李麗枚
內(nèi)容摘要:第二語言習得的影響因素有很多,母語是其中一個非常重要的因素。在第二語言習得當中,常常會產(chǎn)生母語的遷移現(xiàn)象,而語言轉移的研究涉及負向轉移或錯誤,正向轉移或促進,避免目標語言形式及其過度使用。正確處理母語在第二語言習得中的關系是第二語言習得者不可缺乏的能力。
關鍵詞:母語 第二語言習得 語言遷移
學習者的第一語言(L1)在第二語言習得(SLA)中起著重要作用,因為學習者會自覺或不自覺地運用他們的第一語言知識來學習第二語言(L2)。因此,正確理解L1在獲取L2中的作用具有重要意義。有關L1對L2的影響的研究可以從許多方面進行研究,例如生理學,認知學,語言學等。本文從語言學的角度(即語言轉移)探討了L1的作用。語言遷移通常是指學習者將其L1的形式和規(guī)則應用到第二語言中。語言轉移的研究涉及負向轉移或錯誤,正向轉移或促進,避免目標語言形式及其過度使用的研究(Ellis,1996)。本文試圖從語言遷移的角度分析L1在SLA中的作用,并嘗試提出一些策略來消除L1在SLA上的負遷移。
一.第一語言習得與第二語言習得的比較
FLA和SLA有一些相似之處:它們分階段進行,在環(huán)境中習得,有語言規(guī)則,并基于文化。同時,它們之間也存在一些差異:獲得的年齡不同,F(xiàn)LA通常是針對兒童,SLA研究通常是針對成人;SLA的習得順序與FLA在語音,形態(tài),句法,語義等方面不同;環(huán)境不同,F(xiàn)LA發(fā)生在自然環(huán)境中,對于SLA,通常發(fā)生在教室中。當人們開始學習L2時,他們會將SLA與FLA的過程進行比較。因此,了解FLA與SLA有何不同以及它們?nèi)绾谓徊婢哂兄匾囊饬x。這里提出一個問題:由于FLA和SLA具有相同點和不同點,因此L1在某種程度上會影響L2嗎?L1在SLA中扮演什么角色?L1在SLA過程中是障礙或是幫助者?
二.母語在第二語言習得中的“轉移”作用
根據(jù)Ellis(1996)的研究,語言轉移的研究可以分為四個方面。首先是“負向轉移”或錯誤。直到1960年代末,SLA研究人員一直認為L1的強大影響力是未能成功學習L2的原因。根據(jù)行為主義理論,學習的主要障礙是先驗知識的干擾。當舊習慣妨礙學習新習慣時,就會發(fā)生主動抑制。人們認為困難程度主要取決于目標語言模式在多大程度上類似于母語或與母語不同,這是通過母語形式的積極轉移而輕易實現(xiàn)的,但是在不同的地方,會出現(xiàn)學習困難并導致錯誤負遷移很可能發(fā)生(Ellis,1996,p300)。第二個是“積極轉移”或促進。Beebe(1998)指出母語和第二語言之間存在著重要的關系,他認為我們傾向于假設第二語言與我們的第一語言越接近,它越容易。L1的促進作用可以通過某些類型的U形行為來實現(xiàn)(Kellerman,1985)。Gass(1979)對相關從句的研究說明了轉移如何對第二語言習得產(chǎn)生促進作用。在研究中,他發(fā)現(xiàn)對于代詞保留,那些語言類似于英語的學習者不允許代詞保留,因此句子中的錯誤更少。第三是避免或生產(chǎn)不足。學習者還避免使用由于母語和目標語言之間的差異而感到困難的語言結構。在這種情況下,L1的影響不是在學習者的行為(錯誤)中而是在他們的不行為(遺漏)中顯而易見(Ellis,1996,p304)。Schachter(1974)的經(jīng)典回避研究發(fā)現(xiàn),中國和日本的英語學習者在使用相對從句方面的錯誤比波斯或阿拉伯的英語學習者少,因為他們整體上避免產(chǎn)生較多的從句。第四是在語言習得中某些語法形式的過度使用或“過度放縱”(Levenston,1971)可能是由于諸如過度概括的語言內(nèi)過程而發(fā)生的。例如,經(jīng)常觀察到L2學習者將L2英語中的常規(guī)過去時變形過度泛化為不規(guī)則動詞。
三.對第二語言習得的影響
許多語言學家一直在研究語言遷移,他們的立場不同,行為主義者認為這是語言產(chǎn)生錯誤的原因,并且在認知上將其視為學習者的資源。盡管存在不同的立場,但很顯然,L1是L2習得的主要因素,沒有人會在不研究第一語言習得的情況下學習第二語言習得?;贚1到L2的正遷移研究,L1作為學習者的現(xiàn)有知識可以促進L2的獲取。因此,重要的是要利用正向轉移來促進第二語言的習得。本文將給出SLA的幾種策略。
1.創(chuàng)造良好的語言學習環(huán)境
與第一語言習得不同,學習者處于自然環(huán)境中,他們從外部獲得大量輸入,并且他們在潛意識中獲得母語,而對于第二語言習得,輸入會根據(jù)學習環(huán)境和教學方法而有很大不同。因此,創(chuàng)造一個盡可能真實和自然的理想外語學習環(huán)境對學習者來說是有益的。
2.進行比較以避免錯誤
眾所周知,第二語言學習者已經(jīng)有了第一語言,L1和L2之間的差異可能導致錯誤。為了避免錯誤,在研究過程中進行比較很重要。以學習英語作為第二語言的中國學生為例,漢語中不存在大量的語素,例如/t∫/,/?覸/,漢語是聲調(diào)語言,而英語是語調(diào)語言。通過比較這兩種語言,學習者可以避免由于回避和過度使用而引起的錯誤。
3.沒有壓力的課堂互動很重要
為了獲得第一語言,孩子會與照料者互動,進行意義協(xié)商的過程,并且孩子會一點一點地獲得他們的第一語言,也沒有壓力。與第二語言習得一樣,意義也在課堂的社交環(huán)境中不斷被解釋和協(xié)商。因此,互動在課堂上很重要。在互動過程中,學生將通過手勢,身體動作,語調(diào),具體資料,圖片和儀式更好地了解老師。沒有交互,即使有大量輸入,也無法促進第二語言的習得。壓力會阻礙學習者的熱情,因此在壓力較小的環(huán)境中進行互動也會促進學習過程。
4.注意文化的差異
語言和文化是相互關聯(lián)的,因為語言帶有人的核心信念和價值觀,而語言是在恒定的文化背景下獲得的。對于第二語言學習者來說,他們已經(jīng)擁有了與目標語言不同的文化。在這種情況下,學習者應該首先注意文化的差異,以避免錯誤。
本文分析了母語習得在第二語言習得中的作用?;谛袨橹髁x者和心理學家的理論框架,第一語言遷移對第二語言習得既有正面影響也有負面影響。母語作為一種現(xiàn)有知識的資源,在第二語言習得中起著重要作用,因為學習者將有意識地或潛意識地使用以幫助他們促進L2的學習過程。因此,我們應該做的是最小化L1的負向傳遞并最大化其正向傳遞。本文提出了第二語言習得的四種策略。為了促進SLA,應該為學習者創(chuàng)建一個良好的語言學習環(huán)境;學習者應在L1和L2之間進行比較,以避免錯誤;課堂上壓力較小的互動將有助于學習者;語言和文化是相互關聯(lián)的,因此,注意文化差異對于第二語言習得很重要。
參考文獻
[1]Beebe, L. (1988). Issues in Second Language Acquisition: multiple perspectives. New York : Newbury House Publishers.
[2]Ellis, R. (1996). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
[3]Gas, S. (1979). Language transfer and universal grammatical relations. Language learning, 29(2), 327-344.
[4]Kellerman, E. (1985), 'If at first you do succeed....' In: Gass, S. M. & Madden, C. G. (eds.) Input in Second Language Acquisition (PP. 345-353). Rowley, Mass.: Newbury House.
[5]Levenston, E. (1971). Over-indulgence and under-representation: Aspects of mother tongue interference. In G. Nickel (ed.) Contrastive Linguistic (PP. 115-121). London: Cambridge University Press.
[6]Schachter, J. (1974). ‘An error in error analysis. Language Learning 27, 205-214.
(作者單位:廣州商學院)