曾麗娟 齊滬揚
[關鍵詞] 韓國學生;語篇指稱;語言類型學;習得研究
[摘? 要] 本文考察了韓國學生漢語語篇指稱習得情況,并與漢語母語者進行對比。結果顯示,兩類語料中,代詞、省略和同形表達式的使用頻次位居前三,同義詞使用最少,統(tǒng)稱詞隨著漢語水平的提高而增多。韓國學生省略和代詞偏誤最多,初級階段同形表達式使用最多,代詞隨著漢語水平的提高而減少。母語者同義詞、省略使用最多?;谡Z言共性分析了兩類語料語篇指稱使用的相同點,基于漢語與韓語的差異分析了偏誤成因,提出語篇指稱教學建議。
[中圖分類號]H195? [文獻標識碼]A? [文章編號]1674-8174(2021)03-0079-09
0. 引言
“當某一個或某一類人、事、物、狀態(tài)、行為,或者某一時間和地點(即先行語,antecedent)在篇章中的某個地方再現(xiàn)時,作者/說者可以用相同或不同的語言表達式來表示它們的所指是相同的?!边@些語言表達式稱為指同(廖秋忠,1986),也叫指稱(anaphor)。例如:
(1)a唐明德驚慌地往外跑,b撞到一個大漢的身上。c他看清了那人的眉眼,d認出了那人是誰。(轉引自陳平,1987)
a句中的先行語 “唐明德”的指稱形式是小句b和d中的省略,以及小句c中的人稱代詞“他”。 b句中的先行語 “一個大漢”的指稱形式是小句c和d中的名詞性短語“那人”。
指稱是語篇銜接的重要手段之一,受句法、語義、語用以及認知心理等多種因素的制約,有其自身的復雜性。由于尚未掌握漢語語篇指稱的使用條件,外國學生成段表達中的語篇指稱常常出錯,影響語篇的連貫性。漢語語篇指稱偏誤和習得研究主要有兩大類:一是不區(qū)分母語背景的研究。如高寧慧(1996)、田然(2005)、肖奚強(2001)、徐開妍等(2008)。這些研究對偏誤成因缺乏細致深入的考察,針對性有待提高。二是區(qū)分母語背景的研究。如曹秀玲(2000)、黃玉花(2005)、井茁(2011)、周曉芳(2011)、李賢卓(2015)、邢志群(2016)、楊永生等(2020)。部分研究分析了漢英兩種語言的差異對習得的影響。Li&Thompson(1984)以主語-謂語(subject-predicate)和話題-評述(topic-comment)為依據(jù)對世界語言進行了分類,漢語屬于主題突出的語言,韓語屬于主題和主語都突出的語言。漢語和韓語語篇中經(jīng)常省略主語,省略對于韓國學生來說應該是無標記的,較易習得。但黃玉花(2005)等發(fā)現(xiàn)韓國學生語篇指稱中省略不足的偏誤占40.8%。韓國學生習得漢語語篇指稱有哪些優(yōu)勢與困難,如何“因背景施教”?這些問題仍有較大的研究空間。
已有研究大多停留在對名詞、代詞和省略三類偏誤的描寫上,鮮少從語言共性及漢外語言差異的角度考察漢語母語和漢語中介語中語篇指稱的異同,缺乏基于大規(guī)模語料的語篇指稱小類的量化和對比。本文對20多萬字的韓國學生漢語中介語語料與7萬多字的漢語母語語料中的語篇指稱使用情況進了對比,從語言共性及差異兩方面解釋韓國學生語篇指稱偏誤的成因,提出教學建議。
1. 語篇指稱分類
語篇由兩個或兩個以上小句構成。關于小句的界定,“參考目前漢語指稱消解研究中普遍采用的標準,將其設定為至少含有一個述謂結構,結構相對獨立完整,并由逗號和句號等標點符號斷開的語段。”(王倩、梁君英,2020)
綜合廖秋忠(1986)、陳平(1987)、徐赳赳(2003)的觀點,漢語語篇指稱可分為同形表達式、局部同形表達式、同義詞、統(tǒng)稱詞、代詞和省略六類。先行語和指稱在句中可充當主語、賓語、定語和兼語。依據(jù)先行語、指稱在句中充當?shù)木浞ǔ煞旨爸阜Q類型,我們對兩類語料中的語篇指稱逐句進行人工標注。①下面結合六類指稱舉例說明。
同形表達式為重復上文某一表達式來指稱。例如②:
(2)許多人都認為打包是小氣的行為,認為不打包就非常大氣。這就大錯特錯了。其實,打包是一件節(jié)約環(huán)保的好事。
局部同形表達式即指稱形式與上文表達式部分相同。例如:
(3)他講的課不僅很有特色,而且講課的時候非常認真。我們班的同學都喜歡他的課。
同義詞是指用有相同語義內(nèi)涵的詞語來指稱上文提到的某個對象。例如:
(4)父母對我有點擔心,但是他們不是更多擔心,……我坐在爸爸媽媽的車后,跟他們一起去飛機場。
統(tǒng)稱詞是指用概述或總結性的表達式來指稱上文提到的某一對象或情況,也叫語篇指稱或概述指稱(王秀麗,2012)。先行語一般為小句、句子或段落,指稱形式一般為概述性指示代詞(領屬名詞)+ 抽象名詞,以“這/那+抽象名詞”最為常見。例如:
(5)第一是在資料中的“來客人,我們難免帶著親朋好友出去吃一頓大餐,點了很多菜,到最后吃也吃不光,還剩菜的也不打包?!蔽抑車灿泻芏噙@種情況。
代詞是指用人稱代詞和指示代詞來指稱上文提到的對象。人稱代詞包括第一人稱代詞“我(們)”,第二人稱代詞“你/您(們)”、第三人稱代詞“他/她/它(們)”,以及其他人稱代詞“大家”“自己”“別人”等。例如:
(6)其中,有一個中國朋友給我留下了最深刻的印象。她是我的漢語輔導老師,跟我同一個學校學生。
(7)他也喜歡跟女性朋友聊天兒。有時候,開玩笑地給大家發(fā)短信:“我現(xiàn)在一個人在家了,很害怕??靵砦壹彝鎯喊?!”
指示代詞包括一般名詞指示代詞“這/那(個/些)”、時間指示代詞“這/那時(候)”和地點指示代詞“這/那兒/里/邊”。例如:
(8)突然一個人說韓語:“你是韓國人嗎?”聽這話以后我轉過頭來看是誰。那是一
個中國人。
省略也稱零形式,即語篇中提到的對象省略不提,可分為承前省略和蒙后省略。同話題推進的語篇中,主語承前省略最為常見。例如:
(9)我們?nèi)ミ^頤和園、天安門、故宮、長城和公園,0照了很多照片。
賓語也可承前省略。例如:
(10)所以我一到北京,接著找丁萌萌。過了幾個月,我還沒找到0。
蒙后省略為上文用零形式,下文用其他形式,主語蒙后省略最常見。例如:
(11)如果0累的話,我在宿舍過周末。
2. 語篇指稱使用頻次分析
我們對四組語料386篇作文中六類語篇指稱使用頻次進行了統(tǒng)計,以語言水平(初級、中級、高級、母語)作為組間因素,以語篇指稱類型(同形表達式、局部同形表達式、統(tǒng)稱詞、同義詞、指代詞、省略)作為組內(nèi)因素,進行卡方檢驗。
2.1 四個水平組內(nèi)六類語篇指稱使用情況分析
卡方檢驗結果顯示,六類語篇指稱使用頻次在四個學生水平上的差異均顯著(ps<0.001),詳見表1。
依據(jù)上表結果,我們對四個水平組內(nèi)六類語篇指稱使用頻次進行了排序,詳見表2。
表2顯示,代詞、省略、同形表達式使用頻次居前三位,顯著多于其他三類,同義詞顯著少于其他五類。差異方面,初級組、中級組局部同形表達式顯著多于統(tǒng)稱詞,高級組、母語組統(tǒng)稱詞顯著多于局部同形表達式。
2.1.1 四個水平組內(nèi)六類語篇指稱共性分析
代詞、省略在兩類語料中的使用頻次均居前兩位,主要原因在于先行語句法位置對指稱形式的影響。Carminati(2002)對意大利語進行了實驗研究,提出“先行語位置假設”(Position of Antecedent Hypothesis):空代詞(即省略)傾向于指稱主語位置上的先行語(簡稱“主語先行語”),而顯性代詞(即代詞)則傾向于指稱賓語位置上的先行語(簡稱“賓語先行語”)。該假說在韓語(Kweon, 2011)等語言中得到了驗證。省略傾向于指稱主語先行語是多種不同的代詞脫落語言②的一個共性,漢語省略傾向于指稱主語先行語,漢語顯性代詞的指稱傾向目前尚未有定論,李榕、Pim MAK、Ted SANDERS(2016),王倩、梁君英(2020)發(fā)現(xiàn)其優(yōu)先指稱主語,謝敏、常輝、王麗(2020)認為其無顯著傾向,指稱主語先行語和賓語先行語的比例大致相當。如果語篇中主語先行語和賓語先行語較多,指稱形式更傾向于使用代詞和省略。四組語料中先行語的句法位置統(tǒng)計詳見表3。
表3顯示,先行語句法位置的頻次和百分比遵循主語>賓語>定語(修飾語)>兼語>其他的順序,四個水平組中主語先行語最多,初級組、中級組、高級組、母語組所占比重分別為69.23%、69.60%、69.20%、63.93%。賓語先行語次之,所占比重分別為24.79%、21.20%、18.50%、15.36%。主語先行語在四個組先行語中的平均比重為68.14%,賓語先行語為20.30%,兩者共計88.44%。因此,指稱形式更傾向于使用代詞和省略。從語言類型學角度看,漢語和韓語均注重主題 (Li & Thompson,1984),“這種語言主題-述題結構占有重要地位,在語篇結構上重意合,一個話題可以引導幾個小句組成話題鏈?!保ɡ钯t卓,2015)而“同一個話題鏈傾向于用省略或代詞來指稱前文提到的對象?!保惼?,1987)。徐赳赳(2003)指出,一個對象第一次引進語篇時,對語言接受者來說是全新的信息,一般以名詞或名詞短語的形式出現(xiàn)。當這個對象再現(xiàn)時,往往以代詞或省略來指稱,這符合語言使用的經(jīng)濟原則。
同形表達式在四組語料中使用頻次較高的主要原因有:一是語義明確。同形表達式是對上文提到的指稱對象形式的完全重復,不容易引起歧義;二是容易找回。McKoon&Ratcliff(1980)通過實驗發(fā)現(xiàn),指稱與先行語之間的重疊信息越多,語言接受者的認知負擔越輕,就越易于找回。廖秋忠(1986)指出,漢語中先行語較短的表達式,特別是專有名詞和泛指的光桿名詞更可能趨向于用同形表達式。
同義詞在四組語料中使用較少的原因是語言表達的經(jīng)濟性原則。語言中完全等義的詞語較少,同義詞之間的語義一般都有細微差別,用來指稱上下文提到的對象,語義差別可能增加語篇理解者的負擔。徐赳赳(2003)對 300 篇敘述文中的五種名詞指稱使用頻次進行了統(tǒng)計,同義詞占名詞指稱的21.69%,可見漢語母語者較少使用。中介語中同義詞使用較少,一是因為漢語同義詞指稱使用頻率不高,輸入有限影響輸出。二是學習者的回避策略。同義詞是辨析難點,囿于漢語水平,韓國學生同義詞儲備量不足,可能采取回避策略。
2.1.2 四個水平組內(nèi)六類語篇指稱差異分析
初級組、中級組局部同形表達式顯著多于統(tǒng)稱詞,高級組、母語組統(tǒng)稱詞顯著多于局部同形表達式??梢婋S著漢語水平的提高,統(tǒng)稱詞的使用頻次逐漸增加,主要原因在于統(tǒng)稱詞的理解和使用難度較大。王秀麗(2012)認為,其他指稱形式如同形表達式和局部同形表達式重提了先行語或先行語的一部分,同義詞、代詞和省略則忠實指稱先行詞,有“認知努力很小、語義弱、書寫形式單薄”等特性。而統(tǒng)稱詞“表示了較強的語義、書寫、語用特征和較強的認知付出。”理解和使用統(tǒng)稱詞需要對整個前句的大部分成分及其組合進行隱含的認知推理和概括性重述,認知難度較大。囿于漢語水平,初級組、中級組的韓國學生較少使用,高級組使用頻次有所增加,母語組使用相對較多。楊永生、肖奚強(2020)發(fā)現(xiàn),韓國學生“這/那”類指示代詞指稱語篇的用例隨著漢語水平的提高而增多。
2.2 六類語篇指稱組間使用情況
卡方檢驗結果顯示,六類語篇指稱在四個水平組間的使用頻次存在顯著差異(ps<0.01)。詳見表4。
依據(jù)表4結果,我們對四個水平組間六類語篇指稱使用頻次進行了排序,詳見表5。
表5顯示,同形表達式在初級組中顯著多于其他三組,同義詞、省略在母語組中顯著多于其他三組。統(tǒng)稱詞在高級組、母語組中顯著多于中級組、初級組,代詞在中級組、初級組中顯著多于高級組、母語組。
同形表達式在初級組中使用頻次最高,主要原因在于韓國學生該用其他形式指稱時誤用為同形表達式。此類偏誤占總偏誤的19.23%,下文將具體分析。母語組同義詞的使用頻次最高,原因在于母語語料中表人名詞用多種類型的同義詞指稱,如表職務、職稱、職業(yè)、家庭親戚成員、綽號、稱號等(徐赳赳,2003)。而中介語中多用家庭親戚成員指稱,其他類型較為少見,使用頻次較少。此外,韓國學生漢語同形表達式的輸入不多,儲備量有限,囿于漢語水平采取回避策略。省略在母語組中使用頻次最高,主要原因在于韓國學生該用省略時誤用為其他指稱。統(tǒng)稱詞在高級組和母語組中顯著多于初級組、中級組,跟統(tǒng)稱詞的理解難度較大有關。
代詞在初級組、中級組中顯著多于高級組和母語組,原因有二。其一,初、中級水平的韓國學生該用省略時誤用為代詞,造成代詞使用過量。初級組、中級組省略誤用為代詞的偏誤每萬字分別為71.71例、52.48例,在所有偏誤中數(shù)量最多,比重最大。其二,韓國學生書面語作文存在“口語化”傾向。馬明艷(2017)指出,“漢語學習者書面語中第一/第二人稱代詞的使用數(shù)量遠遠高于母語者書面語,與母語者口語大致相當,過度使用第一人稱代詞不僅影響語篇的連貫性,也減弱了書面語體的正式程度?!睂深愓Z料的對比發(fā)現(xiàn),中級組、初級組代詞的使用頻次分別是母語組的1.82倍和1.42倍,是高級組的1.91倍和1.48倍。
由此可見,六類語篇指稱在四個水平組間的差異主要源于韓國學生語篇指稱偏誤。
3. 韓國學生漢語語篇指稱偏誤①分析
韓國學生語篇中共出現(xiàn)指稱24185例,其中正確用例21297例,偏誤2670例,總體偏誤率為11.04%。詳見表6。
表6顯示,隨著漢語水平的提高,韓國學生同形表達式、代詞的偏誤率先降后升,統(tǒng)稱詞的偏誤率先升后降,說明習得不夠穩(wěn)定。同義詞在三個階段均未出現(xiàn)偏誤,局部同形表達式和省略偏誤率逐漸下降。六類語篇指稱按偏誤率由高到低可排列為:省略>代詞>統(tǒng)稱詞>局部同形表達式>同形表達式>同義詞,按偏誤比重由高到低可排列為:省略>代詞>統(tǒng)稱詞>同形表達式>局部同形表達式>同義詞。從偏誤率和偏誤比重來看,省略和代詞居前兩位。以下七類偏誤占總偏誤的83.88%,詳見表7。
3.1 省略偏誤
3.1.1 承前省略不足
1. 主語省略不足
先行語充當主語,一般為句首話題,其句法位置和凸顯度相對較高,在后續(xù)小句中是舊信息,屬于同話題推進,句法模式為T1+ (C1 → C2 → C3 → …… → Cn)(T代表話題,C代表評述)。如果指稱也充當話題主語,一般承前省略。朱勘宇(2002)指出,在同話題推進的語篇中,當前后相連的謂語小句句法平行時,或使用關聯(lián)詞語連接時,后一謂語小句的話題用零形式,韓國學生誤用為人稱代詞的偏誤占總偏誤的55.87%。例如:
(12)因為我是班長,我是她的當差嗎?
(13)我們準備晚會,所以我們要瞞著你啊!
(14)爸爸沒有生氣的,反而他抱他的孩子。
例(12)前后相連的兩個謂語小句句法平行,均為“是”字句。例(13)、例(14)后一謂語小句分別使用關聯(lián)詞語“所以”“反而”與前一句連接,三例中后一小句的話題均可省略,留學生誤用為人稱代詞。
先行語和指稱充當主語,省略誤用為同形表達式的偏誤占4.30%。例如:
(15)他爸爸一看窗戶就生氣了,所以他爸爸向孩子發(fā)脾氣了。
(16)孩子出去后,過了好久,孩子還是沒回來。
上述兩例也屬于同話題推進,例(15)兩個小句使用關聯(lián)詞“所以”連接,后續(xù)小句中的主語應省略。
主語省略不足的原因主要有二,其一是韓語關聯(lián)詞語的影響。如韓語的“所以”有兩種形式:“???”和“??”。韓國學生使用“???”時,連接的兩個小句用標點符號隔開,不省略主語。漢語語篇中兩個主語相同的小句使用關聯(lián)詞語連接時,一般使用逗號隔開,后一個小句的主語省略。韓國學生容易將漢語的“所以”等同于“???”,卻不省略主語,因此中介語中出現(xiàn)了較多關聯(lián)詞語后的主語承前省略不足的偏誤。例如:
其二是韓國學生過度泛化的學習策略。比如韓國學生發(fā)現(xiàn)漢語的主語省略比韓語要少,為了追求句子的完整,過度使用同形表達式或代詞,造成省略不足。
3.1.2 賓語省略不足
先行語和指稱充當賓語,省略誤用為同形表達式的偏誤占2.94%。例如:
(19)在周末去別的城市不太容易,所以還沒去過別的城市。我打算暑假時去別的城市。
(20)第一次來北京的時候,我坐飛機來北京的。
上述兩例中的賓語“別的城市”和“北京”都是舊信息,而且賓語前面的動詞一致,后續(xù)小句的賓語省略。韓國學生誤用為同形表達式,主要原因在于韓語的賓語省略比漢語少。先行語充當賓語時,韓語傾向于使用代詞指稱(Kweon,2011)。吳英花(2009)統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),漢語中必帶賓語的及物動詞僅占及物動詞總數(shù)的4%。而韓國語中,以動詞的被動形式或使動形式構成的及物動詞傾向于帶賓語,占及物動詞總數(shù)的18%。韓國語及物動詞帶賓語的傾向要高于漢語,與韓國語形態(tài)發(fā)達、漢語分析性強有關系。
3.1.2 蒙后省略不足
先行語和指稱充當主語,先行語應省略,誤用為人稱代詞的偏誤占4.23%。例如:
(21)我離開家鄉(xiāng)前一天的晚上,我興奮得睡不著覺。
(22)她臨回去前,她不禁流下來眼淚。
徐赳赳(1990)指出,當表時間的詞是一個有動詞的小句,小句主語與主句主語是同一個參與者,漢語的使用者傾向于優(yōu)先考慮在主句中使用代詞,從句中使用省略。上述兩例中時間狀語是動詞小句主語與主句主語一致,應省略,韓國學生誤用為人稱代詞。
3.2 代詞偏誤
3.2.1 代詞位置錯誤
先行語和指稱充當主語,第一、第二人稱代詞位置錯誤占總偏誤的6.98%。例如:
(23)我們在去云南的火車上,0都警戒了我旁邊的人。
(24)我讀完這個小故事以后,0就想起我十幾歲的那一天。
動詞小句和主句主語相同,漢語傾向于在后面的主句中使用名詞或代詞,小句中省略。韓國學生在從句中使用代詞,在主句中省略主語。方梅(2008)認為這種反指零形話題小句屬于“非內(nèi)嵌依附小句”,依附性很強,提供的是背景信息。反指零形話題小句翻譯成韓語時,一般把話題補在前一個小句句首的位置才自然(金賢姬,2014),后續(xù)主句省略主語,韓語負遷移造成此類偏誤。
3.2.2 代詞誤用為同形表達式
先行語和指稱充當主語,人稱代詞誤用為同形表達式的偏誤占5.94%。例如:
(25)爸爸很怕,因為現(xiàn)在外邊不能看見別的東西。爸爸(他)開始擔心了。
(26)第三個是我的同屋給我的友情。我的同屋(他)是歐洲人,他的年齡比我四歲大。
廖秋忠(1986)指出,在一個段落里,如果先行語與指稱或兩個指稱形式所在的句子之間結構相當緊密,后一個指稱形式傾向于直接用代詞,韓國學生誤用為同形表達式。
3.2.3 代詞誤用為省略
先行語和指稱充當主語,人稱代詞誤用為省略的偏誤占6.96%。例如:
(27)每個周末,我給父母打電話問家人的平安與否。他們也問我的生活和健康。0(我)
聽父母的聲音,就想他們。
(28)事情沒有你說的那么復雜,挺好的。(你)在中國的生活還沒習慣,……
上述語篇中的幾個小句并非同話題推進,而是話題有轉換,為了不影響交際,確保語言表達的明晰,應使用代詞指稱,韓國學生誤用為省略。主要原因在于韓語話題省略的頻率高于漢語。姜貞愛(2006)統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),韓語話題省略占28%,漢語占 16%。漢語偏向于省略距離較近的成分。韓語距離較遠的成分也能較自由地省略,如話題跨句省略(李甲男,2014)。另外,初級、中級階段的中介語語料多為自述,主語多為第一人稱,韓語中只要根據(jù)情景語境能夠恢復的成分都能省略,從而造成主語“我”的省略過度。韓語的主語對生命度的要求高于漢語,主語的可及性更高,更容易省略(金賢姬,2014)。
4. 結論及啟示
本文基于大規(guī)模語料庫分析了韓國學生中介語和漢語母語語料中六類語篇指稱的使用情況,從語言共性和差異角度解釋了原因。
四個語言水平組內(nèi),代詞、省略顯著多于其他指稱,原因在于:先行語充當主語和賓語的比重最大,傾向于使用代詞和省略指稱。同形表達式與先行語重疊特征多,易于找回,使用較多。同義詞顯著少于其他指稱,原因在于不符合語言表達的經(jīng)濟原則。統(tǒng)稱詞隨著漢語水平的提高而增多,在于其識別難度較大。
四個語言水平組之間,同形表達式在初級組使用最多,同義詞、省略在母語組最多,代詞在初級組、中級組中顯著多于高級組和母語組。主要原因在于韓國學生省略不足,該用省略時誤用為同形表達式、代詞等其他指稱,主要是韓語負遷移及其造成的過度泛化。韓國學生書面語作文的“口語化”導致代詞過度使用。
從偏誤小類來看,韓國學生省略和代詞偏誤比重最大,其中同話題推進的結構中,主語省略不足的偏誤占60.17%。本體研究應加強對漢語各類語篇指稱的使用條件的考察,特別是加強對主語承前省略的各種制約條件的研究,并進行漢外對比。國際中文教育界應吸收本體研究的最新成果,將語篇指稱納入教學大綱,為教材編寫和教師教學提供參考。
[參考文獻]
曹秀玲 2000 韓國留學生漢語語篇指稱現(xiàn)象考察[J]. 世界漢語教學(4).
陳 平 1987 漢語零形回指的話語分析[J]. 中國語文(5).
方 梅 2008 由背景化觸發(fā)的兩種句法結構[J]. 中國語文(4).
高寧慧 1996 留學生的代詞偏誤與代詞在篇章中的使用原則[J]. 世界漢語教學(2).
黃玉花 2005 韓國留學生的篇章偏誤分析[J]. 中央民族大學學報(哲學社會科學版)(5).
姜貞愛 2006 韓漢政論體語篇的省略和指稱銜接對比[D]. 延邊大學碩士學位論文.
蔣 平 2003 影響先行語可及性的因素[J]. 外國語(5).
金賢姬 2014 漢韓話題省略和語篇銜接性的對比分析[J]. 語言學論叢 (1).
井 茁 2011 高年級漢語習作中零指代使用的跨語言背景比較[J]. 世界漢語教學(2).
李甲男(Lee Kapnam) 2014 漢韓主語和話題對比研究[D]. 華中師范大學博士學位論文.
李 榕,Pim MAK,Ted SANDERS 2016 漢語第三人稱回指語形式眼動閱讀實驗[J]. 中國語文(1).
李賢卓 2015 修辭視角下漢語二語者回指使用考察——以英語母語者為例[J]. 當代修辭學(4).
廖秋忠 1984 現(xiàn)代漢語中動詞的支配成分的省略[J]. 中國語文(4).
——— 1986 現(xiàn)代漢語篇章中指同的表達[J]. 中國語文(4).
馬明艷 2017 漢語學習者書面語作文“口語化”傾向的語體表征[J]. 漢語學習(1).
田 然 2004 敘事語篇中NP省略的語篇條件與難度級差[J]. 語言教學與研究(2).
王 倩,梁君英 2020 空代詞和顯性代詞在語篇回指中的分工機制研究[J]. 外國語(1).
王秀麗 2012 篇章分析中的概述回指[J]. 當代語言學(3).
吳英花 2009 漢韓及物動詞的賓語隱現(xiàn)[J]. 延邊教育學院學報(3).
肖奚強 2001 外國學生照應偏誤分析——偏誤分析叢論之三[J]. 漢語學習(1).
謝 敏,常 輝,王 麗 2020 漢語隱性和顯性主語代詞的回指偏向研究——對“先行詞句法位置假說”的驗證[J]. 世界漢語教學(1).
邢志群 2016 美國大學生漢語作文省略偏誤研究[J]. 世界漢語教學(4).
徐赳赳 1990 敘述文中“他”的話語分析[J]. 中國語文(5).
——— 2003 現(xiàn)代漢語篇章回指研究[M]. 北京: 中國社會科學出版社.
徐開妍,肖奚強 2008 外國學生漢語代詞照應習得研究[J]. 語言文字應用(4).
楊永生,肖奚強 2020 韓國學生“這/那”類指示代詞篇章回指習得考察[J]. 漢語學習(4).
周曉芳 2011 歐美學生敘述語篇中的“回指”習得過程研究[J]. 世界漢語教學(3).
朱勘宇 2002 漢語零形回指的句法驅動力[J]. 漢語學習(4).
Carminati, M. N. 2002 The Processing of Italian Subject Pronouns[D]. Amherst: University of Massachusetts at Amherst.
Charles N. Li, Sandra A. Thompson,李谷城(譯) 1984 主語與主題:一種新的語言類型學[J]. 國外語言學(2).
Edward L. Keenan, Bernard Comrie 1977 Noun phrase accessibility and universal grammar[J]. Linguistic Inquiry (1).
Kweon,Soo-Ok 2011 Processing null and overt pronoun subject in ambiguous sentences in korean[J]. International Journal of Linguistics, 3(1).
Gail McKoon,Roger Ratcliff 1980 The comprehension processes and memory structures involved in anaphoric reference[J]. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior (6).
A Study of Chinese Discourse Reference Acquisition by Korean Native Speakers
Zeng Lijuan1, Qi Huyang2
(1. International College of Chinese Language and Culture / Research Institute of International Chinese Promotion,
Hunan Normal University, Changsha, Hunan 410081, China;
2. College of Humanities of Hangzhou Normal University, Hangzhou, Zhejiang 311121, China)
Key words: Korean students; discourse reference; language typology; acquisition research
Abstract: This paper investigates Korean students acquisition of Chinese Discourse Reference, and makes a comparison with Chinese native speakers. The results show that pronouns, ellipsis and homographs are the most frequently used in the two types of corpus, while synonyms are the least used, and that general terms increase with the improvement of Chinese proficiency. Korean students have the most ellipsis and pronoun errors, and? use? homographs most frequently in the primary stage. Pronouns decrease with the improvement of Chinese proficiency. Native speakers use synonyms and ellipsis most frequently. Based on the linguistic commonness, this paper analyzes the commonness of the use of Discourse Reference in the two types of corpus,? and puts forward some teaching suggestions after analyzing the causes of errors based on the differences between Chinese and Korean.
【責任編輯 邵長超】