張留斗
[摘? ? ? ? ? ?要]? 為了解決英語中的割裂修飾現(xiàn)象給教師教研和學(xué)生學(xué)習(xí)帶來的困惑,對(duì)產(chǎn)生割裂修飾現(xiàn)象的修飾語中的六種表現(xiàn)形式進(jìn)行了詳細(xì)的分析和歸納,同時(shí)分析了這一現(xiàn)象產(chǎn)生的七種條件和原因。結(jié)果表明,割裂性修飾作為一種較為復(fù)雜的語言現(xiàn)象,對(duì)其使用大多都是出于修飾的需要,必須受到語法、語義、修辭、邏輯等多種語言因素的制約。如果使用得當(dāng),它應(yīng)能產(chǎn)生良好的效果。
[關(guān)? ? 鍵? ?詞]? 割裂修飾語;保持平衡;良好效果
[中圖分類號(hào)]? G642? ? ? ? ? ? ? ? ?[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]? A? ? ? ? ? ? ? [文章編號(hào)]? 2096-0603(2021)11-0166-02
割裂性修飾語(Discontinuous Modification或稱為Disjuncture)是指修飾語和被修飾的成分相互隔離的現(xiàn)象。在英語中,句子各成分的排列不僅有一定規(guī)律,而且位置較為固定,修飾語要盡可能貼近它所修飾的對(duì)象,但實(shí)際上,在英語各類文體中,有時(shí)修飾語因種種原因而不得不出現(xiàn)與被修飾成分的隔離現(xiàn)象,這一現(xiàn)象給英語學(xué)習(xí)和研究帶來了一定的問題,本文將對(duì)這一現(xiàn)象的表現(xiàn)形式、出現(xiàn)的條件和產(chǎn)生的效果予以論述。
一、英語文體割裂修飾語的表現(xiàn)形式
1.割裂性修飾語可以是由that,when,which,who等引出的定語從句。如:
Reports came into Zhengzhou Zoo that an injured elephant had been spotted five miles south of Zhengzhou.(劃線部分是各句中的割裂修飾語)
鄭州動(dòng)物園接到報(bào)告說,在鄭州南部5英里處發(fā)現(xiàn)了一頭受傷的大象。
It is believed that a creative way still exists that/which is so difficult to find but so necessary for our future work.
人們堅(jiān)信,現(xiàn)在有一種創(chuàng)新的方法,目前很難發(fā)現(xiàn),但對(duì)未來工作十分必要。
2.用作割裂修飾語的成分有時(shí)也可以是現(xiàn)在分詞短語或過去分詞短語形式。如:
It is reported that a new type of car has been developed powered by anhydrous ammonia.
據(jù)報(bào)道,目前已研制出一種新型的以無水氨作動(dòng)力的汽車。
3.介詞短語作修飾語時(shí),也常常置于句末,用作割裂性修飾語。如:
Much has been said about the complication of launching this new man-made satellite.
有關(guān)發(fā)射這顆新研發(fā)的人造衛(wèi)星的復(fù)雜性已經(jīng)談得很多了。
4.動(dòng)調(diào)不定式作后置定語時(shí),也常置于句末用作割裂性修飾語。如:
This was interpreted by all as meaning that Tom judged the time had come to make his final decision.
所有的人都認(rèn)為,這意味著湯姆斷定做最后決定的時(shí)刻到了。
The time has now come for all of you here to face the consequences squarely.
現(xiàn)在該是這里你們所有人公正地面對(duì)結(jié)局的時(shí)候了。
It was in Warsaw that Nixon saw an opportunity to convey a new and more significant message to China.
正是在華沙尼克松看到有機(jī)會(huì)向中國(guó)傳送一個(gè)新的而且比較重要的消息了。
5.形容詞短語作定語時(shí),也常被謂語隔開,形成割裂性修飾現(xiàn)象。如:
There is no doubt that the problem is before all of you here difficult for you to deal with.
毫無疑問,很難處理的問題已擺在你們所有人面前。
With her sincere help,steel tubes are available both welded and seamless.
在她的真誠(chéng)幫助下,有縫鋼管和無縫鋼管都可得到。
6.在被修飾成分的中心詞多為anything,everybody,nobody等不定代詞,或帶有all,any,each,every,no等限定詞時(shí),如果名詞詞組帶有表示“除……之外”的介詞詞組作修飾語時(shí),這些介詞多為except,but,excepting等,常置句尾,與中心詞隔開,形成割裂性修飾語。如:
There is nothing to be seen there but an endless desert.
那里只能看到一處一望無際的沙漠。
Everybody thinks so except/but my best friend Tom.
除我最好的朋友湯姆之外大家都認(rèn)為如此。
Everybody must stud hard,not excepting those who have a good grasp of English grammer.
人人都必須刻苦學(xué)習(xí),那些對(duì)英語語法有較好掌握的人也不例外。
I clearly remember that nobody was late for the party except the Smiths.
我清楚得記得那天除了史密斯夫婦之外誰也沒有聚會(huì)遲到。
二、割裂性修飾語出現(xiàn)的條件和產(chǎn)生的效果
割裂性修飾語的出現(xiàn)具有一定的原因和條件,它的正確使用能產(chǎn)生不同的效果,因此在使用和分析這一現(xiàn)象時(shí)必須從語法、語義、修飾、邏輯等諸方面加以考慮。
1.當(dāng)名詞中心詞帶有上述各類較長(zhǎng)且較為復(fù)雜的修飾語時(shí),為了句子平衡,避免頭重腳輕,使句子流暢明確,常常把謂語提前,將各類修飾語置于句尾,形成割裂修飾現(xiàn)象。如:
Much to our relief, now ways have been found to take these materials out of the rubbish and use them again.
令我們十分欣慰的是,現(xiàn)在已經(jīng)找到了從垃圾中提取這些材料并加以利用的新方法。
Small as the help was that Mary give us ,it was something new in our life there.
盡管瑪麗給予我們的幫助不算大,然而這在我們的生活中還是件新鮮事兒。
2.為了避免歧義。這主要是指當(dāng)有兩個(gè)以上修飾語時(shí)(一個(gè)多為介詞短語,另一個(gè)多為定語從句),其中一個(gè)修飾語(介詞短語)與被修飾部分的關(guān)系非常緊密而必須貼近它,才不會(huì)引起誤解。這必然造成另一個(gè)修飾語的分隔。如:
I found the toy under the bed which my younger sister likes to play.
我在床底下找到了我小妹妹喜歡玩的那個(gè)玩具。(如果把“under the bed”置于句末,句意則是“我發(fā)現(xiàn)了我妹妹喜歡在床底下玩的那個(gè)玩具”。)
I got the news from Mary which everyone in the city had already learned.
我從瑪麗那里得到了城里人都已知道的消息。(如果把“from Mary”放到后面,句意則是“我得到了那個(gè)城里人都已從瑪麗那里得到的消息”。)
Your mother mustnt say anything behind a persons back that she wouldnt say to his face.
你媽媽不愿當(dāng)面對(duì)一個(gè)人說的話,千萬不要在他背后說。(如果把“behind a persons back”放到句末,容易被認(rèn)為是修飾that 從句中的謂語。)
3.如果被修飾的成分處于一個(gè)固定的結(jié)構(gòu)中,為了保持語法和意義的完整,它的修飾語不得不被隔離。如:
Those young people must try to make as logical a survey as they can of this project which they have undertaken.
那些年輕人必須對(duì)他們從事的這項(xiàng)工程盡可能作出合乎邏輯的調(diào)查。(句中“A survey”被嵌入不可分割的“as logical a survey as they can”這一固定結(jié)構(gòu)中。)
4.當(dāng)所修飾的詞是合成代詞(something,somebody,nobody,
nothing,anything等)和matter時(shí),語法上要求其定語必須后置,如再接修飾語時(shí),這些修飾語無疑成隔離狀態(tài)。
There is something wrong with the computer that I have used for five years.
我那已使用了兩年的電腦出了點(diǎn)毛病。
Whats the matter with them that has made them so excited these days?
是什么事情使他們這些天來如此興奮?
5.當(dāng)先行詞帶有同位語或插入語時(shí),同位語和插入語須緊跟先行詞后,那么作為修飾先行詞的定語從句只好處于被隔離的狀態(tài)。如:
It is clear that the microphone contains some form of mechanical device, such as metal ribbon of coil or a crystal, which vibrates to convert the sound waves into an electric current.
顯而易見,話筒包括某種機(jī)械裝置,例如金屬管或線圈,或晶體,這種機(jī)械裝置發(fā)生振動(dòng)的聲波轉(zhuǎn)換成電流。
However,there are still some strange people in the world who are not willing to take umbrellas with them in the rainy days.
不過,在這個(gè)世界上仍然有一些奇怪的人,即使在大雨天他們也不愿帶把雨傘。
6.有時(shí),一個(gè)先行詞帶有兩個(gè)定語從句,我們一般把較短的可省略關(guān)系代詞的定語從句放在先行詞后第一位,而較長(zhǎng)的定語從句只好與先行詞之間構(gòu)成隔離性修飾,而且該定語從句的關(guān)系代詞也不作省略。如:
I have to say Billy is the only man Ive ever met who could do this difficult job.
我不得不說比利是我見到過的人中唯一能夠勝任這項(xiàng)棘手工作的人。
she gave us all the books and dictionaries we wanted and which we could not have got anywhere.
她把所有我們需要的而別的地方又無法得到的書籍和詞典給了我們。
7.在一些詩(shī)歌和諺語中,為了音韻和諧、均衡而作語序調(diào)整,讀起來朗朗上口,這必然出現(xiàn)修飾語與先行詞之間的隔離現(xiàn)象。如:
Tell me not in mournful numbers,
Life is but an empty dream!
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.
[選自美國(guó)詩(shī)人Henry Wadsworth Longfellow(1807—1882)所著的A Psalm of Life]
莫唱傷感詞,夢(mèng)幻是人生!須知靈魂睡,所見本非真。
He laughs best who laughs last.誰笑到最后誰笑得最好。
綜上所述,割裂性修飾作為一種較為復(fù)雜的語言現(xiàn)象,在表現(xiàn)形式上多種多樣,它的使用大都是出于修飾的需要,必須受到語法、語義、修辭、邏輯等多種語言因素的制約。如果使用得當(dāng),它將產(chǎn)生良好的語言效果。
參考文獻(xiàn):
[1]張成祎.大學(xué)英語語法手冊(cè)[M].上海:上海外語教育出版社, 2020-04.
[2]唐文彩.英語中定語的“割裂修飾”淺析[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)),1993(2).
[3]郝利強(qiáng).A Psalm of Life漢譯文的評(píng)析[J].校園英語,2014(36).
編輯 薛直艷