国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

生態(tài)翻譯學視角下海南崖州民歌英譯策略分析

2021-11-27 16:31:08高啟涵金千倩林璐穎宋春枝
山西青年 2021年7期
關鍵詞:崖州英譯民歌

高啟涵 金千倩 林璐穎 宋春枝

(三亞學院外國語學院,海南 三亞 572022)

在浩瀚的中國歷史長河中,中國民歌有著深厚的底蘊,它是千千萬萬中華兒女的文化瑰寶,是中國優(yōu)秀傳統文化的重要組成部分。民歌是廣大人民群眾口頭創(chuàng)作,口口相傳,它隨著時代的發(fā)展而演變,是一種獨特的民族文學體裁。崖州民歌是以崖州客方言詠唱的漢語民歌之一,格律嚴謹且自成一體,主要流行于三亞崖城以西、樂東沿海等古崖州屬地及東方感城一帶,是海南省地方民歌的古老歌種之一。邢孔史[1]指出崖州民歌描繪了當地的自然風光、人文地理,展示了崖州人民的衣食住行、鄉(xiāng)土風俗、感情生活等,其中蘊涵著豐富的民俗文化內涵,反映了當地民眾歷代繁衍生息的景象。崖州民歌的主要代表作品有《擂臺招親》《梁生歌》《高燕真》《孟麗君》《駐春園》等。2006年崖州民歌被列入第一批國家級非物質文化遺產名錄。

目前國內學者對崖州民歌的研究基本都停留在對民歌本身的藝術形式、文化價值、藝術價值及其傳承和保護,極少涉及對外傳播方面的研究。為此,本文嘗試在生態(tài)翻譯學的指導下探討崖州民歌的英譯策略。

一、生態(tài)翻譯學的內涵

生態(tài)翻譯學是胡庚申教授等在原有的翻譯理論基礎上、結合東方的哲學思想理念和生態(tài)智慧而提出的一種全新的翻譯理論。該理論“通過借鑒達爾文的‘物競天擇,適者生存’學說,將生態(tài)學和翻譯學結合起來,適應了時代的發(fā)展要求”[2]。生態(tài)翻譯學為翻譯研究和實踐提供了一個“全新的、和諧的、多維的”[2]視角和路子,目前已經很多學者將其用于翻譯研究和實踐工作中,相關的研究成果也很顯著。

基于翻譯適應選擇論而發(fā)展起來的生態(tài)翻譯學“運用生態(tài)理性,從生態(tài)學視角對翻譯進行縱觀的整體性研究,是一個‘翻譯即適應與選擇’的生態(tài)范式和研究領域”[3]。21世紀初,生態(tài)翻譯學派確立了生態(tài)翻譯學的“四譯說”,即“何為譯、如何譯、誰在譯、為何譯”[4]?!八淖g說”可以分別理解為:一是翻譯過程,即譯者在翻譯活動中不斷地進行自我適應和選擇的過程;二是譯者的地位,翻譯活動以譯者為中心和主導;三是翻譯方法,翻譯活動中要不斷進行多維度轉換,主要包括“語言維、交際維、文化維”[5];四是評價標準,對譯文的評價應從“多維轉換程度、讀者反饋以及譯者素質”[5]這幾方面來進行。生態(tài)翻譯學要求翻譯活動中應使譯文保留原文本身的內涵和生命力。

二、生態(tài)翻譯學視角下的崖州民歌英譯

筆者通過閱讀文獻發(fā)現我國學者對民歌等的翻譯研究較少,翻譯實踐或者研究的對象主要為外國流行和經典歌曲的漢語翻譯,以及歌曲的語言的漢譯分析。國外學界對中國民歌的翻譯及翻譯研究更少。近些年來,中國民歌翻譯逐漸進入國內譯界的視野,一些學者對中國民歌進行了翻譯和研究,涌現出了一些比較突出的研究成果,但是關于海南崖州民歌的英譯及其研究卻較少。崖州民歌是海南傳統文化的一個重要組成部分,筆者認為對海南民歌的英譯研究有重要的理論和實踐價值。因此,本文將從生態(tài)翻譯學的角度對海南崖州民歌的英譯進行分析。

(一)崖州民歌英譯的理論基礎

生態(tài)翻譯學是從生態(tài)學視角對翻譯進行綜合翻譯觀上的整合性研究,它給翻譯活動和研究提供了一個更高層次的視野、一個多維的視角。譯者在進行翻譯活動時時刻注意維持語言維、交際維和文化維等維度的平衡。因此譯者在進行崖州民歌翻譯的過程中不僅要考慮不同語言形式之間的轉換,也要兼顧崖州民歌的文化內涵和寓意,即譯文要體現崖州民歌的“魂”。

崖州民歌英譯本身就是非常難的一個過程,它不僅要求譯者要同時克服兩種語言,還需要翻譯結果符合民歌真正想要表達的內涵,除此之外也要求英譯文要保留歌曲本身的韻律,朗朗上口。這也就是說,在翻譯像崖州民歌這種音樂性文學作品的時候,既要服從翻譯語言上的原則,同時又要符合作品本身的韻律原理和規(guī)律,這就大大增加了翻譯的難度。而生態(tài)翻譯學為譯者提供一個生態(tài)、和諧、全新的視角,譯者可以借鑒其適應性、多維度、跨學科的理念,注重譯者和作品、生態(tài)環(huán)境三者之間的聯系,從而達到兩種語言的生態(tài)轉換。

(二)崖州民歌英譯的策略

根據生態(tài)翻譯學的理念,譯者在對崖州民歌進行英譯時需要實現語言維度、文化維度以及交際維度三者的和諧共生。如何實現這三個維度之間的和諧與平衡直接關系到崖州民歌英譯的結果。本文認為,譯者在進行崖州民歌翻譯時應在維持語言維、文化維和交際維三者之間平衡的基礎上進行選擇與適應的不斷交替。下面以《陪母》為例來進行分析。

原文:“人生在世欠恩愛,做子女的孝在先;羊羔跪奶知恩報,烏鴉反哺老母先?!?/p>

譯文:A life without love,

Children should put filial piety first;

The sheep knows to kneel down before suckle,

The crew feeds its mother first.

民歌的歌詞使用了中國傳統的關于孝順的成語典故比如羊羔跪乳和烏鴉反哺。為了歌詞上的押韻還使用了部分倒裝。那么在翻譯的過程中就要注意主謂賓的順序,使其更貼近原歌詞。

2.文化維度。胡庚申[7]指出“不同的民族有不同的語言生態(tài)系統、不同的文化現象,也采用不同的闡述方法”。在進行崖州民歌英譯過程中譯者應注意崖州本土方言和英語之間的文化差異以及二者之間的轉換與闡釋,也就是民歌的文化維度的轉換,采用注釋法或評論法來更好地傳遞其獨特的文化內涵。如:

作為云南省交易團唯一的金融合作伙伴,云南中行為做好此次進博會金融服務工作,從組織籌備、方案制定、企業(yè)對接等方面精心籌劃、全面部署,積極配合,全方位開展中國國際進口博覽會前期各項工作,為參會企業(yè)提供全面的綜合性金融服務,贏得了企業(yè)和云南交易團的高度評價。

原文:“殘燭面前擋風著,弱燈添油得久明。母親今年九十二,已是殘年風燭軀?!?/p>

譯文:Stand in front of the burning candles against the wind;

Fit a dying candle with oil to keep bright.

Mother is 92 years old,

She is very weak.

歌詞運用比喻的手法將年邁的母親比作殘缺的蠟燭,將子女的孝順比作防止蠟燭熄滅的保護盾,擋著風吹滅蠟燭,為蠟燭添加新油繼續(xù)燃燒。在深厚的中國文化功底中,中國人總是會將各類感情或者事物賦予新的意義,以更加委婉的表達自己的感情,那么在翻譯的過程中需要注意保護原語的文化。

3.交際維度。胡庚申[3]指出“譯者在翻譯過程中關注雙語交際意圖的適應選擇轉換”。這里的“交際”指的是譯文能夠讓受眾了解到的原文所要表達的內涵,并能與作者產生情感共鳴和思想碰撞?!斑@種交際維的轉換要求譯者除語言的轉換和作品內涵的傳遞之外,還要把轉換的重點放在交際層面上,關注原文的交際意圖是否在譯文中得以體現”[4]。民歌翻譯的宗旨是將原作品的思想準確地傳遞給聽眾,讓他們能夠感受到作者創(chuàng)作時的思想意境和內在情感,從而引起受眾和作者之間的共鳴,進而引發(fā)受眾進行更深刻的思考。因此,譯者不能僅僅簡單拘泥于原歌詞的表面意思,還需對歌曲的意境進行選擇性適應和適應性選擇,才能更加準確地把握歌詞的內涵,使英文歌詞能夠“統攝原意,另鑄新詞”[8]。如:

原文:“為子不敢遠離去,轉來轉去在身圮。為子不敢遠離去,只怕母娘有閃失?!?/p>

譯文:

As a son,I dare not stay far away from her,but always around her.

As a son,I dare not stay far away from her,lest something might happen to her.

譯者應將中國人傳統上子女對父母的擔憂之情在譯文中表達出來。以“as a son”開頭,暗示人們后文中的“her”代表的是母親。并且在這段歌詞的英譯都是以“her”結尾,讀音押韻,符合英語歌詞的寫作特點,容易引起異國聽眾的情感共鳴,通俗易懂。

三、結語

崖州民歌英譯要求譯者充分了解崖州當地方言與文化,保證譯文中保留住崖州民歌原歌詞中所包含的文化內涵,同時也要兼顧英語民族的思維方式和習慣。本文基于生態(tài)翻譯理論,指出崖州英譯應在生態(tài)環(huán)境中,通過多維度的考慮和轉換,最終使翻譯活動適應翻譯生態(tài)環(huán)境,讓受眾能從崖州民歌英譯本中了解崖州民歌所要傳達的意思,真切感受到崖州民歌所蘊含的文化內涵,實現跨文化交際目的。

猜你喜歡
崖州英譯民歌
間作崖州硬皮豆對荔枝園土壤及其土壤微生物的影響
草地學報(2024年12期)2024-12-31 00:00:00
崖州民歌的演唱特色分析
——以《送別歌》《梁生歌》《審情》的研究為例
戲劇之家(2023年16期)2023-09-06 12:58:01
崖州民歌的音樂形態(tài)分析
戲劇之家(2023年17期)2023-09-05 19:41:59
崖州何處在
摘要英譯
摘要英譯
要目英譯
社會科學家(2020年8期)2020-02-21 08:28:30
要目英譯
民歌一樣的小溪(外二章)
散文詩(2017年19期)2018-01-31 02:47:11
藤縣水上民歌
西江月(2017年4期)2017-11-22 07:24:05
正阳县| 景宁| 淅川县| 宁城县| 横峰县| 治县。| 甘南县| 福贡县| 古田县| 拜城县| 枣庄市| 阳曲县| 新余市| 会昌县| 兰考县| 天全县| 叶城县| 苗栗县| 财经| 平泉县| 绥化市| 文水县| 班戈县| 修文县| 奎屯市| 公安县| 金山区| 当雄县| 峡江县| 略阳县| 云阳县| 德钦县| 保靖县| 兴隆县| 名山县| 额尔古纳市| 如皋市| 佛冈县| 利辛县| 余姚市| 五原县|