国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢日復(fù)合動(dòng)詞的語義對(duì)比及認(rèn)知機(jī)制分析
——以“V+出”和「V+出す」為例

2021-11-05 00:50
昆明學(xué)院學(xué)報(bào) 2021年5期
關(guān)鍵詞:例句日語語義

孫 冉

(云南師范大學(xué) 外國語學(xué)院,云南 昆明 650500)

一、前言

無論是漢語還是日語,復(fù)合動(dòng)詞“V+出”和「V+出す」的使用頻率都非常高,具備很高的研究?jī)r(jià)值。筆者通過檢索《大辭林》辭書發(fā)現(xiàn),單純動(dòng)詞「出す」的詞義高達(dá)29種。此外,山梨證實(shí)了“動(dòng)詞連用形+出す”通過意象圖式的語義擴(kuò)展可衍生出多種語義。[1]同時(shí),張麗虹通過實(shí)證研究的方法分析了在移動(dòng)場(chǎng)景下,日語母語者習(xí)慣使用復(fù)合動(dòng)詞「逃げ出す」或「出る」,而日語學(xué)習(xí)者(尤其是低年級(jí)學(xué)習(xí)者)則傾向于使用單純動(dòng)詞「逃げる」的現(xiàn)象,以及其背后的概念遷移規(guī)律。[2]可見,由于語義上的多樣性和結(jié)構(gòu)上的復(fù)雜性,「V+出す」在本體和習(xí)得研究中都是重點(diǎn)和難點(diǎn)。本文將基于對(duì)譯語料庫,以漢日復(fù)合動(dòng)詞“V+出”和「V+出す」為例,進(jìn)行漢日差異對(duì)比,探討其認(rèn)知機(jī)制,為教學(xué)提供一定參考。

二、先行研究

(一)日語復(fù)合動(dòng)詞「V+出す」的相關(guān)研究

影山將復(fù)合動(dòng)詞分為詞匯型復(fù)合動(dòng)詞和語法型復(fù)合動(dòng)詞,[3]簡(jiǎn)單地說,詞匯型復(fù)合動(dòng)詞不含有補(bǔ)足關(guān)系,即前項(xiàng)動(dòng)詞所描述的事件不會(huì)成為后項(xiàng)動(dòng)詞的賓語或主語。而語法型復(fù)合動(dòng)詞含有補(bǔ)足關(guān)系,即前項(xiàng)動(dòng)詞所描述的事件成為后項(xiàng)動(dòng)詞的賓語或主語。姬野在此基礎(chǔ)上對(duì)「~出す」進(jìn)一步進(jìn)行分析,將詞匯型復(fù)合動(dòng)詞「~出す」分為“移動(dòng)”和“表面化”兩種類型,其中“移動(dòng)”包含“從內(nèi)到外的出現(xiàn)”“暴露”兩部分,“表面化”包含“顯現(xiàn)”“創(chuàng)造”“發(fā)現(xiàn)”三部分。同時(shí),語法型復(fù)合動(dòng)詞「~出す」表示動(dòng)作、作用的開始。[4]96-102

山梨基于容器性意象圖示視角,開展了詞匯形式與意義的研究。同時(shí),以單純動(dòng)詞「出す」及復(fù)合動(dòng)詞「V+出す」為例,探討了二者的多義性和語義擴(kuò)展過程。[1]95-184

田中、松本對(duì)日語移動(dòng)復(fù)合動(dòng)詞的詞匯化組合方式進(jìn)行了分類,其中將「V+出す」分為“樣態(tài)+路徑、手段+路徑、附帶狀況+路徑、路徑+路徑”四類。[5]

(二)漢語復(fù)合動(dòng)詞“V+出”的相關(guān)研究

朱德熙將趨向動(dòng)詞“出”“來”“去”等充當(dāng)?shù)难a(bǔ)語叫趨向補(bǔ)語,若此類趨向補(bǔ)語放在動(dòng)詞之后,則叫作復(fù)合趨向補(bǔ)語,并探討了包含復(fù)合趨向補(bǔ)語的述補(bǔ)結(jié)構(gòu)所帶賓語的位置,認(rèn)為決定這類格式里賓語位置的因素有以下三種:1.賓語是一般賓語還是處所賓語;2.賓語是有定的還是無定的;3.充任述語的動(dòng)詞是及物的還是不及物的。[6]

呂叔湘將“V+出”分為“動(dòng)+出+名詞”“動(dòng)+出+名詞(處所)”兩大類,其中“動(dòng)+出+名詞”包含“表示人或事物隨動(dòng)作從里向外”和“表示動(dòng)作完成,兼有從隱蔽到顯露從無到有”的意義。此外,“V+出來(出去)+名”同樣含有“表示人或事物隨動(dòng)作從里向外”“表示人或事物隨動(dòng)作由隱蔽到顯露”和“表示動(dòng)作完成,兼有使一種新事物產(chǎn)生或從無到有”的意思,也可“表示動(dòng)作使人或物在某一方面獲得了某種好的能力或性能”的意義。[7]

(三)漢日復(fù)合動(dòng)詞“V+出”和「V+出す」的相關(guān)對(duì)比研究

鈴木從主觀角度分析了日語復(fù)合動(dòng)詞「V+出す」和其對(duì)應(yīng)的漢語形式,認(rèn)為漢語相較于日語而言更加主觀。[8]

翟東娜、張麗虹利用日漢對(duì)譯語料庫,就日語「V+出す」和漢語“V+出”有關(guān)空間移動(dòng)表達(dá)進(jìn)行了探討,結(jié)果發(fā)現(xiàn)在終點(diǎn)空間的特征方面,「V+出す」多和開放式空間共起。[9]

在中國知網(wǎng)上,以關(guān)鍵詞“V+出和V+出す”為主題檢索,漢日復(fù)合動(dòng)詞“V+出”和「V+出す」相關(guān)對(duì)比研究所占比例較少,主要集中于漢日各自的語義研究或者復(fù)合動(dòng)詞「V+出す」、「出る」的漢譯研究。本文基于語義擴(kuò)展視角,根據(jù)姬野的分類標(biāo)準(zhǔn)展開對(duì)比,試圖進(jìn)一步明確二者差異及其認(rèn)知機(jī)制。

三、「V+出す」語義特征及漢日對(duì)比

由于本文只研究前項(xiàng)為動(dòng)詞的復(fù)合動(dòng)詞,因此筆者首先根據(jù)姬野的分類對(duì)復(fù)合動(dòng)詞「~出す」進(jìn)行抽選歸納出「V+出す」的形式,其次分不同語義類型,從各語義類型詞匯中隨機(jī)抽取三個(gè)例詞,并從「複合動(dòng)詞レキシコン」語料庫中檢索這三個(gè)詞的相應(yīng)例句進(jìn)行漢日對(duì)譯和異同的分析,進(jìn)而探討其語義擴(kuò)展機(jī)制(見表1-3)。[1]96-102

表1、表2為「V+出す」的詞匯型復(fù)合動(dòng)詞,共157個(gè)。表1表示「V+出す」語法型復(fù)合動(dòng)詞的“移動(dòng)”語義,其中表示“從內(nèi)到外的移動(dòng)”的詞匯有108個(gè),表示“暴露”的詞匯有4個(gè)。表2表示「V+出す」語法型復(fù)合動(dòng)詞的“表面化”語義,其中表示“顯現(xiàn)”的詞匯有20個(gè),表示“創(chuàng)造”的詞匯有15個(gè),表示“發(fā)現(xiàn)”的詞匯有10個(gè)。表3表示「V+出す」語法型復(fù)合動(dòng)詞的“開始”語義,但因?yàn)檎Z法型復(fù)合動(dòng)詞可以接サ變動(dòng)詞,故無法統(tǒng)計(jì)其數(shù)量。根據(jù)詞匯不同意義的類型,筆者從語料庫中抽取出相應(yīng)的例句進(jìn)行漢日對(duì)譯的分析。

表1 「V+出す」詞匯型復(fù)合動(dòng)詞表示“移動(dòng)”的語義類型分類 個(gè)

表2 「V+出す」詞匯型復(fù)合動(dòng)詞表示“表面化”的語義類型分類 個(gè)

表3 「V+出す」語法型復(fù)合動(dòng)詞語義類型分類 個(gè)

(一)表示“移動(dòng)”的復(fù)合動(dòng)詞

1.表示“從內(nèi)到外的移動(dòng)”的復(fù)合動(dòng)詞

例(1):水がバケツから溢れ出す。/水從桶子里溢了出來。

例(2): 彼らは住人を火事から救い出した。/他們把居民從火災(zāi)中救了出來。

例(3): 政治家の本音を引き出すのは難しい。/要套出政治家的真心話很難。

通過以上例句可以看出,同樣是表達(dá)由內(nèi)向外的移動(dòng),「V+出す」所描述的對(duì)象并不都屬于同一范疇。例如:「溢れ出す」是描述水從桶里溢出來,此時(shí)無論是“水”還是“桶”都屬于物質(zhì)世界中的一部分;「救い出す」則是描述將居民從火災(zāi)中救出來的場(chǎng)景,而此時(shí)的“居民”屬于客觀實(shí)體,但“火災(zāi)”和“桶”并不屬于同一范疇,所以該句屬于半抽象狀態(tài);「引き出す」描述將真心話從心里說出的場(chǎng)景,此時(shí)的“真心話”和“心”已經(jīng)上升到精神世界,屬于完全抽象狀態(tài)。所以我們可以看出表示“從內(nèi)到外的移動(dòng)”的「V+出す」不僅可以描述物理范疇還可以描述抽象范疇。反觀漢語的情況,比如“溢出水、套出真心話”等等無論是物理范疇還是抽象范疇似乎可以同樣適用。但是從以上的翻譯方法來看,有的例句加了“來”(在實(shí)際的使用中還會(huì)使用“去”,例如“抱出去”),有的例句并沒有加。據(jù)劉平存調(diào)查發(fā)現(xiàn),在817個(gè)例子中被翻譯成“V+出”的僅占19.5%,加“來”或者“去”占了很大比例,[10]但是為什么在翻譯的時(shí)候常常會(huì)加上“來”或者“去”呢?張伯江指出,“動(dòng)詞最主要的性質(zhì)是那些表現(xiàn)動(dòng)作乃至全句時(shí)間特征的語法手段。”[11]那么動(dòng)詞可以表現(xiàn)事件的完整性,比如:“救居民、救出居民、救出來居民”三者所表達(dá)的事件的完整性有所不同,“救居民”表示動(dòng)作未實(shí)施,“救出居民”表示動(dòng)作已實(shí)施但未結(jié)束,“救出來居民”表示動(dòng)作結(jié)束,所以漢語習(xí)慣加“來”或“去”以表達(dá)完整的結(jié)果義。同時(shí),“來”“去”的使用與發(fā)話者的所處位置也有直接的聯(lián)系,如果移動(dòng)物距離發(fā)話人的位置越來越遠(yuǎn),會(huì)使用“V+出去”,如果移動(dòng)物距離發(fā)話人的位置越來越近,會(huì)使用“V+出來”。該研究重點(diǎn)關(guān)注復(fù)合動(dòng)詞的語義差別,這里涉及視點(diǎn)、語法問題,由于篇幅有限,對(duì)此不做更深入的探討。

2.表示“暴露”的復(fù)合動(dòng)詞

例(4):若い社員たちは、社長(zhǎng)の引っ越しの手伝いに駆り出された。/年輕職員們被迫去幫社長(zhǎng)搬家。

例(5):王様は、その人物を?qū)m殿に召し出した。/國王召喚了那個(gè)人到皇宮去。

例(6): 店員は泥棒を警察に突き出した。/店員把小偷扭送到警局。

以上例句中的「駆り出す」、「召し出す」以及「突き出す」隱藏了人物或事物的出發(fā)點(diǎn),凸顯其到達(dá)點(diǎn)(社長(zhǎng)家、皇宮、警局)。而漢語在凸顯到達(dá)點(diǎn)時(shí)不會(huì)使用“V+出”,會(huì)使用“V+到”或者“V+進(jìn)”等。由此可見,日語不僅可以用「V+出す」表示離開某一個(gè)空間,在表示“暴露”時(shí),還可以與格助詞「に」共現(xiàn),表示終點(diǎn)意義,由此可見,此時(shí)日語的語義更加豐富。

(二)表示“表面化”的復(fù)合動(dòng)詞

1.表示“顯現(xiàn)”的復(fù)合動(dòng)詞

例(7): その記者が事件の真相を暴き出した。/那個(gè)記者揭露出了事件的真相。

例(8):火鉢にかざして、文字をあぶり出した。/放在火盆上烤,把字顯現(xiàn)出來了。

例(9):スポットライトが彼女を照らし出した。/聚光燈照亮了她。

「暴き出す」、「あぶり出す」、「照らし出す」是使處于隱藏狀態(tài)的事物或人變?yōu)轱@現(xiàn)狀態(tài),使人能夠清清楚楚的感知到物體或者人的存在,而在漢語中也通常會(huì)這樣表達(dá),比如“字顯出來了、表達(dá)出來了愛意”等等。所以在表達(dá)“顯現(xiàn)”這一含義時(shí)漢日語存在共同點(diǎn)。

2.表示“創(chuàng)造”的復(fù)合動(dòng)詞

例(10):彼らは新しい製品を生み出した。/他們創(chuàng)造出了新產(chǎn)品。

例(11):風(fēng)力発電は風(fēng)力エネルギーから電力エネルギーを作り出す。/風(fēng)力發(fā)電是由風(fēng)力制造出電力。

例(12):彼は新しい技術(shù)を編み出した。/他發(fā)明了新的技術(shù)。

「生み出す」、「作り出す」、「編み出す」分別是通過創(chuàng)造、制造、發(fā)明等手段使一些事物從不存在的狀態(tài)變?yōu)榇嬖诘臓顟B(tài),當(dāng)日譯漢時(shí)兩者是相同的,而反過來漢譯日時(shí)便存在不對(duì)應(yīng)的狀況。例如:

a.他提出了新的方案。(彼は新しい案を提出した。)

b.他設(shè)計(jì)出了新的衣服。(彼は新しい服をデザインした。)

c.他研制出了新藥。(彼は新薬を開発した。)

通過以上例句可以看出,漢譯日時(shí)使用了“サ變動(dòng)詞/外來語した”,而且漢語中也用“設(shè)計(jì)出”“研制出”等雙音節(jié)詞+“出”的表達(dá),可見由于漢語構(gòu)詞比較自由,漢語復(fù)合動(dòng)詞“V+出”的數(shù)量比日語復(fù)合動(dòng)詞「V+出す」多。

3.表示“發(fā)現(xiàn)”的復(fù)合動(dòng)詞

例(13):彼は汚職事件を探り出した。/他探聽出了貪污案。

例(14):彼は行方不明になった彼女を?qū)い统訾筏俊?他找到了失蹤的她。

例(15):警察はパソコンのIPアドレスから容疑者を割り出した。/警察從計(jì)算機(jī)的IP推算出了犯罪嫌疑人是誰。

「探り出す」通過打聽的方法探尋出貪污案,「尋ね出す」通過尋找的方法找出某人的行蹤,「割り出す」通過推理的方法找到嫌疑人,以上例子均表明「V+出す」在表示“發(fā)現(xiàn)”這一含義時(shí)是通過某種手段或者方法以明確某物或者某人的存在。而在漢語中同樣會(huì)使用“打聽出、找出、推算出”等類似的動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu),在這一點(diǎn)上二者存在共性。

(三)表示“開始”的復(fù)合動(dòng)詞

例(16):雨が降り出した。/下起雨來了。

例(17):うちの子も自電車に乗り出した。/我們孩子也騎起三輪自行車來了。

例(18):いまとなってはだれが言い出したのかわからない。/是誰先提起來的,現(xiàn)在已記不清了。

當(dāng)日語復(fù)合動(dòng)詞「V+出す」表示開始描述事態(tài)時(shí),漢語則對(duì)應(yīng)“……起來”或者“開始……”。相對(duì)應(yīng)日語,漢語語義更豐富一些。此外,山梨認(rèn)為當(dāng)表示命令、勸誘以及使役這種帶有意志性的表達(dá)時(shí),「V+始める」比「V+出す」更為貼切,而簡(jiǎn)單描述某個(gè)事件的開始時(shí)則會(huì)使用「V+出す」。[1]而漢語在表達(dá)勸誘時(shí)會(huì)使用“吧”等感嘆用法,但無論是描述自然事態(tài)還是帶有意志性的命令、勸誘以及使役時(shí)都會(huì)使用“開始……”或者“……起來”的用法。綜上,在表達(dá)開始時(shí),日語復(fù)合動(dòng)詞「V+出す」和漢語復(fù)合動(dòng)詞“V+出”在語義和有無意志方面有所區(qū)別。

四、日語復(fù)合動(dòng)詞「V+出す」的認(rèn)知機(jī)制分析

Talmy提出了宏事件理論,其中包括框架事件和副事件??蚣苁录山裹c(diǎn)實(shí)體、背景實(shí)體、激活過程、關(guān)聯(lián)功能四個(gè)要素組成。[12]例如:“狗跑出家?!逼渲小肮贰笔墙裹c(diǎn)實(shí)體,“家”是背景實(shí)體,“跑”是激活過程“出”是關(guān)聯(lián)功能。接下來本文將基于語義擴(kuò)展視角,利用Talmy提出的概念,對(duì)復(fù)合動(dòng)詞「V+出す」的語義認(rèn)知機(jī)制展開分析。

如圖1所示,圓圈表示焦點(diǎn)實(shí)體,其中黑色圓圈代表物質(zhì)客體,虛線圓圈代表抽象事物,白色圓圈代表不存在的事物;實(shí)線長(zhǎng)方體代表客觀背景實(shí)體,虛線長(zhǎng)方體代表抽象背景實(shí)體,有填充的實(shí)線長(zhǎng)方體表示客觀背景實(shí)體和抽象背景實(shí)體兩者皆有的情況;箭頭表示激活過程與關(guān)聯(lián)功能。

圖1 復(fù)合動(dòng)詞「V+出す」的認(rèn)知圖解

圖1左上的表示“原型義”,見上述例句中例(1)的「溢れ出す」,其背景實(shí)體“桶”是實(shí)線、焦點(diǎn)實(shí)體“水”是黑色圓圈,表明「溢れ出す」是描述物體從內(nèi)到外的空間移動(dòng)過程;而表示“從內(nèi)到外的移動(dòng)”,見例(2)「救い出す」、例(3)「引き出す」兩個(gè)例子,雖然這兩個(gè)例子也有“從內(nèi)到外的移動(dòng)”的含義,同「溢れ出す」一樣具備移動(dòng)的起點(diǎn)和終點(diǎn),但焦點(diǎn)實(shí)體用虛線圓圈、背景實(shí)體用虛線表示,表明相較于“原型義”有所變化,描述的是一種抽象性地從內(nèi)到外的移動(dòng)過程?!氨砻婊敝斜硎镜摹竀+出す」無論是實(shí)線長(zhǎng)方體還是虛線長(zhǎng)方體都不具備,說明該類型并不著重描述起點(diǎn)和終點(diǎn),但是我們可看出箭頭兩端的圓圈有所變化,主要描述焦點(diǎn)實(shí)體的狀態(tài)變化,從隱藏狀態(tài)或者不存在的狀態(tài)通過某種手段使焦點(diǎn)實(shí)體變成顯現(xiàn)狀態(tài)或者存在的狀態(tài)。以上從物理性的移動(dòng)表達(dá)到抽象性的移動(dòng)或狀態(tài)變化表達(dá)是隱喻認(rèn)知機(jī)制起到作用。“開始”中的「V+出す」表示的是時(shí)間概念,時(shí)間和空間是兩個(gè)基本的哲學(xué)概念,彼此密切相關(guān),然而由于時(shí)間概念的抽象性,它常常通過空間概念進(jìn)行表征和解釋,用空間概念來描述時(shí)間概念,通過時(shí)空隱喻,時(shí)間進(jìn)程可以被理解為空間運(yùn)動(dòng),正如「V+出す」雖然只有一個(gè)特定的時(shí)間意義,將箭頭加深強(qiáng)調(diào)某動(dòng)作或作用的開始。但根據(jù)姬野「出す」前接的是繼續(xù)動(dòng)詞或者多個(gè)主體或動(dòng)作反復(fù)的瞬間動(dòng)詞,所以箭頭加深后有漸變線表示動(dòng)作開始后繼續(xù)的時(shí)間意義,[4]是從“原型義”即“從內(nèi)到外的意義”隱喻擴(kuò)展而來。表示“暴露”含義的「V+出す」表示從遠(yuǎn)到近的趨向意義,既包含客觀背景實(shí)體又包含抽象背景實(shí)體,所以使用的填充實(shí)線長(zhǎng)方體,并且既有黑色圓圈又有虛線圓圈,可看出其焦點(diǎn)實(shí)體可以是抽象物體也可以是物質(zhì)實(shí)體。雖然與從內(nèi)到外一致,同屬趨向意義,但由于從內(nèi)到外的方向意義是動(dòng)詞「V+出す」的“原型義”,所以從遠(yuǎn)到近的方向意義被認(rèn)為是從“原型義”擴(kuò)展而來的,由于這兩個(gè)意義同屬于趨向意義,同樣表征移動(dòng)空間表達(dá),所以這兩者之間并不是基于隱喻進(jìn)行的語義擴(kuò)展,而是基于轉(zhuǎn)喻進(jìn)行語義擴(kuò)展的。

五、結(jié)語

本文按照姬野的分類標(biāo)準(zhǔn)從語料庫抽取例句及其漢譯,進(jìn)行了漢日“V+出”和「V+出す」的差異分析。分析結(jié)果表明:首先,在表示“從內(nèi)到外的移動(dòng)”“顯現(xiàn)”以及“發(fā)現(xiàn)”時(shí)二者存在共性,而漢譯時(shí)漢語更習(xí)慣加“來”或“去”,因此筆者認(rèn)為,發(fā)話者的視點(diǎn)與語法問題有所關(guān)聯(lián);其次,在表示“暴露”時(shí),日語「V+出す」語義豐富,在表示“創(chuàng)造”和“開始”時(shí),漢語相較于日語,使用范圍更為廣泛,語義更豐富,而日語「V+出す」受有無意志等方面影響,語義范圍比較狹窄,這可能也是造成日語學(xué)習(xí)者誤用的一個(gè)原因。除此之外,本文還探討了日語復(fù)合動(dòng)詞「V+出す」的認(rèn)知機(jī)制,認(rèn)為「V+出す」從“原型義”擴(kuò)展到表示“表面化”、表示“開始”,以及表示“從內(nèi)到外的移動(dòng)”的其中一部分例子時(shí)涉及隱喻認(rèn)知機(jī)制,而從“原型義”擴(kuò)展到表示“暴露”時(shí)涉及轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制。

猜你喜歡
例句日語語義
真實(shí)場(chǎng)景水下語義分割方法及數(shù)據(jù)集
從推量助動(dòng)詞看日語表達(dá)的曖昧性
明朝日語學(xué)習(xí)研究
好詞好句
好詞好句
好詞好句
“吃+NP”的語義生成機(jī)制研究
好詞好句
情感形容詞‘うっとうしい’、‘わずらわしい’、‘めんどうくさい’的語義分析
漢語依憑介詞的語義范疇
周口市| 镇沅| 镇原县| 白玉县| 临海市| 六盘水市| 新安县| 青铜峡市| 贞丰县| 商都县| 衡阳县| 伊吾县| 武强县| 九江县| 凤阳县| 榆树市| 隆化县| 辽阳县| 宣化县| 顺平县| 乌审旗| 达尔| 乌鲁木齐市| 新巴尔虎右旗| 青岛市| 靖安县| 姜堰市| 灵台县| 鹤山市| 阿勒泰市| 确山县| 石景山区| 拉萨市| 高密市| 凤庆县| 宝坻区| 德清县| 黄龙县| 康定县| 新化县| 南江县|