Language Instinct. New York:HarperCollins Publishers.
[4]Thomas,S.K(2000)Essential Guide to Writing. New York:Penguin Group(USA)Inc.
[5]Xie,T.Z.[謝天振]等人,2017,中西翻譯簡史。外語教學與研究出版社。
[6]Ye,Z.N.[葉子南],2017,高級英漢翻譯理論與實踐。清華大學出版社。
(中國人民大學研究生)