——不通外語(yǔ)的翻譯家林紓"/>

国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

偶然何以成為必然
——不通外語(yǔ)的翻譯家林紓

2021-08-30 06:21
傳記文學(xué) 2021年8期

顏 婧

北京師范大學(xué)文學(xué)院

什么是翻譯?就人們最直觀的感覺(jué)而言,作為一種行為,翻譯是將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)化成另一種語(yǔ)言;作為一種身份,則是指這樣做的人?!抖Y記》曾言:“五方之民,言語(yǔ)不通,嗜欲不同?!狈g被視為“達(dá)其志,通其欲”的手段:“譯,陳也,謂陳說(shuō)外內(nèi)之言?!币簿褪菍⑼饨绲恼撜f(shuō)轉(zhuǎn)化為己方熟悉的表述,使情志、欲念相通。

在近代,有一位影響非常之大的翻譯家林紓,被視為近代文學(xué)翻譯的代表,正如鄭振鐸所說(shuō),有了他的譯作,“大家才知道歐美亦有所謂文學(xué),亦有所謂可與我國(guó)的太史公相肩比的作家”。但他根本不通外語(yǔ),有悖于常理。不通外語(yǔ),意味著無(wú)法確認(rèn)和核實(shí)事實(shí),只能從有限的轉(zhuǎn)述中揣摩風(fēng)俗、名物、制度,且難以直接感知源語(yǔ)的美感,更談不上在另一種語(yǔ)言中呈現(xiàn),可謂盲人摸象,處處掣肘,必然帶來(lái)質(zhì)疑。

問(wèn)題更在于,作為清季舉人,按照林紓的人生軌跡,本應(yīng)在福建一隅任教于書(shū)塾學(xué)堂,被西學(xué)改制浪潮邊緣化;或客居杭州,于山水間終老,也不排除在高氏兄弟的影響下為現(xiàn)代傳媒供稿的可能。無(wú)論何種,作為一位比康有為還要年長(zhǎng)6 歲的“畏廬老人”,正如其本人所言“吾國(guó)少年強(qiáng)濟(jì)之士,遂一力求新,丑詆其故老,放棄其前載,惟新之從。余謂從之誠(chéng)是也”,在已近知天命之年,似乎都沒(méi)有精力和理由,再去有意識(shí)地改變?nèi)松壽E,涉足本有所缺的領(lǐng)域,在激進(jìn)的風(fēng)口浪尖處,“斷盡支那蕩子腸”。

那么,對(duì)于這樣一位翻譯而言,他是怎樣逸出常規(guī)的人生,接觸到翻譯?為什么他要翻譯,又怎樣進(jìn)行翻譯?他又為什么要持續(xù)以翻譯為業(yè)呢?或許我們應(yīng)該從他“偶然”譯出的《巴黎茶花女遺事》講起。

游戲筆墨的《巴黎茶花女遺事》

林紓翻譯的第一部,也是最重要的一部譯作是《巴黎茶花女遺事》,譯于光緒二十三年(1897)夏,出版于光緒二十五年(1899)。這一次的翻譯奠定了林紓翻譯的基本模式。林紓不通外語(yǔ),開(kāi)始翻譯時(shí),就已46 歲。中舉后為了彌補(bǔ)經(jīng)史之弊,已勞神記憶過(guò)一番,自述“少以衣食奔走煙瘴之地,于群經(jīng)竟無(wú)所成就”。年近五十,再學(xué)外語(yǔ),強(qiáng)行記憶,并不是易事。他日后也表達(dá)過(guò)“惜余年已五十有四,不能抱書(shū)從學(xué)生之后,請(qǐng)業(yè)于西師之門(mén);凡諸譯著,均恃耳而屏目,則真吾生之大不幸矣”,因而畢其一生,也沒(méi)有成為一個(gè)獨(dú)立的翻譯。

值得慶幸的是,林紓翻譯的一般情狀,有賴口譯者保留了下來(lái)?!傲质献约弘m然不懂外文,他的所謂譯實(shí)際上是采用小學(xué)生做作文那樣的‘聽(tīng)寫(xiě)’方式來(lái)寫(xiě)作,但他的態(tài)度是相當(dāng)認(rèn)真的,稍有懷疑,就要叫口譯者從頭再講,有時(shí)候甚至要講上好幾遍,他才認(rèn)為滿意。同時(shí),他卻又十分固執(zhí),中文稿一經(jīng)寫(xiě)定,口譯的人如發(fā)現(xiàn)了什么不妥之處,要求他修改,就難如登天,縱然以不符合原書(shū)本意為理由,向他力爭(zhēng),他老先生的倔脾氣一發(fā),往往也會(huì)置之不理?!庇袝r(shí),他也潤(rùn)色口譯者的譯稿,將分工由口頭轉(zhuǎn)移至?xí)???梢?jiàn),林紓占主導(dǎo)地位,難怪稱(chēng)為“林譯”。

林紓譯:《巴黎茶花女遺事》

這種依附于口譯者的方式有利也有弊。其利在于,任何一個(gè)專(zhuān)業(yè)的翻譯,都不可能同時(shí)精通多國(guó)語(yǔ)言,這正是林紓產(chǎn)出量如此之大的一個(gè)原因??谧g者一般易受源語(yǔ)的影響而表達(dá)生硬,分工則可以排除源語(yǔ)系統(tǒng)的干擾,調(diào)動(dòng)林紓的古文素養(yǎng),更能展現(xiàn)出漢語(yǔ)特有的文字美感;弊端則體現(xiàn)在,林譯的質(zhì)量相當(dāng)程度上受制于口譯者的水平。一是體現(xiàn)在認(rèn)知正確性上,如將法語(yǔ)的謝謝(merci),理解成不規(guī)則之英語(yǔ)。林紓曾左支右絀地將誤譯問(wèn)題或歸咎于合作者,“鄙人不審西文,但能筆達(dá);即有訛錯(cuò),均出不知”;或歸咎于己,“謬誤之處,咸紓粗心浮意,信筆行之,咎均在己”,實(shí)際上恐怕兩種都有。二是關(guān)系到對(duì)文學(xué)美感的理解與呈現(xiàn)。林紓再能化腐朽為神奇,也不可能完全脫離口譯者。寒光曾較為詳細(xì)地評(píng)論各個(gè)譯者的文學(xué)修養(yǎng),及其譯本的質(zhì)量?!恫杌ㄅ返暮献髡咄鯄鄄?,《離恨天》的合作者、王壽昌的侄子王慶驥,狄更斯、司各特等人的譯者魏易,都較為成功;而陳家麟、曾宗鞏等,則受到了詬病。

林譯情感上的投入是其突出特征。翻譯《茶花女》,林紓“擲筆哭者三數(shù)”。且不只林紓一人哭,而是“每于譯到纏綿凄惻處,情不自禁,兩人恒相對(duì)哭”,此為其翻譯常態(tài)。林紓自述:“或喜或愕,一時(shí)顏色無(wú)定。似書(shū)中之人即吾親切之戚畹。遇難為悲,得志為喜,則吾身直一傀儡,而著書(shū)者為我牽絲矣?!痹谄鋷p峰時(shí)期,林紓“精神飽滿而又集中”,“興高采烈,隨時(shí)隨地準(zhǔn)備表演一下他的寫(xiě)作技巧”。情感投入使其增益敘述和描寫(xiě)、增強(qiáng)人物的表現(xiàn)力,人物的表現(xiàn)力又強(qiáng)化情感。

盡管林紓一直受到“誤譯”的指責(zé),但《茶花女》的處理方式,已經(jīng)顯現(xiàn)出他與當(dāng)時(shí)其他譯者的不同。在《茶花女》中,原作中的日記體及第一人稱(chēng)敘述,重要的環(huán)境、心理描寫(xiě),均予保留,人名采取音譯,使用了新詞如馬路、禮拜、郵政、香檳、拍賣(mài)等,采用現(xiàn)代計(jì)時(shí)法。正如林紓?cè)蘸蟮谋硎觯髡摺靶沤讨梁V,語(yǔ)多以教為宗。顧譯者非教中人,特不能不為傳述,識(shí)者諒之”,“譯書(shū)非著書(shū)比也,著作之家可以抒吾所見(jiàn),乘虛逐微,靡所不可;若譯書(shū),則述其已成之事跡,焉能參以己見(jiàn)”,強(qiáng)調(diào)的是對(duì)作者的忠誠(chéng)。這與林譯之前的大幅度刪減、改寫(xiě),幾至毫無(wú)翻譯痕跡的程度,形成了鮮明的對(duì)比。

另一方面,以古文譯小說(shuō)的姿態(tài),也于此顯現(xiàn)。參考錢(qián)鍾書(shū),體現(xiàn)于敘述和描寫(xiě)的技巧,及一些古奧的字法和句法,如懷孕以“?”表示,省去“曰”一類(lèi)的引語(yǔ)、提示語(yǔ),等等。這也關(guān)系到林紓對(duì)風(fēng)格的辨認(rèn)?!坝鑷L靜處一室,可經(jīng)月,戶外家人足音頗能辨之了了,而余目固未之接也。今我同志數(shù)君子,偶舉西士之文字示余,余雖不審西文,然日聞其口譯,亦能區(qū)別其文章之流派,如辨家人之足音。其間有高厲者、清虛者、綿婉者、雄偉者、悲梗者、淫冶者。”林紓依此選擇相應(yīng)的筆法,如譯《膜外風(fēng)光》,見(jiàn)“其中似有哲學(xué),因用莊子之言以進(jìn)之”。有時(shí)甚至超越原作,尤其是哈葛德。這種翻譯不同于純以小說(shuō)筆意處理——通俗小說(shuō)常用爛熟套語(yǔ),無(wú)法筆達(dá)文學(xué)性描摹,而如章太炎等著述之家,則崇尚“不刻意構(gòu)畫(huà)其事,其辭坦迤,淡乎若無(wú)味,恬然若無(wú)事者”的筆記體。

最終呈現(xiàn)的譯稿,得益于林紓的古文素養(yǎng),簡(jiǎn)省而又有著感人至深的魅力。不妨摘引茶花女臨終一段:

吾欲將一身之私積為馬克犒勞職役,職役止吾,以馬克且死,家中無(wú)人,即留錢(qián),身后何用。蓋未思馬克死時(shí)如此病苦也。死時(shí)不留一錢(qián),即有所剩,一付質(zhì)庫(kù),一為拘留。馬克彌留中尚略覺(jué)雙淚漬頰上。頰已瘦損附骨,色如死灰。君茍見(jiàn)之,并不識(shí)為向日意中人也。馬克既不能書(shū),屬余書(shū)之,而目光恒注予筆端,時(shí)時(shí)微笑。想其心肝,并在君左右。時(shí)見(jiàn)門(mén)辟,輒張目視,以為君入;審其非是,睫又旋合。汗發(fā)如沸沈,觸之冰涼如水,兩顴已深紫如蘊(yùn)血。

王振孫的《茶花女》同為名譯。對(duì)比中可見(jiàn)林譯特色:

我原來(lái)想用我僅剩的一些錢(qián)來(lái)阻止他們查封,但是執(zhí)達(dá)吏對(duì)我說(shuō)這沒(méi)有用,而且他還要執(zhí)行別的判決。既然她就要死了,那還是把一切都放棄了的好,又何必去為那個(gè)她不愿意看見(jiàn),而且從來(lái)也沒(méi)有愛(ài)過(guò)她的家庭保全東西呢。你根本想象不出可憐的姑娘是怎樣在外表富麗、實(shí)際窮困的境況中死去的。昨天我們已經(jīng)一文不名了。餐具,首飾,披肩全都當(dāng)?shù)袅耍溆嗟牟皇琴u(mài)掉了就是被查封了?,敻覃愄貙?duì)她周?chē)l(fā)生的事還很清楚。她肉體上、精神上和心靈上都覺(jué)得非常痛苦,豆大的淚珠滾下她的兩頰,她的臉那么蒼白又那么瘦削,即使你能見(jiàn)到的話,你也認(rèn)不出這就是你過(guò)去多么喜愛(ài)的人的臉龐。她要我答應(yīng)在她不能再寫(xiě)字的時(shí)候?qū)懶沤o你,現(xiàn)在我就在她面前寫(xiě)信。她的眼睛望著我,但是她看不到我,她的目光被行將來(lái)臨的死亡遮住了,可她還在微笑,我可以斷定她全部思想、整個(gè)靈魂都在你身上。

每次有人開(kāi)門(mén),她的眼睛就閃出光來(lái),總以為你要進(jìn)來(lái)了,隨后當(dāng)她看清來(lái)人不是你,她的臉上又露出了痛苦的神色,并滲出一陣陣的冷汗,兩頰漲得血紅。

而奇異的是,相比于時(shí)代風(fēng)潮而言,這是一部奇怪的著作:它既不切于船堅(jiān)炮利、機(jī)器精奇;也無(wú)關(guān)于學(xué)術(shù)政事、社會(huì)運(yùn)作;更不有補(bǔ)世道人心、開(kāi)啟民智,與稍晚于林譯,而大致同一時(shí)期的梁任公的翻譯形成了鮮明對(duì)比:某種程度上,反倒“自林紓譯《茶花女》出,學(xué)子知有男女而不知有禮義,于是人欲橫流矣”。

為什么要翻譯,且翻譯的是《茶花女》?最接近真相的,恐怕是林紓在《茶花女》前后所作的文字。在《茶花女》的“序”中,林紓隱隱透露,巴黎小說(shuō)家的待遇和中國(guó)的不入流不同,他們被視為名手,“生請(qǐng)述之”,似出于仰慕。而與汪康年的書(shū)信,則寫(xiě)于1899年汪康年與高鳳謙、林紓等商談版權(quán)轉(zhuǎn)讓時(shí)。林紓對(duì)其的定性是“游戲筆墨,本無(wú)足輕重”。楊蔭深和黃濬,各自補(bǔ)充了“游戲”的不同原因。黃濬所記,為苦悶于國(guó)事的二三好友的消遣行為,“每議論中外事,慨嘆不能自已”;而楊蔭深突出的則是悼亡抒懷,“紓喪其婦,牢愁寡歡”,更近私情。不論如何,滿懷愁緒是一定的。光緒三十一年(1905)出版《迦茵小傳》,林紓自述“回念身客馬江,與王子仁譯《茶花女遺事》,時(shí)則蓮葉被水,畫(huà)艇接窗,臨楮嘆喟,猶且弗懌”。1913年再次回憶,“二十年前,與石孫季父王子仁譯《茶花女遺事》,傷心極矣”。各類(lèi)記述中,均出自朋友們私人情誼的鼓動(dòng),并非正式的行為。口述者和筆記者均未署真名。未曾謀利,也不期于實(shí)用,確為游戲排悶。大量文體,均可遣懷。那么,到底是哪些因素,能讓一個(gè)已近中年的傳統(tǒng)舉人,有興趣以翻譯為戲呢?

在變革時(shí)代蹣跚摸索的士大夫

林紓的自我形象相當(dāng)傳統(tǒng)。但事實(shí)上,其自述抹去了成長(zhǎng)環(huán)境中大量的其他要素。林紓是福建人,閩人以海為田,以海洋貿(mào)易的形式,連接了東亞與東南亞,在東南亞沿海的重要港口都有突出影響,長(zhǎng)期與葡萄牙人、西班牙人、荷蘭人等貿(mào)易往來(lái)。與西人交往,本就是口耳相傳的經(jīng)驗(yàn)的一部分。

更重要的是,福州是鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后首先開(kāi)放的通商五口之一。在各個(gè)方面,都最先感受到直接沖擊。道光二十四年(1844),福州開(kāi)放,英國(guó)領(lǐng)事進(jìn)駐,在可否進(jìn)城、哪些人有資格進(jìn)城上,就陸續(xù)與當(dāng)?shù)孛癖姲l(fā)生沖突。天主教弛禁后,又每每發(fā)生教案,影響較大的有同治八年(1869)的川石山教案、光緒四年(1878)烏石山教案。美其名曰“招工”的人口販賣(mài)也隨之而來(lái)。在經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)上,福州則日益成為西人的原料供給地與市場(chǎng)傾銷(xiāo)地。例如茶葉出口量大時(shí),則開(kāi)荒種茶,廢稻改茶,期間多受西人不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)的欺凌?,F(xiàn)代工業(yè)也以西人資本為首,開(kāi)始出現(xiàn)。咸豐四年(1854),馬尾就出現(xiàn)了歐人的道比船廠,并很快出現(xiàn)了附設(shè)鑄鐵場(chǎng)、堆棧、機(jī)器廠等機(jī)構(gòu)的造船廠。福州也出現(xiàn)了教會(huì)學(xué)校和西人報(bào)紙,如咸豐三年(1853)由公理會(huì)傳教士開(kāi)設(shè)的福音精舍、咸豐八年(1858)教會(huì)創(chuàng)辦的英文報(bào)紙《福州府差報(bào)》、同治十三年(1874)的中文報(bào)紙《郇山使者報(bào)》等。

這一系列變化,直接影響了福州內(nèi)外的面貌。只要身處福州,耳聞目見(jiàn),必然有所觸、有所感。林紓之師謝章鋌曾有一文,作于咸豐十一年(1861),對(duì)士大夫的心境有相當(dāng)細(xì)微的描摹。文題為《〈辛酉臺(tái)江修禊圖〉序》,似仍在傳統(tǒng)語(yǔ)境,但勾勒的卻是面對(duì)夷居、夷船的百轉(zhuǎn)千回之感。其時(shí)林紓不過(guò)10 歲。

買(mǎi)舟向鼓山行。風(fēng)日晴美,微波若送若迎,倚舷舉箋,心方欣欣然。舟一轉(zhuǎn),忽見(jiàn)千門(mén)萬(wàn)戶,抗云蔽日。塔如、廚如、青白繚錯(cuò)而下,上者夷居也。其修數(shù)百尺,首尾山立,帆若垂天之翼,深目高顴,歡笑指揮于其中者,夷船也。既而丁丁之聲甚喧,遙望數(shù)十百人引繩操斧斤,則以海氛逼五虎門(mén),治戰(zhàn)艦也。余與二君停杯,太息者久之。又?jǐn)?shù)里,喬松數(shù)十,夾岸而峙。停舟造松下,或行或立,俯仰甚適。二君忽告余曰:“此松亦大異從前矣。昔者,根株櫛密,濃陰交于頂,隙不容日。今則蕭蕭若禿楬。再數(shù)年,正不知其榮枯何如也?!蹦讼囝櫩唬嶂?,放舟循故道而歸。

林紓一家正是在前一年移居橫山,有時(shí)林紓也稱(chēng)自己居于南臺(tái)。出福州城南門(mén)之后,翻過(guò)橫山,也就是今天的吉祥山,進(jìn)入南臺(tái)。貫穿南北方向的是中亭街,是一條極其繁華、人口稠密的城外商業(yè)街。一路向南,經(jīng)過(guò)倉(cāng)山,即可到達(dá)臺(tái)江江面,也就是閩江的北支。

伴隨林紓成長(zhǎng)的,是這片區(qū)域逐漸西化的過(guò)程。道光二十四年(1844),英國(guó)領(lǐng)事李太郭抵達(dá)福州,最初即落腳于南臺(tái)的鴨母洲。面對(duì)著進(jìn)城的限制,西人聚居于城外,尤其是南臺(tái)的泛船浦和倉(cāng)山,并以租賃的形式,獲得了房屋建造權(quán)。西人在福州販運(yùn)武夷山茶、鴉片,這里相應(yīng)分布著茶行、鴉片洋行。時(shí)人有記:“閩省城南隅十里許曰南臺(tái),煙戶繁盛,茶行鱗次,洋粵商人,集賈于此。”《申報(bào)》也說(shuō),南臺(tái)“洋行茶行,鱗次櫛比”。南臺(tái)也是天主教勢(shì)力區(qū)。福州第一所中等教育性質(zhì)的學(xué)校福音精舍,為教會(huì)學(xué)校,即位于南臺(tái)。至1911年,“英、美、法、德、日、俄、葡萄牙、荷蘭8 國(guó)在倉(cāng)山設(shè)領(lǐng)事館,開(kāi)辦了匯豐、美豐等銀行以及怡和、三井等五六十個(gè)洋行公司。英美傳教士興辦了天安堂等四十多所教堂和華南女子文理學(xué)院等三十多所教會(huì)學(xué)校和醫(yī)院”,并“興建起一大批西式住宅、別墅以及跑馬場(chǎng)等”,極具半殖民地色彩。

也就是說(shuō),林紓那些沒(méi)有寫(xiě)出來(lái)的日常聞見(jiàn)、那些無(wú)法歸攏于士大夫文化生活的部分,其實(shí)比一般的想象更加西化。林紓未曾前往外國(guó),但并非對(duì)異域無(wú)感。林紓有一則筆記,不妨抄綴:

前五十年,黑奴尚未脫籍。時(shí)余年才十一二,有所謂玉承信茶葉公司者,美洲人所營(yíng)運(yùn)于福州者也。美人至胖,寓中役黑奴三人,怒輒飛索撻之,血出不止。一日重九,美人挈黑奴亦登烏石山,至峰極處倦,不審作何語(yǔ),黑人即伏,美人距其上,坐如據(jù)榻。黑奴獸伏,無(wú)敢動(dòng)息。此狀余蓋親見(jiàn)之。

林紓出身貧寒,并非士族。此時(shí)治生已形成了中西雙軌。就中學(xué)而言,為閩地舊有的經(jīng)商、業(yè)儒。經(jīng)商無(wú)疑冒著顯著的風(fēng)險(xiǎn),尤其是在被卷入全球殖民經(jīng)濟(jì)體系的近代。業(yè)儒需要親友資助,且可能屢試不中。而從西學(xué)來(lái)看,接觸外語(yǔ)的洋人買(mǎi)辦與教會(huì)學(xué)校,也是出路。如鄭觀應(yīng)般兼為通事和買(mǎi)辦,可成巨富;或受雇于傳教士,如王韜般筆述,也可提供穩(wěn)定的衣食。林紓早年沒(méi)有參與翻譯,或內(nèi)蘊(yùn)著文化立場(chǎng)。當(dāng)然,在林紓青年時(shí)期,也有著中體西用的可能。同治五年(1866)年末求是堂藝局,也就是馬尾船政學(xué)堂招生,這正是嚴(yán)復(fù)人生的轉(zhuǎn)折點(diǎn);而第二年,林紓即至臺(tái)灣經(jīng)商,或許意味著林紓的人生正面對(duì)著無(wú)力科舉的困境,不得不子承父業(yè),承擔(dān)養(yǎng)家責(zé)任,也就錯(cuò)過(guò)了如嚴(yán)復(fù)般的另一種人生可能性。

光緒八年(1882),林紓中舉。面對(duì)切實(shí)存在于生活中的西方,林紓更清楚地表露出其基本態(tài)度。針對(duì)于為了一己之利,而沒(méi)有立場(chǎng)的買(mǎi)辦,他感慨“后世有財(cái)者,惟不仇匈奴而近之,故國(guó)弱。近者何?互市也”。而對(duì)其主人,林紓很早就表現(xiàn)出了他日后所倡導(dǎo)的“學(xué)盜之所學(xué),不為盜而但備盜”,與中體西用匯流。早在光緒十三年(1887),林紓就根據(jù)他對(duì)西方殖民系統(tǒng)的了解,認(rèn)為西人的本質(zhì)在商,求利之心,近于虎狼,而西人的政府,或者說(shuō)國(guó)家則保護(hù)并附屬于商人。林紓根據(jù)閩人、西人在檳榔嶼、新加坡等地貿(mào)易的不同,認(rèn)為應(yīng)參照西人之例,使商情上通于政府,政府下及于百姓,保護(hù)華商的權(quán)益,才能保證國(guó)富民強(qiáng)。

更重要的是,中舉后,林紓的交游明顯拓展。林紓與高鳳岐同為壬午科舉人,由此與高家三兄弟相識(shí)。在林紓眼中,“紓之于鳳岐、而謙、鳳謙三人非朋友,直骨肉耳”。與其父母,“燕聚如家人,紓亦視先生及程夫人為吾世父世母也”。林紓與高鳳岐關(guān)系尤近,交往頻繁。二人相識(shí)于第二年春闈離京時(shí),高鳳岐突發(fā)疾病,伏于車(chē)軾之上,兩眼圓瞪,口吐鮮血,正是林紓背負(fù)鳳岐回城,并撮引其督脈,使其回陽(yáng);而林紓其母墓志銘又由高氏所撰。

老二高而謙正于林紓、高鳳岐相識(shí)之年,入福建船政前學(xué)堂制造班。其時(shí)王壽昌已于船政前學(xué)堂制造班修讀四年。而魏瀚早已畢業(yè),身為監(jiān)工兼總司制造,也就是輪機(jī)制造的總工程師的他,正忙于參與設(shè)計(jì)、制造平遠(yuǎn)、廣甲等艦船。林紓開(kāi)始與船政諸人有深入的交往。王壽昌曾滿懷深情,回憶當(dāng)年那個(gè)布衣林紓:“先生中年落拓,居南郭外。一日入城,傍晚余戲之曰:城門(mén)閉矣。先生怵然,徐曰:不怕,吾能越城。又曰:吾無(wú)政事,必有文章?!绷旨傇谂c友人的信中也常常提及魏瀚,頗為自豪地自認(rèn):“凡予所昵者,魏君瀚,高君而謙、鳳謙兄弟?!?/p>

不論是魏瀚、高而謙,還是王壽昌,都有出洋經(jīng)歷,“攜手作歐游,相依過(guò)乙紀(jì)”。三人均通法語(yǔ)。正是在這樣一種語(yǔ)境下,林紓的中體西用,才有可能進(jìn)一步演化為翻譯?!叭袅窒壬逃谖魑奈磭L從事,惟玩索譯本,默印心中,暇復(fù)暱近省中船政學(xué)堂學(xué)生及西儒之諳華語(yǔ)者,與之質(zhì)西書(shū)疑義,而其所得力,以視泛涉西文輩,高出萬(wàn)萬(wàn)?!薄恫杌ㄅ房∏?,林紓就曾就《拿破侖傳》《俾思麥傳》求之于三人,以求翻譯。林紓自言:“欲開(kāi)民智,必立學(xué)堂;學(xué)堂功緩,不如立會(huì)演說(shuō);演說(shuō)又不易舉,終之唯有譯書(shū)?!?/p>

但巧合的是,這種觀念似乎全然未及發(fā)揮。與海而生,必與海共鳴。光緒甲午(1894)年,中日海戰(zhàn)爆發(fā)。朝野震動(dòng)?!伴}中警報(bào)數(shù)至”,使林紓“感憤郁勃,無(wú)可自適”,尤勝于他省,致使第二年林紓北上京師,與陳衍、高鳳岐等上書(shū)抗?fàn)幦杖藢?duì)遼陽(yáng)、臺(tái)灣、澎湖列島等的侵占。在海軍的發(fā)展過(guò)程中,最早建立的福建船政,其特殊性早已使閩人與全國(guó)海軍榮辱與共。甲午之?dāng)。仁埂叭巳送春揲}人水師之不武,望敵而逃”,激起林紓辯解之憤,“余戚友中殉節(jié)者可數(shù)人,死狀甚烈,而顧不能勝毀者之口”,力證“吾閩人非不能戰(zhàn)矣”!更使得戰(zhàn)前已陷入低谷的船政深受詆毀?!爱?dāng)時(shí)諸老以船艦造自馬江,無(wú)所謂購(gòu)船回扣之利,則爭(zhēng)之于大帥,斥馬江廠狹制老,不能構(gòu)造新式之艦,極陳弊端,聽(tīng)者為聳。”

光緒二十二年(1896),福建船政整頓,聘用法國(guó)杜業(yè)爾為監(jiān)督。杜業(yè)爾“驕焰滔天”,舊人紛紛離去。二十四年(1898),口譯者王壽昌已調(diào)任至天津洋務(wù)局,組織者魏瀚則從游于湖廣總督張之洞。只有在光緒二十三年(1897),方可于福州“時(shí)就游宴,往往亙數(shù)日夜,或買(mǎi)舟作鼓山方廣游”。加之林紓于是年喪妻,前年喪母,深陷于“欄楯樓軒,一一如舊”的悲悼中,無(wú)關(guān)大局、不系實(shí)用的《茶花女》,就在憤而不得其解的二三好友手中誕生了。而其巨大的影響,也照應(yīng)著嚴(yán)復(fù)“斷盡支那蕩子腸”那首詩(shī)里的論斷——“諸君且盡乘時(shí)樂(lè),酒 詩(shī)鐘恣歡謔”,恣肆的背后,是“乾坤整頓會(huì)有時(shí),報(bào)國(guó)孤忠天鑒之”。舉國(guó)忠憤,得以化為哀感頑艷的花魂淚漬,一瀉而下。

可見(jiàn),林紓之譯,幾為近代進(jìn)程在福州呈現(xiàn)之必然,刻錄著舊學(xué)士大夫在其動(dòng)蕩的生命體驗(yàn)中蹣跚的摸索,而最終充溢和實(shí)現(xiàn)于甲午之后的偶然性中。歷史和林紓,共同成全了彼此。

被翻譯成就的古文家

那么,林紓為何要堅(jiān)持這種偶然的、有缺陷的翻譯呢?這或許要回到林紓完整的一生中才能得知。

咸豐二年(1852),林紓在一個(gè)貧苦的家庭中出生。早年的生活,疾病和饑餓是主調(diào)。年屆七十的他,曾作自壽詩(shī),回憶“多病似無(wú)生趣望,奇窮竟與餓夫幾”。在他自己的描述里,兩場(chǎng)疾病都來(lái)自于父母的離世。19 歲時(shí),父親病重,他請(qǐng)求上天以己相代。父親病亡后,感情過(guò)于激動(dòng)的他就患上了肺疾,“日必咯血,或猛至者盈碗”。大夫認(rèn)為終不可治,而至光緒四年(1878),竟然不藥而愈。另一場(chǎng)疾病來(lái)源于母親的病故。母親臨終前,他同樣祈求上天,愿意削去命中的科名前程,換得母親頸間的肉瘤不致出血暴崩,得以善終。跪拜之時(shí),天降大雨,他也堅(jiān)持不起。居喪期間,同樣由于動(dòng)情,心臟劇烈跳動(dòng),林紓突然兩眼昏黑,喪失神智,瀕于死亡。診治之后,6年之中,也還常常眩暈。

這種敘事頗有理學(xué)意味,但與理學(xué)不同的是,倫理并不是知識(shí)性的教條,也不是帶有實(shí)踐約束力的規(guī)范(即“五四”時(shí)期所厭惡的“封建禮教”),而是來(lái)自自身情感的最自然的沖動(dòng)。父母的病亡,使其不得不達(dá)到極致。疾病與其說(shuō)是痛苦,倒不如說(shuō)是倫理正當(dāng)性的淋漓展現(xiàn)。這就與西方浪漫主義的情感取向、結(jié)核病的隱喻史有了相通之處,而埋下了林紓對(duì)《茶花女》的深度共鳴。而理學(xué)一直以來(lái)就與古文有著密切聯(lián)系,某種程度上,就表現(xiàn)出了翻譯對(duì)古文的呼應(yīng)。

至于貧窮與饑餓,這源于林紓一家的變故。林紓常自言“累世農(nóng)夫”。其祖父輟耕進(jìn)城,其父漸漸立足,在城中獲得販鹽的機(jī)會(huì)。積累千金之后,在明清福州士人聚居之處、城中心的三坊七巷中的玉尺山房典得屋宇。但很快家產(chǎn)被“讀書(shū)人”設(shè)計(jì)奪走,其父也由于販鹽時(shí)遭遇漩渦,舟碎鹽盡,不得不償其所有,而家道中落。林紓舉家移至城外的橫山。這里喧囂嘈雜,有魚(yú)鹽之腥,頗為下里巴人,深受城中的歧視。林紓父親奔走臺(tái)灣經(jīng)商,最困難時(shí),難以籌措歸閩路費(fèi)。而在福州的家人們,一家九口,全部仰仗林紓之母及其長(zhǎng)姊,以縫旗等針線自給,每月斷火可達(dá)五六日。林紓尚可回憶,橫山距江僅有三里,江面船只發(fā)炮互相轟擊,炮彈飛過(guò)屋頂,隨時(shí)有性命之虞。鄰人爭(zhēng)相躲避。而林紓一家,則因?yàn)闆](méi)有糧米,無(wú)處可去。長(zhǎng)姊環(huán)擁尚不懂事的弟妹,在其母身旁哭泣,而其母一邊撫慰長(zhǎng)姊,一邊毫不停歇地縫旗,自言徹夜縫盡三旗,“明日大父母及爾兄弟當(dāng)飽食矣”,言不及己。之后得叔父救濟(jì),且其父生意好轉(zhuǎn),整體狀況才有改善。

這段經(jīng)歷給林紓留下的印象極其深刻,致使其常常與后輩言及。它使林紓作為一個(gè)“善讀”之兒,承擔(dān)了全家“變業(yè)向仕宦”的期待,而負(fù)擔(dān)了過(guò)重的壓力。其母甚至向塾畢歸來(lái)的林紓,隱瞞全家難以舉火的真相,而以散錢(qián)購(gòu)買(mǎi)馎饦,交予林紓一人獨(dú)食,并將其遣去。其弟“盤(pán)旋地上,見(jiàn)爐中沸沈,問(wèn)先大母曰:‘糜乎??jī)吼囈玻 薄按竽钙溉嫒藦?qiáng)笑呵之,而心愈悲?!备匾氖牵涞転榱斯B(yǎng)林紓讀書(shū),前往臺(tái)灣,而在臺(tái)灣這樣的瘴癘之地過(guò)早病亡,年僅19 歲。這使林紓不得不自責(zé):“紓不孝不友,竟以口腹累吾弟矣!”家境使林紓所受的教育也相當(dāng)一般。給他情感支撐和教導(dǎo)的薛則柯、劉有棻,均為窮士,屢試不第,且都有貴戚。薛則柯極其看重林紓,而林紓會(huì)試難以高中,六試不遇,最后一次已至47 歲。林紓對(duì)他也有自責(zé)之感:“嗚呼!其將何以報(bào)先生也!”至于劉有棻,他既是林紓的岳父,更資助了林紓讀書(shū)。劉有棻曾祖、祖、父三代皆童生,劉氏二子也不善科舉,而對(duì)林紓,“每應(yīng)童試,雖嚴(yán)風(fēng)驟雨,必送余至試院。五更天陰,四顧無(wú)人,公挾余坐明倫堂廡下,論道學(xué)源流”。林紓一方面感念其恩遇,“生平感恩知己,至公已極”;另一方面,則透露出無(wú)法如先生之愿的悲慨,“不能富貴,果如公言矣”。

這種模式建立了林紓自我與他人的關(guān)系。林紓對(duì)外界相當(dāng)敏感,“最怕人罵”,從他所作《畏廬記》《原謗》也可看得出來(lái)。它朝兩個(gè)方向轉(zhuǎn)化。其原初形態(tài)為林紓讀書(shū)的自我要求。晚年林紓曾回憶,幼時(shí)曾于壁上畫(huà)棺,刻鍥其蓋,立于棺前。自署“讀書(shū)則生,不則入棺”,視為座右銘。年紀(jì)大些時(shí),“橫山老屋,樹(shù)古鴟啼,星火熒然”,就算身患嘔血之疾,也“挾卷就母姊刺繡之燈,讀必終卷,始寢”?!白杂?jì)果以明日死者,而今日固飽讀吾書(shū)?!逼渖乐畱B(tài),不但成為一種向上激勵(lì)的隱喻,更使讀書(shū)成為一種象征最低限度生存的生活,既是生命存續(xù)的方式,也是其存續(xù)的表現(xiàn)。這或許正是為何林紓能靠天賦積累一定的才學(xué)。

當(dāng)科舉屢試不中,受到分化的社會(huì)的影響時(shí),就會(huì)轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)認(rèn)可的追求。林紓早年作詩(shī),但是面對(duì)宋詩(shī)諸人,“識(shí)蘇戡后”,即鄭孝胥,“悉棄去,除題畫(huà)外,不問(wèn)津此道者殆二十余年”,甚至于將詩(shī)作“盡焚之”。而作古文,也同樣面對(duì)著認(rèn)可的壓力。林紓44 歲之際,張僖曾記林紓對(duì)自己手稿的態(tài)度,“時(shí)時(shí)以為不足藏,摧落如秋葉”“日汲汲焉索其疵謬,時(shí)時(shí)若就焚者”,張僖視其為寶光,而林紓則否。光緒二十一年(1895),張僖作序,而其集直至宣統(tǒng)二年(1910)才出版,間隔近15年。年屆59,不過(guò)109 篇。而之后的6年、8年,則分別83 篇、92 篇,似乎不在一個(gè)數(shù)量級(jí)上。問(wèn)題不在于寫(xiě)作能力,而在于前期自我審問(wèn)過(guò)嚴(yán)。林紓斤斤計(jì)較于“光緒甲申迄于庚子,余每有論著,未嘗逃惡笑于交游之間”。這種壓力直至林紓開(kāi)始出版古文選本后也看得到,每每可見(jiàn)林紓自認(rèn)“狂瞽之談,幸海內(nèi)諸巨公恕我偏執(zhí)而垂教焉”,“至于買(mǎi)櫝還珠,此錯(cuò)余固承之”。

這就意味著,一旦獲得認(rèn)可,受到歡迎,就會(huì)給予林紓相當(dāng)大的動(dòng)力。前述“光緒甲申迄于庚子”的時(shí)間節(jié)點(diǎn)在于庚子,也就是光緒二十六年(1900)。前一年,改變林紓命運(yùn)的《巴黎茶花女遺事》在福州出版。福州初印時(shí),印數(shù)僅有100 部。而其影響之大,受歡迎之劇,遠(yuǎn)超游戲筆墨初衷。就出版態(tài)度來(lái)說(shuō),汪康年收到版權(quán)轉(zhuǎn)讓許可是在4月23日,4月24日就刊登預(yù)售廣告,以最快的速度讓其面世,可見(jiàn)其重視。在商談過(guò)程中,林紓也“聞張菊生頗稱(chēng)吾書(shū)”。汪康年推出后好評(píng)連連。在林紓視為節(jié)點(diǎn)的庚子年,國(guó)都淪陷之時(shí),朱祖謀、王鵬運(yùn)等人還在《庚子秋詞》中吟詠過(guò)茶花女,感時(shí)憂憤。這是林紓走上翻譯的起點(diǎn),林紓署名冷紅生,但在此之后,林紓就署以真名??梢?jiàn)外界對(duì)其自信的扶持。

一直求之不得的古文,也借勢(shì)獲得了認(rèn)可。桐城古文家多以教習(xí)為業(yè),教習(xí)的層次意味著對(duì)其中學(xué)的認(rèn)可。林紓?cè)攵?,被任命為五城學(xué)堂國(guó)文總教習(xí),其性質(zhì)為北京首座中等學(xué)堂,總體趨新。理由之一,為“于中外政治學(xué)術(shù),皆能貫徹”。可見(jiàn),中學(xué)的地位,仰仗了西學(xué)的成就。也正是在五城學(xué)堂的任教中,林紓獲得了古文大家吳汝綸的青眼。試問(wèn),林紓?cè)绾文苌岬幂o助古文獲得正當(dāng)性的翻譯呢?

以翻譯謀生與仗義疏財(cái)?shù)娜逭?/h2>

林紓的貧窮,也使翻譯成為其謀生手段。以往的論述,有意勾勒林紓從義大于利、無(wú)取報(bào)酬的傳統(tǒng)士大夫,轉(zhuǎn)變?yōu)槭袌?chǎng)經(jīng)濟(jì)下售賣(mài)作品的文人的脈絡(luò)。在與汪康年商討出版的兩封信中,三月二十九日之信林紓拒絕受資,將其捐于福建蠶學(xué)會(huì);而四月初六之信,則隱然有了借此糊口之意,并表露出進(jìn)一步合作之態(tài)。時(shí)間之短,林紓似乎過(guò)于善變而不合常情。

這一問(wèn)題其實(shí)具有全局輻射性。就輕視商業(yè)利益而言,收入頗豐的林紓,生活并不奢侈,其續(xù)弦“平居敝衣如奴媼”。但他往往一擲千金,周急濟(jì)困。對(duì)親故如此。林紓自述“四十年來(lái),連為親友鞠孤兒七八”。對(duì)于早年繪畫(huà)之師陳文臺(tái),林紓贍養(yǎng)其遺孀,“歲必竭其綿薄,終劉夫人之世而止”。對(duì)貧賤之交丁鳳翔,林紓主動(dòng)寓金,對(duì)方不拒絕,就“歲或百金,或六十金,積十三年矣”。對(duì)陌生人更是。林紓曾南游雁宕,于滄洲路遇七百余饑民,看到“酸風(fēng)卷出哭聲哀,菜色人人雜色灰”,林紓“探囊恨少金千鋌,勝火何資水一杯”,施舍隨身十金。在平、津劇場(chǎng)的賑災(zāi)義賣(mài)上,林紓“揮斥千金,毫無(wú)吝色”。以致于林紓?cè)ナ篮螅安粓D其身后蕭索,竟不能維持家計(jì)”,需要張?jiān)獫?jì)等友,為其家眷發(fā)起募捐。

如果說(shuō)他錙銖必較,又能看到他與商務(wù)印書(shū)館交往時(shí),享受相當(dāng)高的稿費(fèi)待遇。商務(wù)印書(shū)館的稿酬最高至千字5 元,而林譯小說(shuō)稿酬高至千字6 元。1916年林紓上半年獲稿費(fèi)3200 多元,月均500 多元,而茅盾作為青年編譯月薪24 元,高級(jí)編輯則為50 到100 元以上。林紓遠(yuǎn)超各類(lèi)標(biāo)準(zhǔn)。而且林紓還計(jì)較字?jǐn)?shù)計(jì)算不準(zhǔn),要求找補(bǔ)。商務(wù)印書(shū)館重新計(jì)算后,發(fā)現(xiàn)字?jǐn)?shù)少的單行,以及添補(bǔ)的小字均未計(jì)算,復(fù)核之后,高達(dá)十萬(wàn)多字。如果說(shuō)林紓不在乎經(jīng)濟(jì)利益,也不妥帖。

作為陳衍眼中的造幣廠,林紓毫不停息、刻苦地賺錢(qián),但同時(shí)又十分慷慨地解囊相助。這種行為絕異于資本主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)——經(jīng)濟(jì)理性失效了,他似乎只是在為他人勞作。翻譯就成為了維持這一閉環(huán)運(yùn)作的具體機(jī)制之一。

只有將其置于閩地的視野,兩種取向之間的矛盾才能得到解釋。就市場(chǎng)化而言,福建八山一水一分田,“山多于田,所收不給所食”,不從商,過(guò)剩的人口就無(wú)法生存。與福建商人在國(guó)內(nèi)、國(guó)際市場(chǎng)上的重要地位相適應(yīng)的,是福建從商的風(fēng)氣?!懊穸嘌鰴C(jī)利而食。俗雜好事,多賈治生,不待危身取給。”林紓其父販鹽,而“蓋吾郡搢紳多以鹽策起家,雖致政家居,猶親估客之事”。也就是說(shuō),鹽商可以培養(yǎng)出士大夫,士大夫不妨有商人行徑,儒商合一。林紓之叔在臺(tái)灣“為某巨公司會(huì)計(jì)”。而林紓之弟,前往臺(tái)灣,投奔的正是其叔,這就呼應(yīng)了閩地一儒一商的家庭結(jié)構(gòu),以商資儒。就林紓本人來(lái)講,十七八歲時(shí),曾前往臺(tái)灣,“佐商,司簿記”,也即會(huì)計(jì)。而林紓是在約21 歲左右,才開(kāi)始教書(shū)??梢?jiàn),會(huì)計(jì)是林紓的第一份職業(yè)。林紓對(duì)數(shù)字和收益的敏感,恐怕相當(dāng)正常。林紓在觀念上絲毫不排斥商業(yè):“竊以商賈之道,利七而病三。去其利之三者,以當(dāng)其受病之處,利之存者仍四也?!?/p>

更重要的是,福建文教商品化的程度也很高,是全國(guó)性的出版中心。建陽(yáng)書(shū)坊長(zhǎng)期聞名,“當(dāng)正德之末,其時(shí)天下惟王府官司及建寧書(shū)坊乃有刻板”。清康熙之后,建陽(yáng)刻書(shū)業(yè)衰落,而四堡興盛。鄭振鐸曾將四堡視為清代四大刻書(shū)中心之一。文化素養(yǎng)不高的書(shū)坊主,根據(jù)市場(chǎng)需求,自行或雇傭下層文人創(chuàng)作通俗小說(shuō)。這種明清出版史上受商品化刺激的典型現(xiàn)象,即出自福建。

林紓曾記:“吾閩解經(jīng)之家多槁死板屋之下,大力者或以百金市稿以去,士窮竭數(shù)十年之精血,至僅享百金之奉以償其死力?!边@番表述寫(xiě)于光緒二十六年(1900)左右,尚處于林紓翻譯事業(yè)的開(kāi)端,應(yīng)該近于其原初的觀念??梢?jiàn),閩風(fēng)不僅交易小說(shuō)這種受市場(chǎng)歡迎,不甚嚴(yán)肅的文體,甚至連經(jīng)學(xué)著作也有買(mǎi)賣(mài)。林紓絲毫不覺(jué)有辱經(jīng)典的崇高,或于解經(jīng)者不敬,相反,他的反應(yīng)是其價(jià)值被市場(chǎng)低估。市場(chǎng)是可施用于文化產(chǎn)品的價(jià)值衡量標(biāo)準(zhǔn)的。那么,面對(duì)更一般的小說(shuō)翻譯,林紓又何嘗會(huì)有不自然之感呢?前現(xiàn)代的市場(chǎng)體制,或許比想象中更強(qiáng)大。

林紓譯:《黑奴吁天錄》

至于救助問(wèn)題,某種程度上內(nèi)嵌于福建的重商思想,是儒家觀念的自然演化。儒家之仁,達(dá)則兼濟(jì)天下。與商業(yè)結(jié)合時(shí),表現(xiàn)在以消費(fèi)帶動(dòng)上游的生產(chǎn),以助生計(jì),更在于各類(lèi)捐助錢(qián)財(cái)?shù)纳婆e。閩人認(rèn)為“損有余補(bǔ)不足,安知非天道乎?有如老子素封,衣不曳地,食不重肉,弄牙籌、爭(zhēng)刀鋸,征以、施予、賑貸,搖頭而走,若者竟日阿堵,貧民不得不名一錢(qián),出孔甚慳,入孔甚溢,復(fù)何益于人世哉”,在這種觀念下,樂(lè)善好施者不在少數(shù)。如有人“損己田以豐烝嘗,為貧族完娶者,不可枚舉。所有贏余,未嘗積之無(wú)用,人謂義聚之而義散之也”。

林紓一家,在貧薄時(shí),就不吝錢(qián)財(cái)。林紓之母養(yǎng)育林紓叔父之子,全家少得肉味,卻總是讓外人食其精華,再開(kāi)導(dǎo)子女。林紓收養(yǎng)好友遺孤,正值己身窮困之際。其詩(shī)有云:“總角知交兩托孤,凄涼身正在窮途。當(dāng)時(shí)一諾憑吾膽,今日雙雛竟有須。教養(yǎng)兼資天所命,解推不吝我非愚。人生交友緣何事?忍作炎涼小丈夫?!绷旨偪偸亲苑Q(chēng)累世為農(nóng);其妹婿之父販茶,儲(chǔ)茶累資兩萬(wàn)金,也自稱(chēng)累世農(nóng)夫。伴隨著這種身份認(rèn)定的,其實(shí)是儒家由農(nóng)而生的德行。它不依販鹽、販茶而變,更不會(huì)因?yàn)榉g而蛻變。翻譯,成就了其仁義。

結(jié)語(yǔ)

1924年九月初七,林紓病危。初十夜,“足股大痛,竟體弗適?!绷旨倧?qiáng)忍精神,以手指在其子林琮掌中劃寫(xiě)“古文萬(wàn)無(wú)滅亡之理,其勿怠爾修”?!拔磶锥?,暈而復(fù)蘇。”十一日丑時(shí),捐館而逝。林紓18 歲時(shí),頗苦于學(xué)。曾“夢(mèng)游海濱,見(jiàn)巨蟆蹲島腹,被毛髦髧,色綠而目赤,瞳光炯炯怖人,恍為己化之身也。俄而浩濤浤騰,蟆躍入波,駭汗而寤。自是思感豁敏”,而“沒(méi)之前夕”,其妻“夢(mèng)之海濱,亦見(jiàn)彼蟆蹲島,心謂先生也,奔前抱之。蟆入海。慟極乃覺(jué)”。這樣一位文人,終其一生,為我們留下了約兩百種翻譯,涉及伊索、喬叟、塞萬(wàn)提斯、埃德蒙·斯賓塞、莎士比亞、笛福、菲爾丁、司各特、狄更斯、柯南道爾、丘吉爾、孟德斯鳩、巴爾扎克、雨果、大仲馬、小仲馬、凡爾納、易卜生、華盛頓·歐文、斯托夫人、歐·亨利、托爾斯泰等。受其滋養(yǎng),而又叛他而去的現(xiàn)代文學(xué)大家,歷歷可數(shù)。

十月,《小說(shuō)月報(bào)》于國(guó)內(nèi)文壇消息刊發(fā)哀悼,并于十一月刊發(fā)鄭振鐸撰寫(xiě)的《林琴南先生》。其文有言:

“死”原是一片很奇異的黑屏障,他固能使親者把他們的最接近的人疏淡了,同時(shí)卻也能使仇者把他們的敵人看得更清楚些、更公允些。常常的,當(dāng)一個(gè)敵人攻擊他們的對(duì)方時(shí),對(duì)方的什么好處他們都看不見(jiàn),他們所見(jiàn)的只有對(duì)方的壞處和罪惡,但當(dāng)“死神”來(lái)了,把對(duì)方帶了去時(shí),他們卻開(kāi)始平心靜氣的認(rèn)識(shí)了對(duì)方的好處和偉大了。

在這種濃重復(fù)雜的情緒中,對(duì)林紓刻意的敵意漸漸褪去。林紓似乎已遠(yuǎn)去,沉入不再騰涌的歷史——有距離的敬意,能塵封一切過(guò)往。但或許正如林紓所言“悠悠百年,自有能辨之者”,在滾滾現(xiàn)實(shí)迢遞著奔赴為歷史的進(jìn)程中,二者纖綿相綴、彼此呼應(yīng)的關(guān)系,又使林譯如遠(yuǎn)方的濤聲般,不斷回響。

注釋?zhuān)?/p>

[1][漢]鄭玄注、[唐]孔穎達(dá)疏、李學(xué)勤主編:《禮記正義》,北京大學(xué)出版社1999年版,第399、400頁(yè)。

[2][97]鄭振鐸:《林琴南先生》,《小說(shuō)月報(bào)》1924年第15 卷第11 期。

[3]林紓:《吟邊燕語(yǔ)·序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第7 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第3頁(yè)。

[4]林紓:《程畏齋〈讀書(shū)分年日程〉跋》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第299頁(yè)。

[5]林紓:《撒克遜劫后英雄略序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第7 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第260頁(yè)。

[6]秦瘦鷗著:《小說(shuō)縱橫談·略談“林譯小說(shuō)”》,花城出版社1986年版,第175頁(yè)??蓞⒃\漳:《林譯小說(shuō)研究》,《新亞學(xué)報(bào)》第7 卷第2 期、第8 卷第1 期。

[7]見(jiàn)[日]樽本照雄著、李艷麗譯:《林紓冤案事件簿》,商務(wù)印書(shū)館2018年版,第3頁(yè)。

[8][14][18]錢(qián)鍾書(shū):《林紓的翻譯》,見(jiàn)《七綴集》,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2002年版,第90頁(yè)、第91頁(yè)、92—100頁(yè)。

[9]林紓:《〈西伯利亞郡主別傳〉附記》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第6 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第42頁(yè)。

[10]林紓:《〈荒唐言〉跋》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第6 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第39頁(yè)。

[11]林紓:《〈露漱格蘭小傳〉序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),第322頁(yè)。

[12]胡孟璽:《林琴南軼事》,見(jiàn)《福建文史資料》第五輯,福建人民出版社1981年版,第104頁(yè)。

[13]林紓:《〈鷹梯小豪杰〉序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第6 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第54頁(yè)。

[15]詞匯問(wèn)題,可參施彥:《從詞匯角度考察林譯〈茶花女〉》,《福建工程學(xué)院學(xué)報(bào)》,2012年第5 期。

[16]林紓:《黑奴吁天錄·例言》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第6 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第335頁(yè)。

[17]林紓:《魯濱孫飄流記·序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第7 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第418頁(yè)。

[19]林紓:《孝女耐兒傳·序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第8 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第377頁(yè)。

[20]林紓:《〈膜外風(fēng)光〉序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第6 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第56頁(yè)。

[21]章炳麟:《與人論文書(shū)》,收于舒蕪等編:《中國(guó)近代文論選》,人民文學(xué)出版社1981年版,第449頁(yè)。

[22]林紓:《巴黎茶花女遺事》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第6 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第329頁(yè)。

[23][法]小仲馬著、王振孫譯:《茶花女》,人民文學(xué)出版社1980年版,第197—198頁(yè)。

[24]徐凌霄、徐一士:《凌霄一士隨筆》第5 冊(cè)第8卷《孫思昉談近人軼事·辜鴻銘》,山西古籍出版社1997年版,第1685頁(yè)。

[25]林紓:《茶花女·序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第6 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第273頁(yè)。

[26]林紓:《與汪康年書(shū)》其一,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》 第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第495頁(yè)。

[27]高鳳謙:《閩中新樂(lè)府書(shū)后》,轉(zhuǎn)引自黃濬:《花隨人圣庵摭憶·林紓譯西書(shū)之原始》,中華書(shū)局2008年版,第370、371頁(yè)。

[28]楊蔭深著:《中國(guó)文學(xué)家列傳》,中華書(shū)局(上海)1936年版,第486頁(yè)。

[29]林紓:《迦茵小傳·題詞·買(mǎi)陂塘并序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第7 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第88頁(yè)。

[30]林紓:《離恨天·譯余剩語(yǔ)》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》 第10冊(cè),福建人民出版社2020年版,第343頁(yè)。

[31]謝章鋌:《謝章鋌集·賭棋山莊文集·〈辛酉臺(tái)江修禊圖〉序》,吉林文史出版社2009年,第14頁(yè)。標(biāo)點(diǎn)有微調(diào)。

[32][清]百一居士撰:《壺天錄》,清光緒年間申報(bào)館叢書(shū),卷中一頁(yè),見(jiàn)《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)》1271 冊(cè),上海古籍出版社,第183頁(yè)。

[33]《閩省澆風(fēng)》,《申報(bào)》1881年2月17日。

[34]林星:《西風(fēng)東漸與民初福州城市的的近代化》,《黨史研究與教學(xué)》,2001年第5 期。

[35]林紓:《鐵笛亭瑣記·黑奴》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第4 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第102頁(yè)。

[36]林紓:《卜式論》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1冊(cè),福建人民出版社2020年版,第301頁(yè)。

[37]林紓:《〈霧中人〉序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第6 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第24頁(yè)。

[38]林紓:《鄭商人弦高論》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第298頁(yè)。

[39]林紓:《高莘農(nóng)先生傳》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第153頁(yè)。

[40]王壽昌:《曉齋遺稿·挽林畏廬》,見(jiàn)林怡、卓希惠:《處困還期得句工——近代著名翻譯家王壽昌及其〈曉齋遺稿〉》,《中國(guó)韻文學(xué)刊》,2005年第2 期。

[41]林紓:《送覺(jué)羅善昌北歸序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第122頁(yè)。

[42]王壽昌:《曉齋遺稿·憶高子益》,見(jiàn)林怡、卓?;荩骸短幚н€期得句工——近代著名翻譯家王壽昌及其〈曉齋遺稿〉》,《中國(guó)韻文學(xué)刊》,2005年第2 期。

[43]邱煒萲:《客云廬小說(shuō)話·茶花女遺事》,見(jiàn)阿英編:《晚清文學(xué)叢鈔》小說(shuō)戲曲研究卷,中華書(shū)局1960年版,第408頁(yè)。

[44]林紓:《〈譯林〉序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第320頁(yè)。

[45]林紓:《子?jì)D劉七娘壙銘》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第58頁(yè)。

[46]林紓:《不如歸·第十八章鴨綠之戰(zhàn)》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第9 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第554頁(yè)。標(biāo)點(diǎn)有微調(diào)。

[47]林紓:《記甲申馬江基隆之?dāng) ?,?jiàn)江中柱等編:《林紓集》 第3 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第777頁(yè)。

[48]《船政奏議續(xù)編》卷一,轉(zhuǎn)引自林慶元:《近代愛(ài)國(guó)造船專(zhuān)家魏瀚》,《史學(xué)月刊》,1985年第3 期。

[49]高鳳謙:《閩中新樂(lè)府書(shū)后》,轉(zhuǎn)引自黃濬:《花隨人圣庵摭憶·林紓譯西書(shū)之原始》,第370頁(yè)。

[50]林紓:《蒼霞精舍后軒記》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第73頁(yè)。

[51]嚴(yán)復(fù)著、王栻主編:《嚴(yán)復(fù)集·甲辰出都呈同里諸公》,中華書(shū)局1986年版,第365頁(yè)。

[52][77][94]林紓:《七十自壽詩(shī)》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第2 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第191頁(yè),第191頁(yè),第191、192頁(yè)。

[53]林紓:《述險(xiǎn)》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第185頁(yè)。

[54]林紓:《先妣事略》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第40頁(yè)。

[55]林紓:《叔父靜庵公墳前石表辭》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第61頁(yè)。

[56]林紓:《先大母陳太孺人事略》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》 第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第158頁(yè)。

[57][58]林紓:《母弟秉耀權(quán)厝銘》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第57、58頁(yè),第58頁(yè)。

[59]張俊才著:《林紓評(píng)傳》(修訂版),中華書(shū)局2007年版,第30頁(yè)。

[60]林紓:《薛則柯先生傳》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第32頁(yè)。

[61]林紓:《外舅劉公墓志銘》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第48頁(yè)。

[62]錢(qián)鍾書(shū):《石語(yǔ)》,見(jiàn)《寫(xiě)在人生邊上;人生邊上的邊上;石語(yǔ)》,北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2002年版,第476頁(yè)。

[63][88][95][96]朱羲胄:《貞文先生年譜》,《林畏廬先生學(xué)行譜記四種:外一種:文微》,四川大學(xué)出版社2018年版,原書(shū)卷一5頁(yè),今人標(biāo)記第7頁(yè);原書(shū)卷一6頁(yè),今人標(biāo)記第8頁(yè);原書(shū)卷二65、66頁(yè),今人標(biāo)記第117、118頁(yè);原書(shū)卷二66頁(yè),今人標(biāo)記第118頁(yè)。

[64]林紓:《周養(yǎng)庵篝燈紡織圖記》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),,福建人民出版社2020年版,第163頁(yè)。

[65][78]林紓:《石顛山人傳》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1冊(cè),福建人民出版社2020年版,第204頁(yè)、204頁(yè)。

[66]陳衍:《石遺室詩(shī)話》卷三,見(jiàn)鐘仲聯(lián)編校:《陳衍詩(shī)論合集》,福建人民出版社1999年版,第47頁(yè)。

[67][68]張僖:《畏廬文集·序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第3頁(yè)、3頁(yè)。

[69]林紓:《贈(zèng)陳生序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第19頁(yè)。

[70]林紓:《唐文序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1冊(cè),福建人民出版社2020年版,第328頁(yè)。

[71]林紓:《六朝文序》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第329頁(yè)。

[72][81]林壽農(nóng):《林琴南軼事》,收于福建省政協(xié)文史資料委員會(huì)編:《文史資料選編》第3 卷文化編,福州人民出版社2001年版,第4頁(yè)、9頁(yè)。

[73]見(jiàn)張?zhí)煨牵骸锻艨的赉U印林譯〈茶花女〉考論》,《濟(jì)南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》,2011年第4 期。

[74]林紓:《與汪康年書(shū)》其二,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第496頁(yè)。

[75]吳家瓊:《林琴南生平及其思想》,收于政協(xié)福建省委員會(huì)文史資料編輯室編:《福建文史資料》第五輯,福建人民出版社1981年版,第97頁(yè)。

[76]林紓:《畏廬簉室楊道郁五十初度為文紀(jì)其生平》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第411頁(yè)。

[79]林紓:《丁鳳翔傳》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第206頁(yè)。

[80]林紓:《四月十七日,余南游雁宕,車(chē)過(guò)滄州,饑民七百余夾車(chē)而號(hào)。余出十金屬巡士表散,巡士言人得二枚耳》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第2 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第69頁(yè)。

[82]張?jiān)獫?jì):《張?jiān)獫?jì)書(shū)札(增訂本)·致劉承幹書(shū)》其一七九,商務(wù)印書(shū)館1997年版,第402頁(yè)。

[83]東爾:《林紓和商務(wù)印書(shū)館》,見(jiàn)《1897—1987:商務(wù)印書(shū)館九十年——我和商務(wù)印書(shū)館》,商務(wù)印書(shū)館1987年版,第527—543頁(yè)。

[84]林紓:《福州常平倉(cāng)及義倉(cāng)考》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第308頁(yè)。

[85][明]張瀚撰、蕭國(guó)亮點(diǎn)校:《松窗夢(mèng)語(yǔ)·商賈紀(jì)》,上海古籍出版社1986年版,第75頁(yè)。

[86]謝肇淛撰:《五雜組·事部三》,上海書(shū)店出版社2001年版,第320頁(yè)。

[87]林紓:《叔父靜庵公墳前石表辭》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第62頁(yè)。

[89]林紓:《問(wèn)福建茶市利弊》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第301頁(yè)。

[90]顧炎武:《顧炎武全集·亭林詩(shī)文集·鈔書(shū)自序》,上海古籍出版社2011年版,第78頁(yè)。

[91]林紓:《陳喜人先生墓表》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》第1 冊(cè),福建人民出版社2020年版,第62、63頁(yè)。

[92]袁業(yè)泗等編:萬(wàn)歷《漳州府志》卷二十六《風(fēng)土志》,轉(zhuǎn)引自徐曉望主編:《福建通史》明清卷,福建人民出版社2006年版,第362頁(yè)。

[93][清]李龍官、徐尚忠等撰:《連城縣志·人物志》(乾?。?,廈門(mén)大學(xué)出版社2008年版,第189頁(yè)。

[98]林紓:《論古文白話之相消長(zhǎng)》,見(jiàn)江中柱等編:《林紓集》 第1冊(cè),福建人民出版社2020年版,第378頁(yè)。

平凉市| 合江县| 蒙山县| 吉首市| 松原市| 喀什市| 新龙县| 苏尼特右旗| 桓仁| 土默特左旗| 开阳县| 南漳县| 遵义县| 新蔡县| 鹤壁市| 雷山县| 泸西县| 阿克苏市| 阳高县| 张家口市| 唐山市| 墨玉县| 水富县| 汝南县| 民县| 余姚市| 通州区| 犍为县| 任丘市| 云梦县| 陇南市| 临江市| 潍坊市| 文化| 潜山县| 凤冈县| 寻甸| 集贤县| 黔南| 华宁县| 丹巴县|