【摘要】鴉片戰(zhàn)爭之前,一口通商的壟斷地位使廣州成為中國國際貿易中心城市。近代出版印刷機構的建立,近代印刷技術的廣泛運用,使廣州成為中國近代出版業(yè)的發(fā)源地。鴉片戰(zhàn)爭之后,上海成為中國最重要的經濟與貿易中心。適宜的人文社會環(huán)境、規(guī)模化的出版機構的成立、近代報刊業(yè)的發(fā)展、新型出版人才的涌現(xiàn)、出版理念的更新,使上海成為中國近代出版業(yè)的成長之地和中心城市。
【關鍵詞】近代出版業(yè) 發(fā)端與成長 廣州 上海
進入19世紀之后,中國傳統(tǒng)出版業(yè)開始向近代出版業(yè)過渡。從1757年至鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā),廣州一直是中國唯一的對外通商口岸,這種壟斷地位使廣州成為中國國際貿易中心城市,同時也成為中國近代出版業(yè)最初的發(fā)源地。
鴉片戰(zhàn)爭之后,中國被強行開埠,五口通商對廣州形成了強勢競爭,廣州在中國對外貿易中的地位大為削弱,馬克思對此曾評論說:“五口通商和占領香港僅僅產生了一個結果:貿易從廣州轉移到上海?!瘪R克思:《致恩格斯(1858年10月8日)》,《馬克思恩格斯全集》第29卷,人民出版社1966年版,第348頁。伴隨著貿易和經濟中心的遷移,中國近代出版業(yè)初期階段的發(fā)展重心從發(fā)源地廣州向上海遷移,經歷一番成長之后,上海成為中國近代出版業(yè)的中心城市。
本文試對中國近代出版業(yè)初期階段這一遷移演變的發(fā)生及其社會原因進行探討。
一、廣州貿易體制與中國近代出版業(yè)發(fā)源地的形成
中國近代出版業(yè)的發(fā)源地之所以在廣州形成,與清政府的閉關鎖國政策有著直接關系,很大程度上是限制貿易時代的產物。
(一)廣州貿易體制催生了廣州的近代出版業(yè)
廣州位于珠江三角洲的中心地帶,是珠江水道的樞紐。1684年,清政府解除海禁,次年在粵、閩、浙、江四地設置粵海關、閩海關、浙海關、江海關,作為對外通商口岸。四口通商的局面維持了半個多世紀后,清政府的對外政策開始轉向閉關鎖國。1757年清政府制定了《防范外商規(guī)條五款》,用法令手段來防止外商與中國人的各類接觸。同年,清政府關閉閩、浙、江三處海關,僅保留粵海關即廣州作為唯一的對外通商口岸。
清政府施行的閉關鎖國與一口通商政策,開啟了廣州貿易體制時代,這一體制帶來的直接后果是廣州獨占全國的外貿進出口業(yè)務。在一口通商時代,曾任瑞典東印度公司駐廣州商行大班,后來又擔任瑞典第一位駐中國總領事的龍思泰寫道:“廣州的位置和中國的政策,加上其他各種原因,使這座城市成為數(shù)額很大的國內外貿易的舞臺……中華帝國與西方各國之間的全部貿易,都以此地為中心。中國各地的產品,在這里都可以找到?!薄踩鸬洹除埶继┲瑓橇x雄等譯:《早期澳門史》,東方出版社1997年版,第301頁。
占據(jù)貿易壟斷的優(yōu)勢,經過半個多世紀的發(fā)展,到19世紀二三十年代時廣州已經成為世界上最繁忙的外貿港口之一,歐美各國以及亞洲的許多國家都與中國有貿易往來,廣州港的西方商船絡繹不絕,數(shù)量激增,首屈一指的就是英國。進入工業(yè)革命時代之后的英國,亟須擴大貿易和市場,1775—1833年英國到廣州港的船只共2678艘;美國排在第二位,1785—1833年美國到廣州港的商船有1104艘程浩編著:《廣州港史(近代部分)》,海洋出版社1985年版,第6頁。。
由于清政府對外國人防范甚嚴,廣州作為唯一的通商口岸,其對外貿易活動只允許在珠江沿岸指定的十三行區(qū)域內進行,各國客商匯集于此并居住在幾十座商館之中。龍思泰這樣描繪當時的景象:“商館都用磚頭或花崗石建造,高兩層,門面相當體面,加上上面飄揚著各色外國國旗,與天朝的國旗和建筑物構成一種對比,令人覺得耳目一新,對于外國人來說更是賞心悅目的景象?!薄踩鸬洹除埶继┲瑓橇x雄等譯:《早期澳門史》,東方出版社1997年版,第317頁。鴉片戰(zhàn)爭之前在此常住的外商人口達300人,而貿易旺季到來時,場面變得相當壯觀:“這里排列的東印度公司的船隊……足有三英里長,百十來條商船等待著它們年復一年運載的貨物:絲綢和茶葉。”〔美〕衛(wèi)菲列著,顧鈞、江莉譯:《衛(wèi)三畏生平及書信——一位美國來華傳教士的心路歷程》,廣西師范大學出版社2004年版,第17頁。與此同時,外籍人口數(shù)量急劇增加:“商船云集黃埔河段,船主都與行商們進行交易……水手們塞滿了新荳欄街的每一間酒館和廉價旅館?!薄裁馈硱鄣氯A·V.吉利克著,董少新譯:《伯駕與中國的開放》,廣西師范大學出版社2008年版,第26頁。廣州因而成為中國最具國際情調與最為開放的城市。
十三行區(qū)域不僅是繁忙的商貿區(qū),也是當時中西文化交流的重要窗口與唯一通道。外籍人口中,臨時人口主要為季節(jié)性往返的海員;常住人口中數(shù)量最多的是外商,其次就是傳教士。晚清時期政府嚴格禁止在中國傳教,但是廣州作為唯一通商口岸,外籍人口眾多,傳教環(huán)境比起其他地區(qū)要寬松一些;再加上廣州地處南疆,清朝統(tǒng)治者不能有效地控制傳教士在廣州的活動,因而傳教士在廣州享有遠離政治中心所帶來的一定程度的“自由”。在外商的幫助和掩護下,傳教士在廣州居住下來,并獲得與廣州社會和民眾接觸的機會。這些長期或臨時居住的外國人,在十三行區(qū)域一帶聚集,他們與行商交往,千方百計地了解廣州各階層群眾的生活。一些西方人在他們寫的信件、游記里,傳教士在寫給教會的匯報中,對十三行行商的豪華別墅、廣州市民的生活、廣州街頭的風光以及民風人情都有詳細的描述,為西方人認識中國社會提供了第一手資料。
廣州雖然商貿活動興盛,人員往來頻繁,卻并不能讓來自西方的商人和傳教士滿足,他們感覺還是少了點什么:“迄今為止,這些交流還僅僅是商業(yè)上的;科學、文學以及所有友好的和社會的機構,一直被漠然置之?!薄踩鸬洹除埶继┲?,吳義雄等譯:《早期澳門史》,東方出版社1997年版,第320頁。這些外國人于是建立禮拜堂,成立福利機構、保險機構,設立各種社團會所,但這些依然不夠。廣州是當時中外各種信息最為活躍的傳播區(qū)域,對于外商來說,他們需要更高效、更便捷、更有信息含量的傳播方式;對于傳教士而言,他們需要比口頭宣教更廣泛、更深入、更有記述意義的交流媒介。
這一切,為中國近代出版業(yè)在廣州的發(fā)端做好了鋪墊。
(二)近代出版業(yè)在廣州的發(fā)端
由于清政府對外國人尤其是傳教士在中國的活動進行嚴格限制,因此,外國人最初是在由葡萄牙人自治的澳門地區(qū)和中國境外的南洋地區(qū)開展出版活動,其類型主要有兩種:一是商業(yè)公司創(chuàng)辦的印刷所,一是傳教士創(chuàng)辦的印刷機構和報刊出版機構。
根據(jù)研究者的記述,早在明朝時期的16世紀80年代,就有傳教士在澳門印刷宗教書籍陳樹榮:《澳門印刷出版業(yè)史略》,《中國出版史研究》2016年第4期。,不過真正對中國近代出版業(yè)發(fā)端帶來影響的,是1814年英國東印度公司澳門公司(亦稱澳門東印度公司)成立的一家印刷所。這家印刷所是為了印刷出版英國傳教士馬禮遜編纂的《華英字典》而成立的,僅配置一臺印刷機和一套鉛活字。印刷所建立后,“首先排印了馬禮遜譯自嘉慶皇帝上諭的《中文原本翻譯》和德庇時翻譯李漁的小說《三與樓》。這兩本書在1815年2月一個月內完成印刷工作,成為東印度公司澳門印刷所最早的印刷品”譚樹林:《英國東印度公司與澳門》,廣東人民出版社2010年版,第170頁。?!度A英字典》的印刷則持續(xù)到1823年才告完工,這是中國歷史上第一部英漢詞典。這家印刷所的活動對于后來傳教士在廣州開創(chuàng)出版印刷業(yè)具有重要的原力推動和技術支持意義。
1815年8月,英國傳教士米憐在馬六甲(今屬馬來西亞)創(chuàng)辦了中文報刊《察世俗每月統(tǒng)記傳》,出刊至1822年停刊。1823年7月,曾作為米憐助手的英國傳教士麥都思在巴達維亞(今屬印度尼西亞)創(chuàng)辦了中文報刊《特選撮要每月紀傳》,出刊至1826年停刊。1828年,英國傳教士吉德在馬六甲創(chuàng)辦了中文報刊《天下新聞》,出刊1年后???/p>
雖然在中國境外進行出版活動可以規(guī)避清政府干預所帶來的風險,卻難以產生出版者所希望看到的傳播影響,而且將出版物運到中國境內也頗費周章,所以,出版者還是將目光投射在中國境內。19世紀上半葉的廣州毫無疑問是中國大陸最適合創(chuàng)辦近代出版業(yè)的城市,廣州與西方的商業(yè)、文化交流,以及受西方文化的影響,都比中國其他地區(qū)要早。商人們需要資訊和交流,傳教士們需要布道和傳播,需求就是行業(yè)創(chuàng)始與發(fā)展的最大動力。
首先出現(xiàn)在廣州的是專供外國人閱讀的外文報刊。第一家英文報刊是創(chuàng)刊于1827年11月的《廣州紀錄報》,由英國商人馬地臣和美國商人伍德創(chuàng)辦。這家報刊主要刊發(fā)經濟信息和商業(yè)行情,同時也報道中外關系的變化,在居于廣州的外國人中產生了較大的影響,每期還有一定數(shù)量的報刊發(fā)往南洋地區(qū)、印度以及一些英美城市。19世紀30年代,廣州又陸續(xù)出現(xiàn)了4份英文報刊,它們分別是:1831年7月由美國商人伍德創(chuàng)辦的《中國差報與廣州鈔報》;1831年由東印度公司主辦的《廣州雜志》;1832年5月由美國傳教士裨治文創(chuàng)辦的《中國叢報》;1835年9月由英國商人弗蘭克林創(chuàng)辦的《廣州周報》。這些報刊“其發(fā)行對象,顯然不僅僅針對廣州外商,而是通過這些外商的見聞和記錄,向西方世界廣泛傳播廣州商貿信息和有關中國時局的消息”蔣建國:《報界舊聞——舊廣州的報紙與新聞》,南方日報出版社2007年版,第8頁。。
上述外文報刊中影響最大的當屬《中國叢報》。中國近代出版業(yè)初創(chuàng)時期的報刊,刊期通常都不長,一般只有數(shù)年,短的甚至僅數(shù)月,而《中國叢報》從1832年5月創(chuàng)刊到1851年12月??嬖陂L達20年。《中國叢報》的創(chuàng)辦者為出刊做了充分的準備工作,刊物內容涉及“中國的政治制度、政府機構、內外貿易、山川海港、礦藏物產、軍隊武備、文化教育、語言文字、宗教道德、風俗習慣等方面情況……刊物的主要撰稿人大多為西方在華知名人士”程曼麗、喬云霞主編:《新聞傳播學辭典》,新華出版社2012年版,第68頁。,“它特別注重報道關于中國的時事和對外關系……對歐美各國政府制定對華政策產生了相當大的影響”梁碧瑩:《美國人在廣州(1784—1912)》,廣東人民出版社2014年版,第105頁。。由于《中國叢報》內容豐富、分析深刻,廣受讀者歡迎,因此每年還出版合訂本。第1卷《中國叢報》合訂本印了400冊,之后銷量不斷增長,到第5卷時印數(shù)已有千冊以上。讀者不僅是廣州的外國人,還遍布世界上許多國家和城市。根據(jù)《中國叢報》編撰者對1835年合訂本銷量的統(tǒng)計,中國以外的國家和地區(qū)的銷售數(shù)為:美國154冊,英格蘭40冊,巴達維亞21冊,新加坡18冊,馬尼拉15冊,蘇格蘭13冊,孟買11冊,孟加拉與尼泊爾7冊,悉尼與新南威爾士6冊,馬六甲6冊,檳榔嶼6冊,漢堡5冊,開普敦4冊,暹羅4冊,緬甸3冊,錫蘭2冊Chinese Repository. vol.5,p.160(Aug.1836).。
當然,真正能夠作為中國近代出版業(yè)的象征并對中國社會產生直接影響的,還是中文出版物。1833年8月,德國傳教士郭士立在廣州創(chuàng)辦了《東西洋考每月統(tǒng)記傳》,這是中國境內出現(xiàn)的第一份中文近代報刊,也是一份在中國近代報刊史上占有重要地位的報刊。郭士立能夠于鴉片戰(zhàn)爭之前突破清政府對外國人的各項禁令在廣州創(chuàng)辦中文刊物,主要在于他對中國政治文化有深入了解,他以“歸化華人”的身份出現(xiàn),還熟諳清朝官場行賄辦事的潛規(guī)則,“由于郭士立與中國人有過分親密的關系,他竟然能夠不受干擾地印刷與發(fā)行自己的刊物”〔美〕白瑞華著,王海譯:《中國報紙(1800—1912)》,暨南大學出版社2011年版,第26頁。?!稏|西洋考每月統(tǒng)記傳》刊發(fā)的文章以介紹西方自然科學成就和社會科學知識為主,特別是還開設了新聞欄目,其新聞來源主要是西方船只抵達廣州時帶來的報紙和信件。《東西洋考每月統(tǒng)記傳》作為中國境內的首份中文報刊,也吸引中國讀者訂閱,對不少中國人產生過影響,如魏源在寫作《海國圖志》一書時曾將《東西洋考每月統(tǒng)記傳》作為主要參考文獻來源之一,大量引用了刊物中的文章。
1838年10月,麥都思又在廣州創(chuàng)辦了中國境內的第二份中文報刊《各國消息》,這份報刊著重介紹各國國情與商業(yè)信息,有助于中國人更多地了解西方,開闊視野。
這些中外文報刊能夠在廣州創(chuàng)辦與出版,自然離不開近代印刷機構的建立與印刷技術的輸入。當時為了出版《中國叢報》,裨治文在廣州積極籌建專門的印刷機構,在他的一再呼吁下,美國商人奧立芬捐贈了一臺印刷機。這臺印刷機于1831年12月運抵廣州,為了紀念一位名叫布魯因的牧師,這臺印刷機被命名為“布魯因印刷機”〔美〕雷孜智著,尹文涓譯:《千禧年的感召——美國第一位來華新教傳教士裨治文傳》,廣西師范大學出版社2008年版,第74頁。,最早成立于廣州的印刷所也因此得名為“布魯因印刷所”。在許多關于中國近代出版印刷史的論著中,這家印刷所也被稱為“美國海外傳教委員會印刷所”。根據(jù)有關記載,印刷所后來由美國傳教士衛(wèi)三畏管理,共有5名印刷工,其中3名華人,2名葡萄牙人,后來又來了一位日本人協(xié)助印刷事務梁碧瑩:《美國人在廣州(1784—1912)》,廣東人民出版社2014年版,第103頁。。印刷所不僅印刷《中國叢報》,還承印其他書籍,如裨治文將體現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化的《三字經》《千字文》也翻譯成英文出版。
1834年,在廣州的一些傳教士和英美商人組建了一家名為“中國益智學會”(又譯作“在華實用知識傳播會”或“中國學塾會”)的翻譯出版機構,該學會專門從新加坡購置了印刷設備,成立了印刷所?!皩W會主要出版宗教宣傳品和中國歷書、世界和英美史地圖書等”范慕韓主編:《中國印刷近代史(初稿)》,印刷工業(yè)出版社1995年版,第74頁。。其中包括1838年出版的由裨治文所編寫的《美利哥合省國志略》,這“是第一本用中文撰寫的全面介紹美國史地的書籍。這本書成為當時中國朝野了解美國的主要依據(jù)”喬明順:《1840年以前中美關系述略》,見中美關系史叢書編輯委員會、復旦大學歷史系編:《中美關系史論文集》(第二輯),重慶出版社1988年版,第14頁。。
“我國近代出版業(yè)的興起,是由西方近代印刷術的傳入推動的”方志欽、廖偉章主編:《廣東通史·近代上冊》,廣東高等教育出版社2010年版,第989頁。,從而改變了我國傳統(tǒng)出版業(yè)雕版印刷、手工操作的模式。在廣州的外籍人士和他們建立的這些印刷機構,使廣州成為西方近代先進印刷技術傳入的前沿地區(qū),其中最為重要的技術有兩項。第一項是鉛活字印刷(凸版印刷)。在廣州布魯因印刷所,與印刷機配套的鉛活字達80箱之多萬啟盈編:《中國近代印刷工業(yè)史》,上海人民出版社2012年版,第54頁。,用來印制《中國叢報》;以后為了印刷中文圖書,“1838年后,采用戴爾發(fā)明的鋼沖壓制造中文活字的方法制造活字并排版印刷”來新夏等:《中國近代圖書事業(yè)史》,上海人民出版社2000年版,第27頁。。第二項是石印技術(平板印刷)。石印技術在18世紀末由捷克人塞納菲爾德發(fā)明,比起雕版印刷,石印的制版速度快,印刷成本低,使大規(guī)??虝隹蔀榭赡堋?826年,馬禮遜將一臺石印機帶到中國,這是史籍所載進入中國的第一臺石印機,不過馬禮遜當年的石印中文出版物已不可見許靜波:《石頭記:上海近代石印書業(yè)研究(1843—1956)》,蘇州大學出版社2014年版,第27頁。。19世紀30年代建立于廣州的印刷機構開始使用石印技術,《中國叢報》上所刊載的地圖,就是用石印機印刷的楊麗瑩:《清末民初的石印術與石印本研究——以上海地區(qū)為中心》,上海古籍出版社2018年版,第24頁。。麥都思1838年創(chuàng)辦的《各國消息》,是目前我國現(xiàn)存最早的完全運用石印技術印刷的出版物。
這樣,在19世紀二三十年代,即鴉片戰(zhàn)爭前的十多年間,隨著這些近代出版印刷機構的建立、中外文報刊的創(chuàng)辦、近代印刷技術的廣泛運用,廣州因此成為中國近代出版業(yè)的初創(chuàng)之地。通過創(chuàng)始者的出版活動和出版物的散發(fā),廣州又將其影響力輻射至南洋和世界其他地區(qū)。
二、上海取代廣州成為近代出版業(yè)的成長之地和中心城市
1840年鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā),隨后簽訂的《南京條約》將香港割讓給英國,并開放廣州、福州、廈門、寧波、上海作為通商口岸。五口通商體系帶來的直接后果之一是廣州貿易體制的崩塌,位于東海之濱的上海則趁勢而起,迅速成長為中國乃至遠東的經濟中心。這一變化給初創(chuàng)時期的中國近代出版業(yè)所帶來的最直接后果就是:上海后來居上,取廣州而代之,上海成為近代直至現(xiàn)代時期全國出版業(yè)的中心城市,促使中國近代出版業(yè)不斷成長并繁榮昌盛。
(一)上海取代廣州的經濟與社會背景
從地理位置看,上海位于東海之濱,扼長江、黃浦江入??冢幱诮愀皇貐^(qū),又是通往人口眾多的長江流域的必經之地,其后方有廣大的腹地可依靠,加上交通便利,擁有了成為經濟中心所需要的優(yōu)越地緣條件。
清朝前期的上海,已經具備較好的經濟發(fā)展基礎。清朝在東南沿海設立的江、浙、閩、粵四海關,因此時上海尚屬于江蘇省下轄的行政區(qū)劃譚其驤主編:《簡明中國歷史地圖集》,中國地圖出版社1991年版,第65—66圖。,所以其中的江海關就設在上海,以此為契機上海口岸逐步發(fā)展為全國最主要的貿易港口之一。到19世紀前期,“上??h城商賈匯聚,貿易隆盛……已成‘江海之通津,東南之都會,沿海南北洋貿易的中心,長江的門戶”《上海通志》編纂委員會編:《上海通志·第一卷》,上海人民出版社2005年版,第6頁。。
五口通商之后,廣州對外貿易的壟斷地位迅速喪失,上海則躍居榜首。以當時中國對外貿易的大宗商品茶葉和絲綢為例:五口通商開埠后的1844年,廣州出口茶葉近7000萬磅,絲2604包;上海出口茶葉約1150萬磅,絲出口為0。到了開埠第10年即1853年,廣州出口茶葉近3000萬磅,絲4577包;上海出口茶葉近7000萬磅,生絲58319包〔美〕馬士著,張匯文等譯:《中華帝國對外關系史·第一卷》,上海書店出版社2006年版,第400頁。。再看進出口貿易的總量:上海從1844年僅為廣州的七分之一,到1855年就達到廣州的2倍,從而一舉取代了廣州的中國外貿中心之地位《上海通志》編纂委員會編:《上海通志·第一卷》,上海人民出版社2005年版,第7頁。。
國外資本立刻選擇上海為中國最佳投資區(qū)域?!吧虾T谥型赓Q易上所具有的優(yōu)越地理環(huán)境強烈地吸引著早先進入廣州商館的那些洋行。1843年,一些老牌的洋行紛紛北上……外灘于是成了洋行的薈萃之地,成為中外貿易的新的中心?!瘪R學強、張秀莉:《出入于中西之間——近代上海買辦社會生活》,上海辭書出版社2009年版,第25—26頁。上海的洋行數(shù)量從1843年的5家增長到1859年的75家上海社會科學院經濟研究所、上海國際貿易學術委員會編:《上海對外貿易(1840—1949)》(上冊),上海社會科學院出版社1989年版,第68—75頁。。輪船公司、船舶修造廠、出口加工廠等大量外資企業(yè)在上海相繼建立。
外商棄廣州擇上海,不僅在于廣州貿易地位的下降,與當時外商在廣州的境遇也有一定關系。五口通商之后,廣州外商的活動范圍依然局限在十三行區(qū)域,居住環(huán)境在他們看來很不理想。根據(jù)《澳門月報》1846年5月的報道,十三行區(qū)域“盡管居民人數(shù)大有增加,但是房屋幾乎仍限于五十年或一百年以前的數(shù)量;并且有些最近建筑的房屋條件是極不健康和不安全”。外國人將廣州與上海兩城外國人居留地面積進行比較后發(fā)現(xiàn),廣州的外國人數(shù)量比上海多三倍以上,而居留地面積卻只有上海的幾十分之一,“他們都擠在此地……同時領事、商人和傳教士也都是受阻不得進入廣州城”。更為重要的是,廣州的民眾對外國人“仍然抱著不可調和的仇視態(tài)度……廣州人已決心不讓外國人得到更多的有形的特權”〔美〕馬士著,張匯文等譯:《中華帝國對外關系史·第一卷》,上海書店出版社2006年版,第399—402頁。。必須看到,這種情形的出現(xiàn),與廣州作為鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)地,戰(zhàn)爭失利后帶來的深深挫敗感和割地賠款不平等條約產生的屈辱感密切相關,廣州民眾的憤懣情緒是完全可以理解的,但對于這些外國人而言,他們需要的是更安全的環(huán)境和更便于發(fā)展的場所,上海正是一個合適的地方。
這是一個值得關注的因素。和那些直觀的貿易數(shù)據(jù)相比,較為隱性的人文環(huán)境也是外國人考量的重要因素。通過對上海與廣東兩地民風民俗和民眾性格差異所做的細致研究,外國人得出了這樣的結論:上海人幾乎跟廣東人完全不同,不僅語言截然不同,而且天生的特性也是各不相同。廣東人好勇斗狠,上海人溫文爾雅;廣東人過激,上海人穩(wěn)健;鴉片戰(zhàn)爭之后廣東人對外國人有強烈的憎惡感,上海人則至少愿意和外國人作半推半就的接近〔英〕蘭寧、柯靈:《上海史》,轉引自上海社會科學院歷史研究所編:《上海小刀會起義史料匯編》,上海人民出版社1980年版,第753頁。。當然,這種分析結論只是部分外國人的觀點,但至少反映了他們的心態(tài),這種心態(tài)促使他們擇地而棲。上海吸引了世界50多個國家的國際移民,成為近代中國外籍人口最多的城市。
江浙以及全國許多地方的民族資本也在上海聚集,錢莊、票號、茶棧、綢莊等紛紛開設,加工業(yè)、金融業(yè)、商業(yè)、運輸業(yè)全面發(fā)展;加之太平天國定都南京后,江浙一帶的官僚、富商大量逃往上海避難,上海經濟快速發(fā)展又為外來移民提供了大量的就業(yè)機會,城市面積擴展,居民人口激增。據(jù)統(tǒng)計,上海的市區(qū)人口(不含郊區(qū)各縣)1852年為54萬多,1865年為69萬多。外來人口中排在前兩位的是江浙地區(qū)移民,而排在第三的居然是地理上遠離上海的廣東移民:“這是因為,廣東是傳統(tǒng)的對外貿易基地,外商銀行中的買辦,很大部分是廣東人。隨著上海的開埠通商,外商洋行紛紛到上海市區(qū)設號營業(yè),大量廣東籍的買辦和商人涌進上海。這些人的經濟生活條件比較優(yōu)裕,能夠較多地吸引同鄉(xiāng)親友進入上海市區(qū)就業(yè)居住。所以廣東籍人口大大超過了離滬較近的江西、福建籍人口?!敝茉春?、吳申元:《上海歷史人口研究》,《復旦學報(社會科學版)》1985年第4期。這個現(xiàn)象也從一個側面反映出上海與廣州兩城之間經濟地位此消彼長的態(tài)勢。
開埠之后城市發(fā)展的結果是上海變成了一座移民城市,真正的上海原住民并不是城市的主體,近代上海城市文化的建構,實際上是由新移民完成的。近代上海城市文化體現(xiàn)出相當大的包容度,其直接影響之一就是使上海逐漸成為各地文化人薈萃之地。這一局面的出現(xiàn)還與租界的存在不無關系。“國中之國”的租界引入了西方的政治經濟制度,不受中國清政府直接管轄,成為清政府權力版圖上的薄弱地帶,吸引了一批新式知識分子在此匯聚。太平天國時期,上海周邊的江、浙、皖戰(zhàn)火紛飛,租界成為難得的相對安全區(qū)域,這些地區(qū)的文化人大量涌入,許多文化機構也落戶上海租界,除了貿易發(fā)達、交通便利,更是因為這里比較安全、穩(wěn)定。據(jù)1865年的統(tǒng)計數(shù)據(jù),當時上海租界面積占市區(qū)總面積的0.57%,而人口卻占到市區(qū)總人口的21.5%周源和、吳申元:《上海歷史人口研究》,《復旦學報(社會科學版)》1985年第4期。。
以上種種因素,為上海成為近代出版業(yè)的成長之地奠定了堅實的基礎。
(二)近代出版業(yè)在上海的建立與成長
鴉片戰(zhàn)爭之前,上海周邊的蘇州、杭州、南京、徽州等地都是我國傳統(tǒng)出版業(yè)的重鎮(zhèn),近代出版業(yè)最初的發(fā)源地又在廣州,這些都與上海無緣。但上海開埠之后逐漸成為中國經濟貿易中心城市,近代出版業(yè)亦在上海創(chuàng)立并得到迅速發(fā)展,最終一舉奠定了上海作為中國近代出版業(yè)中心城市的地位。這一過程開始于上海開埠之后的1843年,完成于19世紀60年代。
1.出版機構的建立與規(guī)模化
近代中國的出版機構逐漸形成了兩個主要系統(tǒng):一是傳教士和教會系統(tǒng)創(chuàng)辦的出版機構,二是清政府系統(tǒng)創(chuàng)辦的官辦書局。對中國近代出版業(yè)產生重大影響的是前者,在上海出版業(yè)初創(chuàng)階段,最有影響力和代表性的是下面三家出版機構。
其一,墨海書館。上海在吸引商人們眼光的同時,也吸引著曾在南洋和廣州開創(chuàng)中國近代出版事業(yè)的傳教士。上海正式開埠的時間是1843年11月17日,在這之前的8月至9月間,在廣州和南洋地區(qū)從事近代出版活動的幾位傳教士麥都思、美魏茶、雒魏林等已經齊聚香港開會,商討下一步的行動方案。1843年12月中旬,上海正式開埠僅僅一個月之后,麥都思就來到上海。他從巴達維亞和英國運來印刷機械,幾乎靠一己之力創(chuàng)辦了上海第一家近代出版機構——墨海書館,這也是19世紀60年代之前上海最大的出版機構。1844年墨海書館開始出版印刷品沈國威:《香港英華書院的出版物在上海和日本——以〈遐邇貫珍〉〈智環(huán)啟蒙〉為中心》,見香港城市大學中國文化中心、出版博物館編:《出版文化的新世界:香港與上?!罚虾H嗣癯霭嫔?011年版,第201頁。,書館使用英國制造的新式印刷機器和金屬活字,機器印刷的過程讓國人嘆為觀止。根據(jù)統(tǒng)計,截至1860年,墨海書館共出版各類圖書171種,而同期的廣州僅出版圖書42種熊月之:《西學東漸與晚清社會》,上海人民出版社1994年版,第158—213頁。。
其二,美華書館。1860年,由美國傳教士開辦的出版機構華花圣經書房由寧波遷到了上海。寧波也是開埠城市,華花圣經書房在寧波取得了不菲的成績,從1844年到1860年共出版各類書籍102種,在5個開埠城市中排名第二,遠超廣州。但經營者覺得寧波的發(fā)展空間有限,毅然將其遷到上海,更名為美華書館。美華書館從寧波搬到上海時帶來了5臺印刷機,1862年又增添了1臺滾筒式印刷機?!案訉挸ǖ膹S房、更好的機器和日益增加的活字供應等優(yōu)勢,使得大約一年后印刷所印制量達到近1400萬頁?!薄裁馈辰鸲嗍恐鹾Wg:《在華傳教士出版簡史》,中央編譯出版社2017年版,第40頁。美華書館在此基礎上發(fā)展成為19世紀后半葉上海最重要的出版機構之一。
其三,土山灣印書館。這家出版機構源自19世紀50年代天主教在上海徐家匯所辦孤兒院附設的印刷工坊,進入60年代中期“各個工場職位開始漸漸細化,印書館也開始初具規(guī)模,并在以后得到很大發(fā)展”張偉、張曉依:《遙望土山灣——追尋消逝的文脈》,同濟大學出版社2012年版,第28頁。。土山灣印書館出版的圖書品種繁多,數(shù)量巨大,尤其是在印刷技術方面,采用了石印術、珂羅版和照相銅鋅版等多種先進技術,出版物印刷精美,口碑很好,“在上海近代引進西方先進印刷技術方面,起到了引路人的作用”鄒振環(huán):《土山灣印書館與上海印刷出版文化的發(fā)展》,見香港城市大學中國文化中心、出版博物館編:《出版文化的新世界:香港與上?!?,上海人民出版社2011年版,第8頁。。
清朝官方主辦的書局源起于19世紀50年代,60年代之后“相繼在各省設立官辦書局,大量刻印和流傳各種以儒家經典為主的書籍,形成清季官刻圖書之中興現(xiàn)象”許力以主編:《中國出版百科全書》,書海出版社1997年版,第560頁。。官辦書局雖然遍及各省,而且有的省還不止一所,規(guī)模也不小,但是官辦書局創(chuàng)立的主旨是“加強對知識分子的思想禁錮,維護其封建統(tǒng)治”高信成:《中國圖書發(fā)行史》,復旦大學出版社2005年版,第128頁。,所以官辦書局實際上是生活在中國近代歷史之中卻游離于近代出版業(yè)的發(fā)展軌道之外。真正對中國近代社會產生影響的,是清朝官僚層中洋務派創(chuàng)辦的翻譯出版機構,其中最有名的就是1868年創(chuàng)辦于上海的江南制造局翻譯館。翻譯館由曾國藩上疏奏請后開辦,是一家集教學、翻譯、出版于一體的機構,以翻譯出版西方自然科學和機械技術類書籍為主,是“向中國國內系統(tǒng)介紹西方科學技術歷時最久、出書最多、影響最大的譯書機構”席龍飛:《中國造船通史》,海洋出版社2013年版,第527頁。。江南制造局翻譯館由中國人主持,培養(yǎng)了一批科技、翻譯和出版人才,打破了由外國傳教士和教會出版機構壟斷中國近代出版業(yè)的狀況葉再生:《中國近代現(xiàn)代出版通史(第一卷)》,華文出版社2002年版,第305頁。。
2.近代報刊業(yè)的興起和發(fā)展
伴隨著各種出版機構在上海不斷涌現(xiàn),中國的近代報刊業(yè)也在這里興起。與廣州相同,上海最先出現(xiàn)的也是外文報刊。1850年8月,英國商人希爾曼(又譯奚安門)創(chuàng)辦了《北華捷報》,該刊初創(chuàng)時每期印數(shù)只有百余份,但它的創(chuàng)辦意義重大,因為“《北華捷報》創(chuàng)刊時,就已是完整的近代型新聞紙”馬光仁主編:《上海新聞史(1850—1949)》,復旦大學出版社1996年版,第11頁。。《北華捷報》在1864年演變?yōu)椤蹲至治鲌蟆?,《北華捷報》則作為子刊繼續(xù)存在,“《字林西報》及其周刊《北華捷報》成為中國甚至整個遠東地區(qū)的主要外國報紙”〔美〕白瑞華著,王海譯:《中國報紙(1800—1912)》,暨南大學出版社2011年版,第53頁。。19世紀50年代到60年代,在上海陸續(xù)創(chuàng)辦的外文報刊還有:1858年發(fā)刊的《皇家亞細亞文會北中國分會報》;1861年9月發(fā)刊的《上海每日時報》;1867年發(fā)刊的《遠東釋疑》;1867年發(fā)刊的《上海載紀》;1867年10月發(fā)刊的《晚差報》和《上海通信》;1868年10月發(fā)刊的《上海差報》戈公振:《中國報學史》,上海古籍出版社2003年版,第98—102頁。。
上海出現(xiàn)的第一家近代中文報刊是1857年由英國傳教士偉烈亞力創(chuàng)辦的《六和叢談》,這是一份以科學、文學、新聞為主要內容的刊物,向讀者廣泛介紹19世紀西方各國及其近代文明的情況,有助于中國人更好地了解世界?!读蛥舱劇愤€遠銷日本,深受日本知識階層的歡迎。19世紀60年代在上海陸續(xù)創(chuàng)辦的主要中文報刊還有:1861年12月由英國字林洋行出資創(chuàng)辦的《上海新報》,這是上海第一份中文商業(yè)報刊林語堂著,王海譯:《中國新聞輿論史》,暨南大學出版社2011年版,第88頁。;1862年7月由英國傳教士麥嘉湖創(chuàng)辦的《中外雜志》,“內容除普通新聞外,還載有宗教、科學與文學作品”馬學新等主編:《上海文化源流辭典》,上海社會科學院出版社1992年版,第128頁。;1868年9月,美國傳教士林樂知創(chuàng)辦了《中國教會新報》,此刊后來更名為《萬國公報》,一直出版到1907年12月。《萬國公報》被認為是一份在中國近代報刊史上產生過重大影響的報刊,對于中國的變法維新運動曾起過重要的推動作用。
相形之下,廣州的出版業(yè)卻很不景氣,從業(yè)人員或轉向毗鄰的香港,或北上進入上海,結果是“廣州到了1859年,一份報刊也沒有了”寧樹藩主編:《中國地區(qū)比較新聞史》(下卷),復旦大學出版社2018年版,第970頁。。遲至1865年,廣州才出現(xiàn)鴉片戰(zhàn)爭之后的第一份近代中文報刊《中外新聞七日錄》。
3.為中國近代出版業(yè)培養(yǎng)人才和更新理念
中國近代出版業(yè)在廣州初創(chuàng)之時,所有的出版活動從寫作編輯到印刷發(fā)行,都由外國人把持,幾乎沒有中國人參與。近代出版業(yè)在上海的創(chuàng)立與發(fā)展過程中,除了官辦書局之外,上述出版機構和各類報刊雖然均由外國人所開設,但它們在上海的成功發(fā)展,與中國知識分子的密切合作是分不開的。為了符合中國人的閱讀習慣,當時外國人寫的中文著作與文章基本使用文言文,盡管有一些外國人已經很好地掌握了中文,但要用文言表達得貼切雅順仍相當困難;尤其介紹西方科學知識的書籍被大量譯成中文,用文言翻譯西方自然科學著作更是外國人難以勝任的。為了解決這一難題,外資出版機構普遍采用西人口述、中國文人記錄和筆譯的方法進行撰寫或翻譯。當時上海出版業(yè)里聘用中國文人當中文編輯的做法非常普遍,如墨海書館聘用了中國著名的文人王韜做他們的中文編輯,王韜在墨海書館為很多外國人寫的中文文章、著作進行加工潤色,被譽為“中國最有才干的人之一”〔美〕柯文著,雷頤、羅檢秋譯:《在傳統(tǒng)與現(xiàn)代性之間——王韜與晚清革命》,江蘇人民出版社1998年版,第78頁。?!度f國公報》更是聘請了不少中國文人,例如沈毓桂擔任《萬國公報》中文編輯長達22年,87歲才退休離開,除了做中文編輯,他還在《萬國公報》發(fā)表了268篇文章;蔡爾康在擔任《萬國公報》中文編輯后,與主編林樂知合作撰寫了大量“論說”,并翻譯了大量著作,時人稱“林君之口,蔡君之手”。
開埠后的上海,人口大量涌入,尤其是新式知識分子的大量流入,構成了上海近代出版業(yè)的出版力量與作者、讀者群體,為上海出版業(yè)的發(fā)展和中心城市地位的確立奠定了堅實的人才基礎。中國文人與外資出版機構的合作產生了雙贏結局:中國文人的參與有助于外國人用中國的語言文字撰寫翻譯書籍和創(chuàng)辦中文報刊,同時又為中國近代民族出版業(yè)的誕生準備了條件;中國知識分子正是通過參與外資出版機構的工作,學到了很多西方辦報出書的知識,對近代出版的整個流程、先進的出版理念與獨到的經營方式有了全面的了解與掌握,為近代民族出版業(yè)的產生與發(fā)展提供了有益的經驗。
同時,外資出版機構使用的近代化印刷設備與技術,以及印刷業(yè)的工業(yè)化生產,也為我國民族出版業(yè)擺脫落后的手工業(yè)模式提供了物質基礎和技術條件,中國人通過在外國人辦的出版機構中工作,掌握了這些新技術。19世紀70年代之后,國內的民族資本或從外埠將書業(yè)遷往上海,或在上海成立新的出版機構,在自己的企業(yè)中采用西方人的生產流程與管理方式,并使用機器進行印刷,推動了以上海為中心的中國近代出版業(yè)進入快速發(fā)展時期。
三、結 語
從近代到現(xiàn)代,上海作為中國出版業(yè)的中心城市,持續(xù)時間約百年,因而許多研究著述都以上海為起點來研究中國近代出版業(yè)。的確,按照出版業(yè)的基本標準來衡量,發(fā)源于廣州的近代出版業(yè)并沒有形成規(guī)模,更遑論擁有業(yè)務分工明確的大型商業(yè)性出版機構;所謂的印刷所,多為人數(shù)有限的小型工坊,粗放經營;書刊印刷種類不多,發(fā)行面也有限。但是我們如果從出版機構、印刷技術、出版物、出版理念等視角來考察,可以看到當時廣州的出版活動與中國傳統(tǒng)出版業(yè)出現(xiàn)了本質的區(qū)別,已經具備了近代出版業(yè)的基本特征;更為重要的是,廣州出版業(yè)的基本模式和特點在當時的中國大陸具有唯一性。所以,筆者認為它具有里程碑的意義,對于這個發(fā)源地的地位,是應當給予認可的。
由于社會歷史的巨變、經貿中心的轉移、人文環(huán)境的差異,中國的近代出版業(yè)最終沒有能夠在發(fā)源地廣州成長起來。實際上,在上海經營出版業(yè)的先驅者們,大多之前都有過在廣州和南洋地區(qū)的歷練,并選擇上海作為施展的最佳舞臺。從最初廣州的生根萌發(fā),到上海的立桿抽枝,最終長成了中國近代出版業(yè)的參天大樹。
〔作者吳心怡,西泠印社出版社編輯〕