国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《兼滿漢語滿洲套話清文啟蒙》的滿漢對音

2021-10-13 05:07竹越孝
華文教學(xué)與研究 2021年3期
關(guān)鍵詞:套話滿洲讀音

[關(guān)鍵詞] 《兼滿漢語滿洲套話清文啟蒙》;北京話;滿文;尖團(tuán)音

[摘? 要] 《兼滿漢語滿洲套話清文啟蒙》一書為清代流行的滿語會(huì)話教材之一,此書用滿文對漢字進(jìn)行了標(biāo)音,對研究清代北京話語音有著極為重要的價(jià)值。其對音系統(tǒng)的最大特點(diǎn)為“不分尖團(tuán)”,這一點(diǎn)與《清文鑒》等規(guī)范性文獻(xiàn)的情況明顯不同,正確反映出當(dāng)時(shí)北京音的情況。但同時(shí)可以看出,此書的滿漢對音系統(tǒng)遵從規(guī)范式的對音亦很多。我們由此可以肯定,編寫此書的一個(gè)目的是供滿語母語者學(xué)習(xí)漢語發(fā)音而使用,另一個(gè)目的是提出“用滿文表示漢字音”的一種規(guī)范。

[中圖分類號(hào)]H114? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A? [文章編號(hào)]1674-8174(2021)03-0025-08

0. 前言

1644年清政權(quán)遷都北京以后,滿洲旗人隨著逐漸被漢化,其母語也隨之演變成為漢語。清朝的歷代皇帝對此情況感到可嘆,多次發(fā)敕令鼓勵(lì)滿洲旗人積極學(xué)習(xí)滿語。同時(shí),滿語亦是清代的公文用語,清代的公文一般先用滿語寫成“正文”,然后再以漢語作為“副文”添加,這種文書形式一般稱為“滿漢合璧”。清朝政府為了能培養(yǎng)出更多的翻譯官員“筆帖式”(滿文轉(zhuǎn)寫bithesi),因此在北京陸續(xù)出版了各種滿語詞典與教材。

清朝政府為提出用滿文表示漢字音的規(guī)范,刊刻了《御制增訂清文鑒》(1771)、《欽定清漢對音字式》(1772)等文獻(xiàn)并公布其標(biāo)準(zhǔn),此后滿漢對音系統(tǒng)即逐漸統(tǒng)一起來。但此二書發(fā)布之前,滿漢對音的方式尚未穩(wěn)定,在各種文獻(xiàn)中使用各種對音方式,這些文獻(xiàn)反而反映出了當(dāng)時(shí)的實(shí)際語音情況。本文所介紹的《兼滿漢語滿洲套話清文啟蒙》一書是在《清文鑒》等規(guī)范性對音出現(xiàn)之前刊刻的文獻(xiàn),同時(shí)亦是現(xiàn)存唯一的有標(biāo)音的滿漢合璧會(huì)話教材,對清代北京話語音研究有著極為重要的價(jià)值。本文將此書與《清文鑒》等規(guī)范性文獻(xiàn)進(jìn)行對比,從而描寫出清代北京話的實(shí)際面貌與滿漢對音的一個(gè)側(cè)面。

1.《清文啟蒙》與《兼滿漢語滿洲套話清文啟蒙》

《清文啟蒙》全名《滿漢字清文啟蒙》,滿文轉(zhuǎn)寫名“manju nikan hergen i cing wen ki meng bithe”②,序文末尾有“雍正庚戌孟春之朔日”的記載,即1730年。該書是清代流傳最廣、版本最多的滿語教材之一。

該書每卷卷首題有“長白舞格壽平著述,錢塘程明遠(yuǎn)佩和校梓”字樣,可知該書作者為舞格(字壽平),校梓者為程明遠(yuǎn)(字佩和)。序言有如下記載:

《清文啟蒙》一書,乃吾友壽平先生著述,以課家塾者也。其所注釋漢語,雖甚淺近,然開蒙循序,由淺入深,行遠(yuǎn)自邇之寓意焉。況牖廸之初,非此曉暢之文,亦難領(lǐng)會(huì)。誠幼學(xué)之初筏,入門之捷徑也。予嘗目睹先生以此課蒙,而稍能颕悟者,學(xué)不匝月,即能書誦,且音韻筆畫莫不明切端楷。一讀不致錯(cuò)誤,大有正本清源之義,更見功效捷速之妙。久欲請稿刊刻,以為初學(xué)津梁,而先生不許曰:此本庭訓(xùn)小子,設(shè)法而作,所注皆系俚言鄙語,粗俗不文,付之梨棗,不無詒誚乎。予力請?jiān)偃?,始獲校梓,其于初學(xué)之士,大有裨益云。雍正庚戌孟春之朔日,作忠堂主人程明遠(yuǎn)題。

由此可知,該書原本是舞格在私塾教授滿語時(shí)所編纂的類似于教學(xué)小冊的教科書,其后程明遠(yuǎn)再三請求,才得以出版。

《清文啟蒙》全書共四卷,每卷篇目及大致內(nèi)容如下:

卷一:“滿洲十二字頭單字聯(lián)字指南”“切韻清字”“滿洲外單字”“滿洲外聯(lián)字”“清字切韻法”“異施清字”“清書運(yùn)筆先后”。本卷主要是對滿語音韻體系的介紹,尤其詳細(xì)列舉了“滿洲十二字頭”中每個(gè)字頭所組成的音節(jié),并且對發(fā)音方法和發(fā)音部位進(jìn)行了樸素地描寫。此外,“清書運(yùn)筆先后”還詳細(xì)介紹了滿文的書寫法。

卷二:“兼漢滿洲套話”。卷首有單獨(dú)的序文,正文內(nèi)容是滿漢對譯的會(huì)話文,且包括書信文,共51條。其漢語部分非??谡Z化,且有大量北京話詞匯。

卷三:“清文助語虛字”。本卷列舉了滿語的“助語虛字”,即名詞格尾以及動(dòng)詞的各種形態(tài)變化。另外,行文中使用了“已然”“未然”“將然”等術(shù)語對動(dòng)詞的形態(tài)變化進(jìn)行解釋。

卷四:“清字辨似”“清語解似”。其中,“清字辨似”主要是對字形及語音相近的滿文進(jìn)行辨別列舉;“清語解似”是對意義相近的滿語詞匯進(jìn)行辨別列舉。

以上各卷的內(nèi)容分布為:卷一為文字和音韻,卷二為會(huì)話,卷三為語法,卷四為類字、類詞??梢姟肚逦膯⒚伞纷鳛橐徊坑绊懮钸h(yuǎn)的綜合性滿文教材,無論是滿語史研究、漢語史研究方面,該書都是一部不可或缺的重要文獻(xiàn)。竹越孝、陳曉(2018)將此書的滿文全部轉(zhuǎn)寫為羅馬字而加以逐詞翻譯與校注。

《清文啟蒙》的現(xiàn)存版本頗豐①,池上二良(1962)將此書的版本系統(tǒng)分為三類,即:第一類為雍正時(shí)期的原刻本;第二類為乾隆時(shí)期的重刻本;第三類為僅從四卷本中選取第二卷《兼漢滿洲套話》而編纂成書的版本。本文所介紹的乾隆二十六年(1761年)刻本《兼滿漢語滿洲套話清文啟蒙》一書屬于第三類,這一刊本在現(xiàn)存滿漢合璧會(huì)話教材中有唯一的特征,即用滿文對漢字進(jìn)行了標(biāo)音,對研究清代北京話語音有著極為重要的價(jià)值。

《兼滿漢語滿洲套話清文啟蒙》滿文轉(zhuǎn)寫名“manju nikan gisun kamciha manjurara fiyelen cing wen ki meng bithe” ②,不分卷,四冊,全80頁,大小為27.8×15.5厘米。四周雙邊,半頁匡郭22.0×12.1厘米。版心白口,上邊有黑魚尾,魚尾下有頁數(shù)記載:第一冊自第1頁至第19頁;第二冊自第20頁至第40頁;第三冊自第41頁至第62頁;第四冊自第63頁至第80頁。第80頁有如下刊記:

可見此書的刊刻年代為乾隆辛巳年(1761年)。此書收藏于日本東洋文庫、大阪大學(xué)圖書館與中國中央民族大學(xué)圖書館等。

此書每半頁五行,每一行由滿語(用滿文),漢字對音(用滿文)與漢語(用漢文)三種部分而構(gòu)成,如下:

卷首有序文,正文內(nèi)容是滿漢對譯的會(huì)話文,且包括書信文,共51條。落合守和(1989)將此版本的滿文對音部分轉(zhuǎn)寫為羅馬字,竹越孝(2012)加之以滿語部分的逐詞翻譯、滿漢雙語索引,及滿文標(biāo)音索引等。

此書在版面上有比較明顯的字體風(fēng)格差異,大致可以分為前二冊與后二冊的不同。但第二冊的情況有些復(fù)雜,我們可以暫時(shí)將此稱為甲、乙兩類風(fēng)格,如下表示:

本文將對《兼滿漢語滿洲套話清文啟蒙》一書的滿漢對音系統(tǒng)進(jìn)行初步的描述??挛的舷壬–oblin,2003)曾根據(jù)落合守和(1989)的材料介紹了此書的幾種語音、詞匯特點(diǎn),并與反映南北官話的西方文獻(xiàn)進(jìn)行對比,如Varo(1703)、 Prémare(1730)、 Morrison (1815—1823)等南方官話文獻(xiàn),及Edkins(1857)、Wade(1867)、Giles(1892) ① 等北方官話文獻(xiàn),由此考察此書的基礎(chǔ)方言問題。其結(jié)論是,此書的基礎(chǔ)方言為明清的南方官話(standard southern Míng/Qīng Guānhuà)、北方的共同語(northern koiné varieties)與首都一帶的北方方言(local northern dialects of the capital area)的混合體,他認(rèn)為,此書所反映的18世紀(jì)北京話的實(shí)際情況就是如此。本文并不反對柯蔚南先生所提出的結(jié)論,但清代滿漢對音文獻(xiàn)種類頗豐,并可以分為幾種系統(tǒng),基礎(chǔ)方言這一問題需經(jīng)過明確此書所表示的對音系統(tǒng)的性質(zhì)之后才可以討論,僅靠一種對音材料而判斷當(dāng)時(shí)北京話語音系統(tǒng)可能會(huì)有問題。因此,本文著重與《御制增訂清文鑒》(1771)、《欽定清漢對音字式》(1772)等規(guī)范性文獻(xiàn)的對音情況進(jìn)行對比,從而提出此書在清代滿漢對音研究與清代北京話研究上的價(jià)值。

2.《兼滿漢語滿洲套話清文啟蒙》的滿漢對音

下面我們介紹一下《兼滿漢語滿洲套話清文啟蒙》(以下簡稱《滿洲套話》)一書用滿文表示漢字音的情況。如上所述,此書是一種會(huì)話教材,其漢語部分非??谡Z化,因此其價(jià)值之一為可以觀察到當(dāng)時(shí)漢語虛詞的發(fā)音。如“了、著、過、啊、么、嗎、呢”等字在一般韻書里出現(xiàn)不多,我們據(jù)此書可以知道當(dāng)時(shí)這些詞怎樣發(fā)音,這種虛詞的語音變化情況如何等。使用此書探討當(dāng)時(shí)虛詞的語音問題已有幾種研究②,因此本文暫不涉及此方面討論。

在此首先想提出的是,有些語音現(xiàn)象往往與非語言本身的因素有關(guān),并與文獻(xiàn)的編寫過程亦有關(guān),因此,我們先涉及“避諱”與“內(nèi)部差異”這兩種問題,然后再描述聲母與韻母的對音特征。

2.1 避諱

北京音 -i韻母在《滿洲套話》一書中基本上用“-i”來表示,但只有來母li音用“l(fā)ii”來表示,如下:

(1)里lii,理lii,利lii/li,力lii,哩lii,離lii,粒lii,禮lii,俐lii,立lii。

此外,北京音的 -in韻母在此書中基本上用“-in”來表示,但只有零聲母的in音卻用“yen”來表示,如下:

(2)因yen,飲yen,音yen,陰yen,隠yen。

以上兩種特殊對音是由避諱所導(dǎo)致的:“l(fā)ii”避諱乾隆皇帝(1736—1795年在位)的名字“弘歷hong li”中的“l(fā)i”;“yen”避諱雍正皇帝(1723—1735在位)的名字“胤禎in jen”中的“in”?!队圃鲇喦逦蔫b》(以下簡稱《清文鑒》)的對音情況亦是如此①。在《欽定清漢對音字式》(以下簡稱《對音字式》)一書中有關(guān)記載為②:

(3)lii禮、里、理。按:高宗純皇帝廟諱下一字用lii字恭代。(4a)

(4)yen音。按:世宗憲皇帝廟諱上一字用yen字恭代。(18a)

可見此書的編寫者充分意識(shí)到了當(dāng)時(shí)的避諱原則。此外,清代有些文獻(xiàn)也不使用“hiowan”這一對音,此現(xiàn)象是由于避諱康熙皇帝(1662—1722年在位)的名字“玄燁hiowan yei”中的“hiowan”而出現(xiàn)的③,但在《滿洲套話》中可以看到“眩hiowan”這一對音。

2.2 內(nèi)部差異

如前文所述,《滿洲套話》一書在版面上有明顯的字體風(fēng)格差異,此差異反映滿漢對音的內(nèi)部異同。在此書中對北京音 -iao或 -ao的滿文對音各有兩種,即“-iyao/-iyoo”與“-ao/-oo”。這種“-iyao/-ao”類和“-iyoo/-oo”類的分布與版面的差異有關(guān),我們對“了”“教”“呌”“小”“老”等字的滿文對音分布進(jìn)行調(diào)查,其結(jié)果如上頁表2所示。

除了少數(shù)例外,“-iyao/-ao”類主要分布于甲類,“-iyoo/-oo”類主要分布于乙類這一傾向相當(dāng)明顯。在《清文鑒》一書中這些字均用“-iyao/-ao”。岸田文?。?994)指出,康熙時(shí)代的滿漢詞典《新刻清書全集》(1699年)所收錄的《清書對音葉字》這一篇中僅見“-iyoo/-oo”類,未見“-iyao/-ao”類,可見“-iyoo/-oo”類反映出的是舊的規(guī)范或傳統(tǒng)式對音,而“-iyao/-ao”類反映出新的規(guī)范。同時(shí)我們可以推測,至少兩人參與了《滿洲套話》的編寫。

2.3 聲母

2.3.1 尖音與團(tuán)音

所謂“尖團(tuán)合流”是指尖音(齒音精組細(xì)音)與團(tuán)音(牙喉音見組細(xì)音)混淆不分,合流同音的現(xiàn)象,其合流時(shí)期與合流過程為近代漢語音韻史上的重要論點(diǎn)之一①?!稘M洲套話》滿漢對音的最大特點(diǎn)是“不分尖團(tuán)”?!肚逦蔫b》《對音字式》等規(guī)范式文獻(xiàn)明顯區(qū)別尖團(tuán)音,即:尖音以“j-, c-, s-”字母來表示;團(tuán)音以“g-, k-, h-”來表示。但在《滿洲套話》中不僅有以“j-, c-, s-”字母表示團(tuán)音的例子,還有以“g-, k-, h-”字母表示尖音的例子,如下:

A:以“j-, c-, s-”字母表示團(tuán)音的例子

(5)j-:己ji,給ji,技ji,記ji,及ji,既ji,幾ji,計(jì)ji,紀(jì)ji,寄ji,吉ji,忌ji,見jiyan,簡jiyan,竟jin,敬jin,境jin。

(6)c-:其ci,豈ci,棄ci,祈ci,乞ci,謙ciyan,輕cing。

(7)s-:現(xiàn)siyan,閑siyan,系si,虛sioi,許sioi,嫌siyan,賢siyan,向siyang,響siyang,幸sin。

B:以“g-, k-, h-”字母表示尖音的例子

(8)g-:嚼giyao,捷giyei,接giye,節(jié)giye,借giye,就gio,酒gio。

(9)k-:睄kiyoo,悄kiyoo,趣kioi,取kioi。

(10)h-:笑hiyao/hiyoo,些hiye,泄hiye,寫hiye,信hin。

上例中“以g-, k-, h- 字母表示尖音”的例子可以視為由“過度修正”(hypercorrection)所導(dǎo)致,可見此書中尖團(tuán)音的區(qū)別已完全混亂,此時(shí)期尖音與團(tuán)音合流而成為同音。根據(jù)山崎雅人(1990)、岸田文?。?994)等研究,在《大清太祖武皇帝實(shí)錄》(1636年)的滿漢對音中已然可以看到團(tuán)音的舌面音化、心母與曉母的合流,但《清書千字文》(1685年)等文獻(xiàn)卻嚴(yán)格保持尖團(tuán)音的區(qū)別,因此得知17世紀(jì)尖團(tuán)音的合流尚未完成?!稘M洲套話》一書的以上狀態(tài)可以視為18世紀(jì)中葉尖團(tuán)音完全合流的確實(shí)證據(jù)。②

2.3.2 si,?i與sy

在《滿洲套話》中,北京音si, xi, shi的滿文對音情況相對具有一貫性,如:si音用“sy”來表示;xi音用“si”來表示;shi音用“?i”來表示。以上情況基本上與《清文鑒》相同,但至于shi音,雖然“?i”占絕對優(yōu)勢,但有些字用“sy”來表示,如下:

(11)是?i/si,什?i,使?i,時(shí)?i,實(shí)?i,十?i,失?i,識(shí)?i,世?i,食?i,士?i,示?i,試?i,施?i,侍?i,拾?i;事sy/?i,師sy。

上例中對“事”用“sy”共有67例,“?i”僅有1例?!皫煛惫灿?例,全部是“sy”。其原因未詳,但“事、師”均為莊組字這一點(diǎn)值得注意。

2.4 韻母

2.4.1 入聲字的文白異讀

北京音的“文白異讀”現(xiàn)象集中于中古時(shí)期有 /-k/ 韻尾的宕、江、曾、梗與通攝的入聲字。宕江攝入聲字中念 -üe、-o、-uo 韻母的為文讀音,念 -ao、-iao韻母的為白讀音;曾梗攝入聲字中念 -e、-o韻母的為文讀音,念 -ei、-ai韻母的為白讀音;通攝入聲字中念 -u韻母的為文讀音,念 -(i)ou韻母的為白讀音。下面分別介紹《滿洲套話》的滿漢對音情況。

第一,文讀音 -uo,白讀音 -ao,基本上都用“-o”來表示,如下:

(12)薄bo,莫mo,托to,落lo,楽le/lo,作dzo,昨dzo,錯(cuò)dzo,索so,著jo,卓jo,桌jo,酌jo,若?o/?u,或ho/he,活ho,惑ho。

這種“-o”可以視為表示文讀音 -uo?!肚逦蔫b》亦同樣用“-o”來表示。

第二,文讀音 -üe,白讀音 -iao,有些例子用“-iyo”來表示,有些例子用“-iyoo/-iyao”來表示,如下:

(13)覺giyo,確kiyo,學(xué)hiyo,薬yo;畧liyoo,較giyao,嚼giyao,腳giyoo;殻keo。

以上例子中,“-iyo”可以視為表示文讀音 -üe,“-iyoo/-iyao”可以視為表示白讀音 -iao。《清文鑒》對這些字一貫用“-iyo”來表示,如“畧liyo,嚼jiyo,腳giyo,殻kiyo”,可見該書遵從文讀音。此外,在《滿洲套話》中“-iyo”這一對音與山攝入聲字的“-iowei/-yuwei”有些距離,如“決giowei,缺kiowei,月yuwei”。

第三,文讀音 -e/-o,白讀音 -ei/-ai,除了少數(shù)例外,基本上用“-e”來表示,如下:

(14)得de,特te,勒le,則dze,各ge,隔ge,客ke,刻ke,悪e,額e,白be,百be;窄dza。

這種“-e”可以視為表示文讀音 -e/-o?!肚逦蔫b》的記載亦是同樣,均用“-e”來表示。

第四,文讀音 -u,白讀音 -(i)ou,除了少數(shù)例外,基本上用“-u”來表示,如下:

(15)福fu,服fu,復(fù)fu,腹fu,讀du,毒du,獨(dú)du,錄lu,足dzu,速su,粟su,俗su,叔?u,屬?u,褥?u,屋u;肉?eo,六lio。

以上例子中,“-u”可以視為表示文讀音,“肉?eo,六lio”表示白讀音。《清文鑒》對這些字均用“-u”來表示,如“肉?u,六lu”。

總之,就《滿洲套話》對入聲字的處理而言,遵從文讀音的例子占優(yōu)勢,這一情況與《清文鑒》等的規(guī)范性對音文獻(xiàn)是相類似的。

2.4.2 -iye,-iyei與 -iyai

據(jù)八思巴字對音資料得知,元代蟹攝二等牙喉音字有 /-iai/ 音,而假攝三等字與部分入聲字有 /-ie/ 音,到了清代前者合流于后者,現(xiàn)代北京音同是 -ie音。Edkins(1857)曾將蟹攝的 -ie音認(rèn)為是北京話的特征。在《滿洲套話》中蟹攝二等字用“-iyai”“-iyei”或“-ai”來表示,假攝三等字與部分入聲字基本上用“-iye”來表示,但亦有些字用“-iyei”來表示,如下:

(16)皆giyai,懈hiyei/hiyai;戒gai。

(17)帖tiye,揑niye,借giye,接giye,節(jié)giye,且ciye,切ciye,些hiye,寫hiye,泄hiye,歇hiye;別biye/biyei,咧liye/liyei,結(jié)giye/giyei,捷giyei。

《清文鑒》的情況與上例有所不同,對于蟹攝二等字用“-iyai”來表示,對于假攝三等字與部分入聲字用“-iyei”來表示??梢姟稘M洲套話》中“-iye”這一對音為當(dāng)時(shí)口語音的表現(xiàn)。

2.4.3 -ao與 -oo

如上所述,北京音 -iao或 -ao字在《滿洲套話》中的滿漢對音有內(nèi)部差異,“-iyoo/-oo”有出現(xiàn)于乙類版面的傾向。但有些字不管甲類乙類而一貫使用“-oo”來表示,如下:

(18)報(bào)boo,保boo,飽boo,抱boo,跑poo。

顯然此種情況限于唇音字。在《清文鑒》中這些字均用“-ao”來表示,但岸田文?。?994)指出,該書《部院》條中偶爾可以看到“-oo”的例子,如“報(bào)房boofang”、“寶源局boo yuwan gioi”,可見同樣是“boo”。產(chǎn)生這種現(xiàn)象的原因可能是,唇音和圓唇元音都有[+LABIAL]這一音系特征,因此b、p與oo共現(xiàn)利于協(xié)同發(fā)音。

2.4.4 -in與 -ing

北京音 -ng韻尾在《滿洲套話》中基本上用“-ng”來表示,但 -ing韻母字有時(shí)用“-in”來表示,如下:

(19)定ding/din,領(lǐng)ling/lin,敬ging/jin,京ging/gin,竟jin,景gin,境jin,行hing/hin,幸hin/sin。

在《清文鑒》中 -ng韻尾一貫用“-ng”來表示。滿語本身原來不存在 /-n/與 /-?/之別,初期滿漢對音文獻(xiàn)中偶爾見到 -n、-ng不分之例①。由此可以看出,與其他元音相比,擁有 /i/ 這一前高元音的時(shí)候 -n尾與 -ng尾更不容易區(qū)分。

3. 結(jié)語

1761年刊行的《兼滿漢語滿洲套話清文啟蒙》一書為現(xiàn)存唯一的有標(biāo)音的滿漢合璧會(huì)話教材,此書反映出《御制增訂清文鑒》《欽定清漢對音字式》等規(guī)范性文獻(xiàn)公布之前的滿漢對音情況,其特點(diǎn)總結(jié)如下:

1)對音系統(tǒng)的最大特點(diǎn)為“不分尖團(tuán)”,這一點(diǎn)與《清文鑒》等的情況明顯不同,正確反映出當(dāng)時(shí)北京音的情況。

2)對入聲字的處理,雖大部分與《清文鑒》相同,但出現(xiàn)了個(gè)別反映白讀音的情況,這可能受到了當(dāng)時(shí)北京實(shí)際讀音的影響。

3)對蟹攝二等字與假攝三等字的處理應(yīng)該反映了北京話的特點(diǎn),而不同于《清文鑒》。

4)但我們同時(shí)需要指出,此書與規(guī)范性文獻(xiàn)亦有很多共同點(diǎn)。尤其從遵守“避諱”的規(guī)則這一點(diǎn)來看,此書的滿漢對音系統(tǒng)不是完全依據(jù)當(dāng)時(shí)的實(shí)際發(fā)音,遵從規(guī)范式的對音亦很多。我們由此可以推斷,編寫《滿洲套話》一書的一個(gè)目的是供滿語母語者為學(xué)習(xí)漢語發(fā)音而使用,但另一個(gè)目的是提出“用滿文表示漢字音”的一種規(guī)范。

5)盡管不能確定此書完全反映了北京話時(shí)音,但其作為一個(gè)重要的文獻(xiàn),值得我們參考與挖掘。特別是在滿漢對音的方式尚未穩(wěn)定的時(shí)期,此書就對漢字進(jìn)行了逐字對音,讓我們得以了解18世紀(jì)中葉的語音情況,因此尤為珍貴。

清代的滿漢對音是研究清代北京話語音的最重要的資料之一?,F(xiàn)存文獻(xiàn)極為豐富,本文只不過介紹其中一個(gè)文獻(xiàn)的情況而進(jìn)行簡單的描述而已。但我們通過考察得知,清代滿漢對音資料并不均質(zhì),其性質(zhì)各不相同,包含著各種面貌與層次。有關(guān)學(xué)者和研究機(jī)構(gòu)今后如能進(jìn)一步地合作與交流,以滿漢對音為中心的北京話研究內(nèi)容就會(huì)更加充實(shí),研究的水平也就會(huì)不斷地得到提高。

[參考文獻(xiàn)]

陳 曉 2018 基于清后期至民國初期北京話文獻(xiàn)語料的個(gè)案研究(早期北京話珍本典籍校釋與研究/早期北京話研究書系)[M]. 北京:北京大學(xué)出版社.

陳 穎 2018 早期北京話語氣詞研究(早期北京話珍本典籍校釋與研究/早期北京話研究書系)[M]. 北京:北京大學(xué)出版社.

陳 穎,郭 銳 2018 從早期北京話材料看語氣詞“呢”和“哪”的關(guān)系[J]. 語言學(xué)論叢58.

馮 蒸 1997 尖團(tuán)字與滿漢對音——圓音正考及其相關(guān)諸問題[C]. 漢語音韻學(xué)論文集. 北京:首都師范大學(xué)出版社.

高曉虹 2009 北京話入聲字的歷史層次[M]. 北京:北京語言大學(xué)出版社.

郭 銳,陳 穎,劉 云 2017 從早期北京話材料看虛詞“了”的讀音變化[J]. 中國語文2017(4).

王 力 1985 漢語語音史[M]. 北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社.

竹越孝,陳 曉(校注) 2018 清文啟蒙(早期北京話珍本典籍校釋與研究/早期北京話珍稀文獻(xiàn)集成)[M]. 北京:北京大學(xué)出版社.

Coblin, South W. 2003 A Sample of eighteenthe century spoken Mandarin from North China[J]. Chahiers de linguistique-Asie orientale 32(2).

Edkins, J. 1857 A Grammar of the Chinese Colloquial Language, Commonly called the Mandarin Dialect[M]. Shanhai: Presbyterian Mission Press.

Giles, Herbert A. 1892 A Chinese English dictionary[M]. London: B. Quaritch.

Morrison, R. 1815-23 A Dictionaly of the Chinese Language in Three Part[M]. Macao & London: The Honorable East India Company Press.

M?llendorff, P. G. von 1892 A Manchu Grammar, with Analyzed Text[M]. Shanghai: American Presbyterian Mission Press.

Prémare, J. ca. 1730 Notitia Linguae Sinicae[M]. 1831 published in Malacca: Academi? Anglo-Sinensis.

Stent, George C. 1877 A Chinese and English Vocabulary of the Pekinese Dilalect[M]. Shanghai: American Presbyterian Mission Press.

Varo, Francisco 1703 Arte de la Lengua Mandarina[M]. Edited by Pedro de la Pi?uela. Canton.

Wade, Thomas F. 1867 語言自邇集 Yü yen tz? êrh chi: A Progressive Course Designed to Assist the Student of Colloquial Chinese as Spoken in the Capital and the Metropolitan Department[M]. London: Trübner & Co.

岸田文隆 1994 満洲字による漢字音表記の規(guī)範(fàn)化——満洲字千字文を資料として[J]. 言語學(xué)研究13.

陳 暁 2013 清朝の北京語の尖音團(tuán)音について[J]. 中國文學(xué)研究39.

池上二良 1962 ヨーロッパにある満洲語文獻(xiàn)について[J]. 東洋學(xué)報(bào)45(3). 后收于満洲語研究. 東京:汲古書院.

落合守和 1986 《清漢対音字式》に反映した18世紀(jì)北京方言の音節(jié)體系[J]. 靜岡大學(xué)教養(yǎng)部研究報(bào)告(人文社會(huì)科學(xué)編)21(2).

——— 1989 翻字翻刻《兼滿漢語滿洲套話清文啓蒙》(乾隆26年,東洋文庫蔵)[J]. 言語文化接觸に関する研究1.

山崎雅人 1990 満文《大清太祖武皇帝実録》の借用語表記から見た漢語の牙音·喉音舌面音化について[J]. 言語研究98.

藤堂明保 1960 ki-, tsi-の混同は18世紀(jì)に始まる[J]. 中國語學(xué)94. 后收于藤堂明保中國語學(xué)論集. 東京:汲古書院.

中村雅之 2007 尖音·団音の満洲文字表記[J]. KOTONOHA 55.

中嶋幹起 1999 清代中國語満洲語辭典[M]. 東京:東京外國語大學(xué)アジア·アフリカ言語文化研究所.

竹越孝 2012 兼滿漢語滿洲套話清文啓蒙——翻字·翻訳·索引[M]. 神戶:神戶市外國語大學(xué).

——— 2016 滿漢字清文啓蒙(會(huì)話篇·文法篇)——校本と索引[M]. 東京:好文出版.

Manchu-Chinese Phonology in Jian Man-Hanyu Manzhou Taohua Qingwen Qimeng

Takashi Takekoshi

(Kobe City University of Foreign Studies, Kobe 6512187, Japan)

Key words: Jian Man-Hanyu Manzhou Taohua Qingwen Qimeng; Beijing dialect; Manchu; Paratalization

Abstract: Dated 1761, Jian Man-Hanyu Manzhou Taohua Qingwen Qimeng, a Manchu-Chinese bilingual conversation book with Manchu alphabetic transcription interlineated with Chinese characters, is a version of the second volume of the well-known Manchu textbook Qingwen Qimeng (1730). The phonological system of this book seems to partly reflect the Beijing dialect; its most prominent feature is the paratalization of gutturals and sibilants before high front vowels and glides. However, it also contains many common features with other normative dictionaries published by the Qing court, indicating that the phonological system of this book is not entirely based on the colloquial pronunciation of the Beijing dialect. These facts support the hypothesis that this book had two purposes of compilation: one was to teach the Chinese pronunciation to Manchu people who study the Chinese language; the other was to show the standard spelling of Manchu transcriptions of Chinese characters.

【責(zé)任編輯 邵長超】

猜你喜歡
套話滿洲讀音
字詞篇
淺談在滿朝鮮作家玄卿俊作品的主題意識(shí)的變化
《竹葉亭雜記》中的滿洲薩滿遺風(fēng)
繪畫與分享
套路
橫田文子“在滿”期間的創(chuàng)作
“滿洲”文學(xué)與作家探究
我是小字典
2014年浙江高考問題作文診斷(上)
挑戰(zhàn)主持人
崇信县| 天祝| 邮箱| 彭州市| 丰台区| 昌乐县| 托里县| 沽源县| 蚌埠市| 乐平市| 休宁县| 克山县| 淮南市| 灵璧县| 襄城县| 闽清县| 武邑县| 洪泽县| 大名县| 武山县| 通许县| 磴口县| 沐川县| 杭锦旗| 瑞昌市| 红河县| 莲花县| 喜德县| 承德市| 栖霞市| 斗六市| 平湖市| 南溪县| 扶风县| 莎车县| 阿荣旗| 乐陵市| 文昌市| 临邑县| 区。| 肇州县|