嘉行
“也許生命是汨汨而流的火光,因積攢了細(xì)小的感動(dòng)而純粹,那個(gè)回眸,編織的是生活明媚的撫慰。”這句話來(lái)自網(wǎng)絡(luò)上的一篇文章,句子里有個(gè)字寫錯(cuò)了,你能看出來(lái)嗎?
“汨”和“汩”的結(jié)構(gòu)、筆畫完全相同,若書寫稍不留心,這兩字就會(huì)混淆,所以上述引文發(fā)生錯(cuò)誤不足怪。其實(shí),稍加注意,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),這兩字右邊部件是不同的,汨的右邊是“日”,汩的右邊則是“曰”,再說(shuō),它們的音和義都不同。
汨m#,水名,湘江支流,發(fā)源于江西,流入湖南與羅水合流,故稱汨羅江。漢·王逸《九思·遭厄》:“悼屈子兮遭厄,沉玉躬兮湘汨。”偉大愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原就是投汨羅江身亡的,今湖南汨羅還建有屈子祠紀(jì)念他。
汩g^,疊音作擬聲詞,模擬流水的聲音?!独蠚堄斡洝返谌兀骸俺刂辛魉殂橛新??!倍×帷栋⒚媚铩罚骸叭崮鄣穆曇簦瑠A在鳥語(yǔ)中,夾在溪水的汩汩中……”也指水疾流的樣子。如楊沫《青春之歌》第29章:“曉燕閉著眼睛沒(méi)說(shuō)話,淚水順著她的臉頰汩汩而下?!?/p>
由此可見(jiàn),引句當(dāng)為“汩汩而流”,而不是“汨汨而流”。要注意的是,寫字一定要把汩、汨這兩個(gè)特殊的字的字形、結(jié)構(gòu)加以區(qū)分,“汩”的右邊要胖一些,“汨”的右邊應(yīng)瘦一些。此外。兩字的意義也要分清,“汨”是河水名稱,“汩”是水流疾速的樣子和水流的聲音。知此二者,就不會(huì)寫錯(cuò)和用錯(cuò)了。
不少人會(huì)在該用“圓”的時(shí)候錯(cuò)寫成“園”,例如有的數(shù)學(xué)老師只顧圖省事,把“圓心”寫成“園心”;又如,一部電影分鏡頭劇本中的情景文字說(shuō)明:“人們歡呼一聲,一齊向前擁去,圍成了一個(gè)園圈,等待著廠長(zhǎng)發(fā)布驚人的消息。”這里的“園圈”也是“圓圈”之誤。
再說(shuō)一個(gè)小故事。一個(gè)“老上?!比涨奥方?jīng)上海老西門,偶見(jiàn)11路無(wú)軌電車站牌上寫著“開往環(huán)城園路”字樣。當(dāng)時(shí)心中不由生疑:上海何時(shí)又多了一座公園?繼而一想,肯定是寫站牌的同志將“園”“圓”兩字混淆起來(lái)了。
園,不是“圓”的簡(jiǎn)化字,而是“園”的簡(jiǎn)化字。從囗(w9i)袁聲,是形聲字,本義指種植蔬菜、花果、樹木而通常加以圍護(hù)的地方。古代種植蔬菜的叫園,種植花果的叫圃,后來(lái)統(tǒng)稱園;后代也引申指供人游覽娛樂(lè)的場(chǎng)所。用“園”構(gòu)成的詞語(yǔ),如“菜園”“花園”等。
圓,繁體字作“圓”,古作“圜”,是一個(gè)會(huì)意兼形聲的字,用作名詞。《說(shuō)文解字》解釋“圓”為“圜全也”,而“圜”,《說(shuō)文解字》解釋為“天體也”?!疤祗w”即是古人以為天圓地方,所以“圜”也就是“圓”。后來(lái),“圓”引申為周全、完整,用作形容詞,如“圓滿”“破鏡重圓”“他的話說(shuō)得不圓”;進(jìn)一步引申指使完備、使周全,如“圓場(chǎng)”“自圓其說(shuō)”;還可作描述形狀像球的,用作形容詞,如“圓圓滾滾”等。
話回到開頭那則小故事,上海的中華路、人民路環(huán)繞上海老城區(qū)一周,恰好呈一圓形,故統(tǒng)稱“環(huán)城圓路”。意思是一條環(huán)繞老城區(qū)一圈的路。如果誤寫成“環(huán)城園路”,就變成環(huán)城公園的路了。上海又何來(lái)一個(gè)環(huán)城公園?