国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

修正與完善:人人影視字幕組案的刑法規(guī)制分析

2021-11-30 09:26陳禹衡韋家朝
關(guān)鍵詞:字幕組亞文化網(wǎng)絡(luò)空間

陳禹衡,韋家朝

2021 年2 月3 日,風(fēng)靡一時的人人影視字幕組被上海警方通報,其因盜版發(fā)行2 萬余部作品,導(dǎo)致14 人被抓,涉案金額達(dá)1600 余萬元。人人影視字幕組在存續(xù)的10 年間,經(jīng)歷了被舉報、封禁、改名、重組等“過山車”式的發(fā)展歷程,卻最終倒在日益嚴(yán)密的知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)浪潮下,以違法者的姿態(tài)“戛然而止”。對于人人影視字幕組及其背后蘊藏的“亞文化”理念,支持者稱其為“網(wǎng)絡(luò)時代的知識布道者”,通過“業(yè)余”的翻譯愛好為公眾引進(jìn)域外影視資源,堪稱“第四次對中國文化產(chǎn)生巨大影響的翻譯活動”[1]。與之相對,反對者則認(rèn)為人人影視字幕組的存在是我國曾經(jīng)知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)體系不夠完備的體現(xiàn),所以此類機構(gòu)必然會因為我國強化知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)而逐漸消失[2]。綜合來看,為了落實習(xí)近平總書記提出的“全面加強知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)工作,激發(fā)創(chuàng)新活力推動構(gòu)建新發(fā)展格局”的藍(lán)圖,對于影視作品侵權(quán)平臺的刑法規(guī)制必然日趨嚴(yán)謹(jǐn)[3],有必要消弭理念沖突、優(yōu)化刑法解釋并構(gòu)建實質(zhì)出罪路徑。

一、人人影視字幕組案刑法規(guī)制的問題分析

人人影視字幕組在我國網(wǎng)絡(luò)資源不夠豐富、網(wǎng)絡(luò)監(jiān)管不夠嚴(yán)格的特殊時期,為公眾提供了豐富且低廉的影視資源,獲得了公眾的認(rèn)可。此次對其適用刑法規(guī)制,不僅和公眾的傳統(tǒng)觀念相悖,還暴露出刑法解釋路徑和實質(zhì)出罪路徑上的缺陷,因此引發(fā)了社會輿論爭議。

(一)字幕文化與著作權(quán)保護(hù)的沖突

人人影視字幕組代表了網(wǎng)絡(luò)空間中資源共享“亞文化”,其源于豆瓣、百度貼吧、人人網(wǎng)等網(wǎng)絡(luò)社交網(wǎng)站,出于對域外影視資源的共同愛好,自發(fā)形成了一種流行于青少年間的資源共享“亞文化”,并由“亞文化”自帶的傳播屬性在社會上形成潮流[4]。與之相對,加強知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)已成為當(dāng)下社會的共識,我國在2020 年頒布了新修訂的《中華人民共和國著作權(quán)法》(以下簡稱《著作權(quán)法》),并在《中華人民共和國刑法修正案(十一)》[以下簡稱《刑法修正案(十一)》]中修改了侵犯著作權(quán)罪的構(gòu)成要件,優(yōu)化《中華人民共和國刑法》(以下簡稱《刑法》)對網(wǎng)絡(luò)空間的著作權(quán)犯罪的規(guī)制,體現(xiàn)了積極刑法觀的理念。積極刑法觀對應(yīng)的預(yù)防前置化、擴(kuò)大犯罪圈并加大打擊力度,和人人影視字幕組所代表的資源共享“亞文化”形成沖突,需要在刑法規(guī)制過程中予以協(xié)調(diào)。

(二)翻譯行為刑法解釋認(rèn)定不明

人人影視字幕組案在刑法解釋上的爭議是本案中的“翻譯”行為和翻譯人員如何定性?!缎谭ā返?17 條侵犯著作權(quán)罪在具體條文中并未規(guī)定翻譯行為,而與之有聯(lián)系的實行行為是“未經(jīng)著作權(quán)人許可,復(fù)制發(fā)行其文字作品、音樂、電影、電視、錄像作品、計算機軟件及其他作品的”,那么如何解釋本案中的翻譯行為,存在兩種解釋路徑。其一是將翻譯行為擴(kuò)大解釋為發(fā)行行為;其二是認(rèn)定翻譯行為和發(fā)行行為相獨立,翻譯行為起到幫助作用,屬于發(fā)行行為的前置預(yù)備行為。采取何種解釋路徑關(guān)系到本案中翻譯人員屬于共同正犯還是幫助犯,因此需要探討如何基于刑法謙抑性原則對翻譯行為進(jìn)行實質(zhì)解釋[5]。

(三)字幕組的實質(zhì)出罪路徑缺失

對于人人影視字幕組中的翻譯人員,有輿論將其比喻為“盜火的普羅米修斯”,對其承擔(dān)刑事責(zé)任存在爭議,因此不能僅關(guān)注其入罪,還要關(guān)注其出罪,否則會因為缺失出罪路徑導(dǎo)致司法擅斷。簡而言之,應(yīng)該避免將平臺責(zé)任和人員責(zé)任混為一談,不能將翻譯人員一概入罪,而是應(yīng)該區(qū)分為“以營利為主”和“以興趣為主”的不同類型,參考“快播案”等典型案件中的中立幫助行為理論以及本案中犯罪實行行為的特征,構(gòu)建實質(zhì)出罪路徑。

二、積極刑法觀語境下的刑法規(guī)制修正

隨著我國知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)體系的日臻完善,《刑法》在積極刑法觀的語境下不斷強化對著作權(quán)的保護(hù)。積極主義刑法觀強調(diào)盡可能實現(xiàn)刑法在個案處理中的妥當(dāng)性、合理性,逐漸培植刑法的權(quán)威[6],將刑法作為防范社會風(fēng)險的手段和保護(hù)社會安全的工具[7],但在此過程中也要修正刑法規(guī)制中存在的缺陷。

(一)基于目的趨同消解理念沖突

人人影視字幕組的資源共享“亞文化”和刑法規(guī)制之間的沖突,可以基于前者社會追求和后者保護(hù)法益之間具有目的趨同性而消解。人人影視字幕組所蘊含的資源共享“亞文化”,追求的是對當(dāng)下社會規(guī)訓(xùn)的反叛。在網(wǎng)絡(luò)文化流入我國社會的早期,域外文化的狂熱愛好者私自將域外影視資源翻譯引入國內(nèi),構(gòu)成了對并不嚴(yán)格的社會管理秩序和法律監(jiān)管體系的違反,即對傳統(tǒng)社會規(guī)訓(xùn)的逆反[8]。這些行為在網(wǎng)絡(luò)社會的語境下具有意識上的優(yōu)越性[9],因此被追捧成一種“亞文化”。人人影視字幕組的翻譯人員大多欣賞并追隨“亞文化”,所以免費乃至自費從事翻譯工作,傳播他們所喜愛的域外影視資源,并基于對社會秩序的破壞而稱這種傳播行為是“脫逸的美學(xué)”[10]。綜合來看,人人影視字幕組所蘊含的資源共享“亞文化”的內(nèi)涵,是指違反影視資源的社會管理秩序和法律監(jiān)管體系,翻譯、加工、傳播不受監(jiān)管的域外影視資源,并認(rèn)為這種違反社會規(guī)訓(xùn)的無秩序傳播行為能夠更好地傳播域外影視資源,其最終的社會追求是傳播域外的文化理念。

轉(zhuǎn)換到刑法規(guī)制的視角,當(dāng)行為侵害或者威脅了法益時,行為才可能具有實質(zhì)的違法性[11]。人人影視字幕組案中翻譯行為所侵害的法益,是《著作權(quán)法》中從屬于著作權(quán)的翻譯權(quán)[12],即將作品從一種語言文字轉(zhuǎn)換成另一種語言文字的權(quán)利。在網(wǎng)絡(luò)空間的語境下,這種以“用戶二次加工內(nèi)容”為特征的新型翻譯字幕行為,對于作品在網(wǎng)絡(luò)空間的傳播起到了重要的幫助作用。字幕翻譯行為是將域外影視作品中原有的語音內(nèi)容進(jìn)行漢語翻譯,隨后對照原來的音軌,將漢語翻譯粘貼在影視作品中,客觀上促進(jìn)了盜版影視作品的傳播,構(gòu)成了對影視作品翻譯權(quán)的侵害。實際上,《刑法》在積極刑法觀的語境下強化對盜版翻譯行為的打擊,尤其是《刑法修正案(十一)》中對網(wǎng)絡(luò)空間傳播擴(kuò)散行為的嚴(yán)厲打擊,目的是打擊對域外影視資源的盜版?zhèn)鞑バ袨?,實現(xiàn)域外影視資源在國內(nèi)的有序傳播,所以資源共享“亞文化”和積極刑法觀下的刑事制裁具有目的趨同性。雖然《刑法》對此類翻譯行為的規(guī)制打擊了“脫逸的傳播行為”,但是通過刑事制裁的方式打擊這種不尊重知識產(chǎn)權(quán)的傳播行為,可以將域外影視資源納入有序的傳播和監(jiān)管體系中,反而有利于域外優(yōu)秀文化的正常宣傳,同時遏制不良文化理念的傳播。

綜合來看,無秩序的逆反社會規(guī)訓(xùn)只會限制域外影視資源的傳播,如果域外影視資源不能夠被合理有序地納入當(dāng)下的監(jiān)管體制內(nèi),那么其在中國社會的生命力必然會受到社會規(guī)訓(xùn)和刑法強制力的約束。在網(wǎng)絡(luò)社會早期,字幕組翻譯行為雖然造成了傳播失序,但同時也加速了文化傳播,形成了資源共享“亞文化”。當(dāng)下如放任這種不受監(jiān)管的字幕翻譯行為,只會阻礙影視資源的良性傳播。當(dāng)域外影視資源由“野蠻傳播”轉(zhuǎn)向“有序發(fā)展”,意味著無序行為的消退,因此出于促進(jìn)域外文化傳播的共同目的,必然會將類似人人影視字幕組的翻譯行為拉入社會規(guī)訓(xùn)的正軌,避免無端消耗刑法規(guī)制資源,從而逐步消解刑事制裁和文化理念的沖突。

(二)對翻譯行為的刑法實質(zhì)解釋

人人影視字幕組的行為流程包括“片源——翻譯——校對——特效——時間軸——計時——內(nèi)嵌——后期——發(fā)布——壓制——監(jiān)督”,其中翻譯行為屬于核心實行行為,對翻譯人員加以刑事制裁所引發(fā)的社會爭議也最大,所以需要結(jié)合法益和犯罪情況進(jìn)行實質(zhì)解釋。在“人人影視字幕組案”之前,關(guān)于翻譯字幕行為是否構(gòu)成侵犯著作權(quán)罪,司法實踐中最為典型的案例是“HDstar 論壇案”。此案中蘇X 的具體工作是將自己翻譯或者收集的字幕傳給其他工作人員,并指引其他工作人員上傳至論壇供他人下載。雖然蘇X 事后辯稱自己并不知道這種制作、添加字幕的行為侵犯知識產(chǎn)權(quán),但是最終判決其行為構(gòu)成犯罪。此案中適用刑罰的依據(jù),在于認(rèn)定蘇X的翻譯行為在侵犯影視作品著作權(quán)的過程中起到重要的幫助作用并以此牟利,所采用的解釋路徑是將翻譯行為解釋為發(fā)行行為的幫助行為,并由此認(rèn)定其構(gòu)成侵犯著作權(quán)罪的幫助犯。其中,對于翻譯行為采用何種解釋路徑關(guān)系到對行為人責(zé)任性質(zhì)的定性,并影響對應(yīng)的刑罰強度。

第一種解釋路徑是將翻譯行為解釋為發(fā)行行為的一種。該解釋路徑認(rèn)為,在積極刑法觀的指引下,將“翻譯”實質(zhì)解釋為“發(fā)行”,屬于刑法上的擴(kuò)大解釋,并沒有違反罪刑法定原則,而是根據(jù)司法實踐和網(wǎng)絡(luò)社會發(fā)展所做出的應(yīng)然之舉。從法益保護(hù)的角度分析,“翻譯”和“發(fā)行”兩者具有內(nèi)在一致性?!胺g”所侵害的翻譯權(quán)實際上被“發(fā)行”所侵害的著作權(quán)所涵攝,既然在法益保護(hù)上具有一致性,那么將“翻譯”解釋為“發(fā)行”也符合共同的刑法保護(hù)目的。相較而言,采用擴(kuò)大解釋方法看似擴(kuò)大了刑事制裁的范圍,實際上卻體現(xiàn)了“翻譯”和“發(fā)行”在行為構(gòu)成上的內(nèi)在聯(lián)系。鑒于兩者涉及的法益具有包含關(guān)系,那么對于“翻譯”的實質(zhì)解釋,必然會因為和“發(fā)行”在法益保護(hù)上的聯(lián)系而趨于一致。在將翻譯解釋為發(fā)行后,字幕組翻譯人員的性質(zhì)屬于侵犯著作權(quán)罪的共同正犯,因為其行為本身深度介入了整個侵犯著作權(quán)罪的行為流程。翻譯人員在犯罪中屬于重要犯罪人,并且客觀上造成了嚴(yán)重的法益侵害后果,所以被視為與他人的共同實施,使得其所實施的參與行為達(dá)到了能夠與正犯等同視之的程度[13]。

第二種解釋路徑是將翻譯行為和發(fā)行行為區(qū)分為兩個獨立的行為,認(rèn)為翻譯對發(fā)行起到幫助作用,屬于發(fā)行的前置預(yù)備行為。這種解釋路徑參照了《著作權(quán)法》對于著作權(quán)類型的劃分模式?!吨鳈?quán)法》規(guī)定了著作權(quán)的16 種類型,其中第6 項發(fā)行權(quán)是指“以出售或者贈與方式向公眾提供作品的原件或者復(fù)制件的權(quán)利”;第15 項翻譯權(quán)是指“將作品從一種語言文字轉(zhuǎn)換成另一種語言文字的權(quán)利”。鑒于發(fā)行權(quán)對應(yīng)發(fā)行行為,翻譯權(quán)對應(yīng)翻譯行為,所以無法將兩者從行為構(gòu)造上解釋為相互包含的關(guān)系。但是,翻譯和發(fā)行分屬侵犯著作權(quán)的不同階段,且兩個行為呈現(xiàn)遞進(jìn)關(guān)系,翻譯是發(fā)行的前奏,經(jīng)過翻譯后的域外影視作品能夠被更好地發(fā)行傳播,增加了法益侵害的可能性,所以將翻譯解釋為發(fā)行的前置預(yù)備行為,并據(jù)此認(rèn)定字幕組翻譯人員屬于侵犯著作權(quán)罪的幫助犯。在積極刑法觀下,對犯罪行為的刑法規(guī)制呈現(xiàn)前置化特征,翻譯對于發(fā)行起到了明顯的幫助作用,因此需要在翻譯行為的早期階段加以遏制。但是,翻譯人員在整個犯罪流程中造成的法益侵害結(jié)果顯著小于發(fā)行行為,所以將其定性為幫助犯更為妥當(dāng),在法益損害不夠明顯時甚至可以免除其刑事處罰。

綜合比較來看,在人人影視字幕組案中,采用第二種路徑對翻譯行為進(jìn)行實質(zhì)解釋更為妥帖,即將翻譯解釋為發(fā)行的幫助行為。一是采用擴(kuò)大解釋的方式將翻譯解釋為發(fā)行有導(dǎo)致刑法規(guī)制范圍無限擴(kuò)張的嫌疑。積極刑法觀雖然要求擴(kuò)大犯罪圈,但是需要遵循一定的解釋限度,否則會誘發(fā)社會治理的“過度刑法化”[14]。對比之下,第二種解釋路徑更能體現(xiàn)刑法的謙抑性。二是采用第二種解釋路徑更符合犯罪實行行為和法益保護(hù)的實際情況。在盜版域外影視作品的行為過程中,翻譯和發(fā)行在客觀上分屬于兩個不同階段,行為構(gòu)造并不相同,而在法益層面,雖然翻譯權(quán)和著作權(quán)具有內(nèi)在聯(lián)系,但是在權(quán)利外觀上,兩者具有獨立的權(quán)利核心,因此對實行行為的刑法解釋也應(yīng)該區(qū)分。三是將翻譯解釋為發(fā)行的幫助行為,并將翻譯人員定性為幫助犯,能夠在量刑和出罪上為其提供裁量空間。在積極刑法觀下,刑法規(guī)制范圍要在刑法謙抑性原則的基礎(chǔ)上,不能肆意擴(kuò)張。雖然翻譯行為在整個盜版域外影視資源過程中發(fā)揮了一定作用,但是并非核心行為,造成的法益侵害也較低,而且翻譯人員多數(shù)是兼職學(xué)生,對其應(yīng)該以教育和矯正為主,并無將其定性為正犯的必要。鑒于此,采用第二種解釋路徑,將翻譯和發(fā)行分屬獨立的行為類型,認(rèn)定翻譯是發(fā)行的前置預(yù)備行為,起到幫助作用,并認(rèn)定翻譯人員是幫助犯,更能夠在堅持刑法謙抑性原則的基礎(chǔ)上加大刑法保護(hù)的力度。

(三)構(gòu)建實質(zhì)出罪路徑避免誤判

對于人人影視字幕組中翻譯人員的刑事責(zé)任認(rèn)定,不能僅局限在將其入罪的思維模式,更要在合法性、合理性、技術(shù)導(dǎo)向性的實質(zhì)出罪原則基礎(chǔ)上[15],在區(qū)分翻譯人員的類型后,基于中立幫助行為理論和行為的離散性特征構(gòu)建實質(zhì)出罪路徑。對于翻譯人員,應(yīng)該分為“以營利為主”和“以興趣為主”兩種類型。對于以營利為主的翻譯人員,其行為符合侵犯著作權(quán)罪中“以營利為目的”的前置犯罪構(gòu)成要件。此類翻譯人員參與盜版影視作品的制作,知曉自己的翻譯行為侵犯了作品的翻譯權(quán),并且希望通過這種翻譯行為牟利,已經(jīng)超出了單純的興趣愛好的界限,所以在積極刑法觀的語境下,此類翻譯人員成立侵犯著作權(quán)罪的幫助犯。與之相對,對于以興趣為主的翻譯行為,則應(yīng)該構(gòu)建實質(zhì)出罪路徑。

第一,根據(jù)中立幫助行為理論,對于日常生活中外觀中立、不存在主觀犯意而在客觀上對正犯行為起到了促進(jìn)作用的幫助行為,當(dāng)事人可以據(jù)此認(rèn)定為不構(gòu)成幫助犯[16]。以興趣為主的翻譯人員在行為外觀上具有中立性,一般公眾會認(rèn)為其是基于興趣而從事翻譯活動,不存在為了營利而犯罪的主觀意愿[17],雖然其對傳播盜版影視作品有所促進(jìn),但是卻不構(gòu)成幫助犯。尤其在網(wǎng)絡(luò)社會,人工智能等新技術(shù)將視頻制作流程分割為數(shù)個階段以提升視頻制作效率[18],各階段的工作由不同的行為人完成,行為人并不了解視頻制作的整體流程,相互間的聯(lián)系也并不緊密,所以翻譯人員的翻譯行為在視頻制作流程中具有客觀中立性的外觀[19]。第二,鑒于以人人影視字幕組為代表的網(wǎng)絡(luò)盜版資源發(fā)行流程在網(wǎng)絡(luò)空間中呈現(xiàn)碎片化特征,進(jìn)而導(dǎo)致翻譯人員因為身處網(wǎng)絡(luò)空間而具有離散性特征,其并沒有深入整個盜版影視作品的發(fā)行流程。翻譯字幕的行為和發(fā)行盜版影視作品的關(guān)聯(lián)性較低,且翻譯人員不具備和他人勾結(jié)的可能性,所以可以在有責(zé)性層面出罪。翻譯人員的離散性特征表現(xiàn)為兩個方面:其一,人人影視字幕組早期就是一批由仰慕共同“亞文化”的興趣愛好群體所組建,屬于非營利性網(wǎng)絡(luò)翻譯愛好者組織。在人員構(gòu)成上,雖然可以借助網(wǎng)絡(luò)拉近距離,但是在物理空間上具有離散性,不存在相互勾結(jié)的可能性。其二,人人影視字幕組的工作通過網(wǎng)絡(luò)將視頻的語音整體拆分給不同的翻譯人員,翻譯人員在整個行為中介入程度較低,導(dǎo)致了制作影視資源作品和翻譯人員的相互離散。綜合來看,以興趣為主的翻譯人員的本質(zhì)是為了滿足自身的文化理念追求,因此可以從有責(zé)性層面以中立幫助行為理論和離散性特征為其構(gòu)成實質(zhì)出罪路徑。實際上,雖然當(dāng)前刑法走向積極刑法觀,但是刑事制裁范圍的擴(kuò)張要建立在優(yōu)化社會控制手段的基礎(chǔ)上,不能無節(jié)制地依賴強力來調(diào)整社會關(guān)系[20]。構(gòu)建實質(zhì)出罪路徑,能夠在積極刑法觀和罪刑法定原則間保持平衡,既能加強知識產(chǎn)權(quán)保護(hù),又能避免刑事司法肆意擴(kuò)張。

三、構(gòu)建一體化的著作權(quán)保護(hù)體系消弭爭端

通過分析此次人人影視字幕組案可以得出結(jié)論:對于此類著作權(quán)爭議案件,不能僅在事后適用刑罰加以打擊,同時也需要事先構(gòu)建一體化的著作權(quán)保護(hù)體系,既要在內(nèi)部參考《刑法修正案(十一)》修訂的內(nèi)容構(gòu)建合適有效的刑事合規(guī)制度,又要在外部與新修訂的《著作權(quán)法》保持協(xié)調(diào)一致。

(一)創(chuàng)設(shè)刑事合規(guī)制度做好事先預(yù)防

刑事合規(guī)理念是在反思傳統(tǒng)企業(yè)犯罪預(yù)防模式的基礎(chǔ)上,構(gòu)建一種新的社會組織體的犯罪預(yù)防理念并展開實踐[21]。通過賦予企業(yè)及其經(jīng)營者一定的刑事風(fēng)險管理的積極義務(wù),進(jìn)而為預(yù)防、發(fā)現(xiàn)和規(guī)制犯罪行為建立完善的內(nèi)部機制,具體義務(wù)內(nèi)容包括行業(yè)規(guī)范、商業(yè)道德倫理規(guī)范以及由企業(yè)自愿設(shè)立的風(fēng)險防范規(guī)范[22]。在出版和文化傳播行業(yè)中,對于合規(guī)制度的遵從由來已久。在久負(fù)盛名的出版行業(yè)S 計劃(科學(xué)歐洲,Science Europe,SE)中,就強調(diào)了合規(guī)計劃對出版物引用率、傳播率的重要作用,其中合規(guī)處理后出版物的引用率上升約29%[23]。對于此類翻譯字幕組的刑事合規(guī)制度,應(yīng)該參考《刑法修正案(十一)》中對侵犯著作權(quán)罪的修改內(nèi)容,將合規(guī)制度作為企業(yè)刑事責(zé)任的積極抗辯事由,并將合規(guī)制度作為減輕處罰的參考因素,從而有效地避免此類企業(yè)觸及刑事法網(wǎng)。

針對網(wǎng)絡(luò)影視資源傳播平臺,刑事合規(guī)制度應(yīng)該從行業(yè)規(guī)范、商業(yè)道德倫理規(guī)范以及風(fēng)險防范規(guī)范著手構(gòu)建,同時吸納《刑法修正案(十一)》中侵犯著作權(quán)罪的修改內(nèi)容。在行業(yè)規(guī)范上,應(yīng)該參照《刑法修正案(十一)》中新增的“通過信息網(wǎng)絡(luò)向公眾傳播”的規(guī)制情形,將對網(wǎng)絡(luò)空間傳播盜版影視資源的規(guī)制納入行業(yè)公約,強調(diào)在當(dāng)下社會中對于在網(wǎng)絡(luò)空間傳播盜版影視作品的處罰力度,實現(xiàn)影視資源保護(hù)產(chǎn)業(yè)鏈上的“最大保護(hù)公約數(shù)”,從而事先預(yù)防此類犯罪。在商業(yè)道德倫理規(guī)范上,應(yīng)該圍繞誠實信用原則構(gòu)建著作權(quán)保護(hù)商業(yè)道德規(guī)范體系。網(wǎng)絡(luò)影視資源傳播平臺源自網(wǎng)絡(luò)資源共享“亞文化”語境[24],因此需要與時俱進(jìn)地革新其商業(yè)道德理念,依托誠實信用原則在有責(zé)性層面減輕平臺的刑事責(zé)任。當(dāng)企業(yè)在翻譯并傳播影視作品時,能夠預(yù)先基于誠實信用原則采取事前預(yù)防措施,那么在事后追責(zé)時,就不宜認(rèn)為其構(gòu)成刑事犯罪。在風(fēng)險防范規(guī)范上,刑事合規(guī)制度應(yīng)參考新增的構(gòu)成要件規(guī)定——“未經(jīng)著作權(quán)人或者與著作權(quán)有關(guān)的權(quán)利人許可,故意避開或者破壞權(quán)利人為其作品、錄音錄像制品等采取的保護(hù)著作權(quán)或者與著作權(quán)有關(guān)的權(quán)利的技術(shù)措施的”,不僅要注重保護(hù)實體影視作品資源,而且要對此類影視資源傳播技術(shù)進(jìn)行規(guī)范化改造。比如人人影視字幕組、快播影視曾經(jīng)使用的P2P 鏈接傳播技術(shù),就需要在刑事合規(guī)制度中規(guī)范化處理,例如將翻譯字幕資源和影視資源分開傳播繼而在同一播放平臺聚合后展示的傳播模式,對其中的傳播技術(shù)手段要加以限制。綜合來看,在《刑法修正案(十一)》的基礎(chǔ)上制定刑事合規(guī)制度,能夠促使此類企業(yè)對著作權(quán)侵權(quán)做好事先預(yù)防,并將刑事合規(guī)制度作為刑事責(zé)任的抗辯事由。

(二)參照《著作權(quán)法》完善刑事制裁

繼新修改的《著作權(quán)法》之后,《刑法修正案(十一)》也修改了侵犯著作權(quán)罪的犯罪構(gòu)成,兩部法律的契合之處都是強調(diào)對網(wǎng)絡(luò)空間侵犯知識產(chǎn)權(quán)犯罪行為的規(guī)制,因此需要做好兩部法律之間的銜接?!吨鳈?quán)法》中新增了“數(shù)字化”的復(fù)制模式,并且用“視聽作品”的概念取代原有的“電影作品和以類似攝制電影的方法創(chuàng)作的作品”的概念,脫離作品創(chuàng)作的手段和技術(shù)而以傳播介質(zhì)作為概念定義的基礎(chǔ),以涵括更多的著作權(quán)保護(hù)客體類型。修訂后的《著作權(quán)法》強調(diào)了在網(wǎng)絡(luò)空間中對數(shù)字化影視作品的著作權(quán)保護(hù),在保護(hù)范疇上擴(kuò)張至數(shù)字化領(lǐng)域,實現(xiàn)對影視作品的全方位保護(hù),這也和積極刑法觀的擴(kuò)大犯罪圈理念不謀而合。轉(zhuǎn)換到《刑法》視角,因為我國在積極刑法觀的指引下愈發(fā)重視對知識產(chǎn)權(quán)的刑法保護(hù),因此在《刑法修正案(十一)》中對侵犯著作權(quán)罪進(jìn)行了系統(tǒng)性修改,不但將法定刑由7 年提升至10 年,而且新增了“通過信息網(wǎng)絡(luò)向公眾傳播”和“保護(hù)著作權(quán)或者與著作權(quán)有關(guān)的權(quán)利的技術(shù)措施”,突出了在網(wǎng)絡(luò)空間話語體系下對著作權(quán)的全面保護(hù)。

通過考察人人影視字幕組案,參考《著作權(quán)法》,筆者認(rèn)為刑法規(guī)制可從以下方面著手。第一,擴(kuò)展刑事處罰的空間范圍??紤]到當(dāng)下侵犯著作權(quán)的行為主要存在于網(wǎng)絡(luò)空間,例如侵入計算機系統(tǒng)復(fù)制軟件后臺程序代碼等,因此對于著作權(quán)的保護(hù)不能局限在傳統(tǒng)社會的范疇,而應(yīng)考慮到網(wǎng)絡(luò)社會中技術(shù)手段的快速迭代升級,將刑事處罰的重心擴(kuò)展到《著作權(quán)法》中強調(diào)的網(wǎng)絡(luò)空間。應(yīng)注重對新增技術(shù)手段的規(guī)制,結(jié)合網(wǎng)絡(luò)時代犯罪目的多元化的現(xiàn)實背景,適當(dāng)擴(kuò)張犯罪圈,構(gòu)建周延的刑事法網(wǎng)[25]。第二,優(yōu)化侵犯著作權(quán)罪的刑法解釋。原有概念有局限,認(rèn)定的門檻較高,刑法保護(hù)的范圍不夠清晰,應(yīng)結(jié)合網(wǎng)絡(luò)空間的語境對犯罪構(gòu)成要件做擴(kuò)大解釋,例如《刑法》中以“視聽作品”取代“電影作品和以類似攝制電影的方法創(chuàng)作的作品”,與《著作權(quán)法》的規(guī)定相對應(yīng)。將網(wǎng)絡(luò)空間中豐富的“亞文化”產(chǎn)品涵括在“視聽作品”中,其含義是可以通過多種類型的介質(zhì)(這里的介質(zhì)自然包括網(wǎng)絡(luò)傳播媒介)而能夠直接為人的視覺和聽覺所感知的作品,進(jìn)而通過優(yōu)化解釋路徑來指明保護(hù)方向。綜合來看,優(yōu)化《刑法》和《著作權(quán)法》的銜接能夠在網(wǎng)絡(luò)空間中強化對著作權(quán)的保護(hù)?!吨鳈?quán)法》能夠為刑法規(guī)制提供指引,而《刑法》則能夠落實著作權(quán)刑法保護(hù)的整體趨向,消弭諸如人人影視字幕組這樣的“亞文化”和知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)之間的沖突。

四、結(jié)語

早在2014 年,美國電影協(xié)會(MPAA)就在其發(fā)布的《全球音像盜版調(diào)查報告》中將“人人影視”列入盜版音像下載網(wǎng)站的“黑名單”,如今其已悄然落下了帷幕。雖然《紐約時報》曾贊譽其為“打破文化障礙的團(tuán)體”,但是其誕生伊始所具有的平臺灰色屬性導(dǎo)致其在知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)法規(guī)日益完善的大背景下,逐步從特殊且流行的平臺轉(zhuǎn)向消亡[26]。以人人影視字幕組為代表的網(wǎng)絡(luò)影視資源平臺成為《刑法》監(jiān)管和打擊的重點,蘊藏了積極刑法觀理念的精髓,體現(xiàn)了我國對保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)的重視,通過規(guī)范刑事處罰路徑,構(gòu)建一體化的保護(hù)體系,真正實現(xiàn)對知識產(chǎn)權(quán)的全方位保護(hù)。

猜你喜歡
字幕組亞文化網(wǎng)絡(luò)空間
亞文化,不可怕
亞文化是個筐,你可別啥都往里裝
俄語字幕組在中俄文化交流中的演變分析
《網(wǎng)絡(luò)空間安全》訂閱單
《網(wǎng)絡(luò)空間安全》訂閱單
《網(wǎng)絡(luò)空間安全》訂閱單
主持人語
推動形成網(wǎng)絡(luò)空間新生態(tài)
字幕組翻譯行為侵權(quán)問題研究
把脈“腐敗亞文化”
五峰| 武胜县| 萨迦县| 平塘县| 姜堰市| 花莲县| 平潭县| 雅江县| 本溪| 额尔古纳市| 定南县| 英山县| 陆河县| 随州市| 岳池县| 古丈县| 高唐县| 石楼县| 福贡县| 修水县| 徐水县| 永仁县| 福清市| 札达县| 拜泉县| 达州市| 彰化县| 湘潭县| 阜新市| 无为县| 南部县| 翼城县| 乌拉特中旗| 乐至县| 呈贡县| 马龙县| 万州区| 宁远县| 广水市| 崇仁县| 鄯善县|