此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君。
——唐·張若虛《春江花月夜》
關(guān)于“望”這個(gè)字,中國(guó)有不少在此基礎(chǔ)上衍生出的民間神話傳說(shuō)。齊宣王在位期間(公元前320~302),就有一對(duì)恩愛(ài)夫妻,結(jié)婚不到三天,丈夫就被齊國(guó)來(lái)的公差抓去服役。臨別前,他告訴妻子:“此去兇多吉少,九死一生,恐難返回。”轉(zhuǎn)眼幾年過(guò)去了,丈夫杳無(wú)音信。在一個(gè)大雪紛飛的夜晚,妻子夢(mèng)見(jiàn)丈夫和一群苦役在綿延起伏的群山中冒著嚴(yán)寒搬運(yùn)石料修筑長(zhǎng)城。妻子一覺(jué)醒來(lái),回想起夢(mèng)境,感到萬(wàn)分悲痛。妻子盼夫心切,登山遙望,日復(fù)一日,年復(fù)一年,久而久之,化為堅(jiān)石,屹立在山頂,感召后人。
聽(tīng)完這個(gè)故事后,大家再來(lái)看看這個(gè)字的演變過(guò)程:
“望”本是一個(gè)象形兼會(huì)意字。最早見(jiàn)于甲骨文,是一個(gè)人站在一個(gè)高出地面的土墩上翹首遠(yuǎn)看的形狀。整個(gè)字的形體特別突出了人的眼睛,這是造字者為了突出“看”這一動(dòng)作而設(shè)計(jì)的。由此可以確定,“望”的本義就是遠(yuǎn)望。
金文的“望”主要有兩種形態(tài):一種保持了甲骨文“望”的本義,仍然突出人的眼睛;另一種則是在原先的基礎(chǔ)上加了一個(gè)“月”,表示月圓之夜,相隔萬(wàn)里的人舉目遠(yuǎn)眺,寄托思念之情。但因?yàn)槊髟码x人很遠(yuǎn),所以金文“望”所表現(xiàn)的本義仍然是“遠(yuǎn)望”的意思;而登高遠(yuǎn)望有等待之意,所以又引申出了“期望”“希盼”等義。
小篆后,“望”字的形體發(fā)生了變化,原本代表眼睛的“臣”被“亡”(表示讀音)所代替,“望”字就由會(huì)意字變成了形聲字。后來(lái),便逐漸演變成我們今日所見(jiàn)的“望”。