王子衿,張薇
(南京傳媒學(xué)院,江蘇南京 210000)
筆者將“口音”定義為,學(xué)習(xí)者在母語(yǔ)影響下,在第二語(yǔ)言的語(yǔ)音習(xí)得時(shí),偏離目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)音規(guī)范的發(fā)音。當(dāng)前對(duì)口音的研究,主要關(guān)注說(shuō)者口音的特點(diǎn)、改善口音的方法和聽(tīng)者如何感知、理解帶口音的言語(yǔ),對(duì)口音的態(tài)度等。Brennan(1981)總結(jié)大量研究發(fā)現(xiàn):“聽(tīng)者常對(duì)外語(yǔ)口音做出消極評(píng)估,認(rèn)為口音是缺少才智,甚至是魅力的表現(xiàn)”[1]。
言語(yǔ)“可懂”,表現(xiàn)為聽(tīng)者不用通過(guò)專門(mén)學(xué)習(xí),或額外努力,就能懂得接收到的語(yǔ)言信息。前人對(duì)可懂度的研究,大多是對(duì)障礙人士或機(jī)器的,中介語(yǔ)可懂度的研究還剛起步(何麗芳,2017)。目前沒(méi)有堪稱完善的方法來(lái)測(cè)試言語(yǔ)可懂度,現(xiàn)有的測(cè)試結(jié)果也不一定是完全準(zhǔn)確的。
有的學(xué)者認(rèn)為,口音嚴(yán)重程度和言語(yǔ)可懂度之間有很大的相關(guān)度(Varonis&Gass ,1982)[2]。也有另一部分學(xué)者證實(shí),口音和言語(yǔ)可懂度之間沒(méi)有太大相關(guān)度(Munro&Derwing,1999)[3]。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域主要從一個(gè)或幾個(gè)方面證明某一個(gè),或幾個(gè)語(yǔ)言要素對(duì)言語(yǔ)可懂度有影響,但未說(shuō)明其重要程度。針對(duì)美國(guó)留學(xué)生口音和言語(yǔ)可懂度相關(guān)性的研究成果也尚不足[4]。該研究以美國(guó)留學(xué)生為調(diào)查對(duì)象,從聽(tīng)者的視角出發(fā),分析美國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)習(xí)得口音對(duì)言語(yǔ)可懂度的影響,重點(diǎn)關(guān)注其中對(duì)言語(yǔ)可懂度影響較大的口音。
該文調(diào)查的30 名美國(guó)留學(xué)生為實(shí)驗(yàn)組,他們主要來(lái)自高校,年齡分布在20~30 歲。為使調(diào)查結(jié)果可靠,另有2 名普通話等級(jí)為一級(jí)甲等的中國(guó)學(xué)生,作為普通話對(duì)照組。按照獲得漢語(yǔ)水平考試(HSK)的等級(jí),將留學(xué)生分為初級(jí)(1~2 級(jí))、中級(jí)(3~4 級(jí))、高級(jí)(5~6 級(jí))3 組,每組均為10 人,男女人數(shù)相等。
用于該研究的錄音全部來(lái)自美國(guó)留學(xué)生,由筆者錄制。朗讀材料結(jié)合GAC 口音漢語(yǔ)在線設(shè)計(jì),主要包括15 個(gè)雙音節(jié)詞和5 個(gè)由10 個(gè)音節(jié)組成的陳述句。詞語(yǔ)主要反映美國(guó)留學(xué)生在聲母、韻母、聲調(diào)方面的口音,句子主要考察韻律特征方面的口音。該發(fā)音表設(shè)計(jì)的原則是,摒棄那些不易發(fā)生口音的項(xiàng)目,突出體現(xiàn)漢語(yǔ)習(xí)得口音。例如,英語(yǔ)母語(yǔ)者的漢語(yǔ)發(fā)音通常將元音[y]發(fā)為[iu]。這樣,發(fā)音表可以不涉及其他美國(guó)留學(xué)生不常見(jiàn)的口音,而必須包含[y]。
采用的工具主要有加裝了Cool Edit Pro 2.1 軟件的筆記本電腦、錄音筆、SPSS 統(tǒng)計(jì)分析軟件等。
語(yǔ)料錄制:該研究采用句子朗讀的方法。由30名發(fā)音人分別朗讀發(fā)音表,避免發(fā)音人在發(fā)言時(shí)采用回避策略,避免發(fā)音人的語(yǔ)法錯(cuò)誤影響言語(yǔ)可懂度。材料在無(wú)噪聲的環(huán)境下錄制,用錄音筆錄制后,保存在電腦上。選擇單聲道方式錄音,采樣頻率為44.1Hkz。錄制后形成聲音文件,保存為wav.格式。
錄音過(guò)程:首先,給予發(fā)音人充分的時(shí)間,以熟悉文本。其次,提示錄音過(guò)程中的注意事項(xiàng),進(jìn)行一次較短時(shí)間的試錄。
再次,開(kāi)始正式錄音。我們通過(guò)錄音時(shí)呈現(xiàn)聽(tīng)覺(jué)刺激的方法,來(lái)控制朗讀的速度,該方法在張家騄(2010)之前的研究中已使用過(guò)。在朗讀的同時(shí),用手指三次敲擊桌面,做出提示。要求發(fā)音人聽(tīng)到第一聲時(shí),準(zhǔn)備朗讀,聽(tīng)到第二聲后,立即開(kāi)始朗讀,盡量在聽(tīng)到第三次敲擊時(shí)能恰好讀完整個(gè)句子。正式錄音之前,需配合發(fā)音人練習(xí)一次。錄制時(shí),請(qǐng)發(fā)音人將每個(gè)詞語(yǔ)和句子朗讀3 次,選取最完善的一次。
最后,保存語(yǔ)料,進(jìn)行處理和標(biāo)注。同時(shí)檢查錄音,如有錄音不良的情況,及時(shí)進(jìn)行補(bǔ)錄。
首先,由研究人員和一位語(yǔ)音老師共同評(píng)判美國(guó)留學(xué)生的口音。聲母、韻母、聲調(diào),即音節(jié)結(jié)構(gòu)方面的口音,每出現(xiàn)一個(gè)扣1 分;韻律特征采用Likert 五級(jí)量表評(píng)判。1=句子韻律差,2=句子韻律較差,3=句子韻律一般,4=句子韻律較好,5=句子韻律好。
然后,測(cè)試30 名中國(guó)學(xué)生對(duì)留學(xué)生錄音的言語(yǔ)可懂度。分別向30 名調(diào)查對(duì)象播放留學(xué)生錄音。調(diào)查對(duì)象為30 名漢語(yǔ)母語(yǔ)者,其中男女各15 名,南、北方學(xué)生均有。所有學(xué)生聽(tīng)力正常,且都沒(méi)有接觸過(guò),或很少接觸留學(xué)生說(shuō)漢語(yǔ)時(shí)的外國(guó)口音。主要為排除聽(tīng)者母語(yǔ)因素、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)、性別對(duì)口音感知造成的影響。
為避免被試者的判斷受前一句的干擾,播放時(shí)每聽(tīng)完一個(gè)句子,放一段10s 的音樂(lè)。先測(cè)試客觀可懂度。客觀可懂度采用聽(tīng)寫(xiě)的方式考察,被試者寫(xiě)下自己聽(tīng)到的句子。研究人員通過(guò)計(jì)算正確單詞(n)占關(guān)鍵詞的比率,來(lái)統(tǒng)計(jì)正確率(n/N)。對(duì)主觀可懂度和句子韻律的考察,采用Likert 五級(jí)量表,由聽(tīng)者進(jìn)行評(píng)判。1=完全不可懂,2=可懂度較小,3=可懂度較大,4=可懂度很大,5=完全可懂。
最后,利用SPSS 對(duì)口音和言語(yǔ)可懂度進(jìn)行相關(guān)性分析,分別計(jì)算留學(xué)生音節(jié)結(jié)構(gòu)和句子韻律方面的口音和由被試者得出的言語(yǔ)可懂度之間的相關(guān)性。
得到各水平等級(jí)學(xué)生口音和言語(yǔ)可懂度之間的相關(guān)性,見(jiàn)表1。
表1 各水平等級(jí)留學(xué)生口音和言語(yǔ)可懂度之間相關(guān)性比較
從表1 可見(jiàn),學(xué)生從初級(jí)到中級(jí),聲韻調(diào)的口音有了明顯的改善。但之后到了高級(jí),并沒(méi)有明顯提高。主要原因可能有,第一,學(xué)生的部分口音問(wèn)題是頑固的,并不能隨著水平的提高而得到徹底解決。其中尤其明顯的是,b、d、g 的濁音問(wèn)題,高級(jí)水平學(xué)生們?nèi)粤?xí)慣性地將其發(fā)為濁音。第二,初級(jí)階段學(xué)生語(yǔ)音學(xué)習(xí)意識(shí)較強(qiáng),教師在課堂上也強(qiáng)調(diào)語(yǔ)音學(xué)習(xí),而到了中高級(jí),語(yǔ)音學(xué)習(xí)有所放松。句子韻律的可懂度隨學(xué)生水平的提高,有了相應(yīng)程度的提高。說(shuō)明,隨著學(xué)生水平的提高,對(duì)漢語(yǔ)的語(yǔ)感,和節(jié)奏韻律有了更好地體會(huì)。
分析各項(xiàng)口音指標(biāo)和言語(yǔ)可懂度之間的關(guān)系,見(jiàn)表2。
表2 音節(jié)結(jié)構(gòu)、句子韻律和言語(yǔ)可懂度相關(guān)性數(shù)據(jù)表
首先,音節(jié)結(jié)構(gòu)和客觀、主觀可懂度,韻律特征和客觀可懂度,3 項(xiàng)數(shù)據(jù)的顯著性都≤0.05,說(shuō)明數(shù)據(jù)都是有效的,尤其是音節(jié)結(jié)構(gòu)和客觀可懂度之間的相關(guān)性,可信度非常大。再結(jié)合表2,我們可以看到,音節(jié)結(jié)構(gòu)方面的口音和句子客觀可懂度呈顯著相關(guān)(P<0.05),且在4 項(xiàng)中相關(guān)度最大。說(shuō)明,音節(jié)結(jié)構(gòu)方面的口音對(duì)句子客觀可懂度影響最大。其次是音節(jié)結(jié)構(gòu)和主觀可懂度的相關(guān)性(P<0.05)。而韻律特征和主觀、 客觀可懂度則并沒(méi)有特別顯著的相關(guān)(P>0.05),相對(duì)來(lái)說(shuō)相關(guān)性不大,且基于韻律特征和主觀可懂度的顯著性為0.01,在統(tǒng)計(jì)學(xué)上,該數(shù)據(jù)的可靠性并不如另外幾項(xiàng)大。
也就是說(shuō),美國(guó)留學(xué)生在聲、韻、調(diào)方面產(chǎn)生的口音更容易影響中國(guó)人對(duì)句子的可懂度[5]。而相較之下,韻律特征方面的口音對(duì)言語(yǔ)可懂度盡管有影響,但不如音節(jié)結(jié)構(gòu)大。但同樣,如果言語(yǔ)可懂度的調(diào)查對(duì)象換作美國(guó)人,或其他外國(guó)人,可能會(huì)得到不同的結(jié)論。聲母、韻母、聲調(diào)和言語(yǔ)可懂度的相關(guān)性見(jiàn)表3。
表3 聲母、韻母、聲調(diào)和言語(yǔ)可懂度的相關(guān)性表
根據(jù)調(diào)查,將聽(tīng)者聽(tīng)寫(xiě)得到的錯(cuò)誤句結(jié)合該文得出的結(jié)論做具體展開(kāi)分析。首先,聲母方面,影響言語(yǔ)可懂度降低的問(wèn)題主要有:j 組聲母的誤讀。表現(xiàn)為,第一,與zh 組聲母混淆。第二,受后一個(gè)音影響,讀不準(zhǔn)前一個(gè)音。根據(jù)調(diào)查,結(jié)合上表發(fā)現(xiàn),該項(xiàng)最影響言語(yǔ)可懂度,在實(shí)際調(diào)查中,聽(tīng)者常常表示難以理解,甚至放棄猜測(cè)而直接跳過(guò)了這個(gè)音。
其他問(wèn)題還有,送氣不送氣音混淆,英文字母和漢語(yǔ)字母[l][n]不分造成的可懂度下降[6]。這種口音,在某些中國(guó)的方言片區(qū)也存在,如湖南常德等。由于聽(tīng)者自身的因素可能對(duì)言語(yǔ)可懂造成影響,所以,為了排除聽(tīng)者自身對(duì)[l][n]的聽(tīng)辨能力造成的因素,筆者事后對(duì)聽(tīng)者進(jìn)行簡(jiǎn)單的測(cè)試[7]。發(fā)現(xiàn),除了一位聽(tīng)者外,沒(méi)有其他聽(tīng)者存在分不清這兩個(gè)音的問(wèn)題。因此,可以確定,該問(wèn)題主要是由說(shuō)者造成的言語(yǔ)可懂度下降。
其次,韻母方面存在的影響可懂度的主要有:[y],發(fā)成介于[y]和[u]之間的音。如“舉的[?y214te]”被聽(tīng)成“覺(jué)得[?yε35te35]”“記得
前后鼻音。如“很[hen214]”聽(tīng)成“和[he35]”,“講[?iɑ?214]”聽(tīng)成“剪[?ia?214]”。在我國(guó)很多方言地區(qū),都存在前后鼻音不分的普遍現(xiàn)象。所以,在研究之初,筆者預(yù)設(shè),中國(guó)人應(yīng)該比較能夠容忍外國(guó)人的前后鼻音不分問(wèn)題。但實(shí)際調(diào)查時(shí),卻出現(xiàn)了一些前后鼻音造成的可懂度巨大差異的例子。
另外,據(jù)前文調(diào)查,美國(guó)留學(xué)生普遍存在比較嚴(yán)重的[i]的音位變體口音。但該章調(diào)查發(fā)現(xiàn),聽(tīng)者似乎比較能包容這類口音。往往通過(guò)上下文邏輯關(guān)系的猜測(cè)、推理,似乎能夠理解這種口音,也能明白該詞匯的真正含義。只是相應(yīng)地,大家會(huì)給予比較低的主觀可懂度分?jǐn)?shù),認(rèn)為該學(xué)生的發(fā)音聽(tīng)上去很不自然[8]。
最后,聲調(diào)方面,朱川(2007)書(shū)中,明確指出“聲調(diào)誤發(fā)更容易影響到可懂度, 這是必須首先解決的問(wèn)題?!薄皾h語(yǔ)聲調(diào)具有不可思議的左右力。無(wú)論樣本音節(jié)有多少誤差,最敏感的總是聲調(diào)誤差,與它相比,別的誤差都退到次要位置上了”[9]。該文研究發(fā)現(xiàn),4個(gè)聲調(diào)都在一定程度上影響可懂度。盡管第四聲被認(rèn)為是留學(xué)生較容易發(fā)出的聲調(diào),但經(jīng)過(guò)調(diào)查發(fā)現(xiàn),它卻是最影響言語(yǔ)可懂度的。
另外,當(dāng)留學(xué)生又讀不準(zhǔn)聲調(diào),便會(huì)引發(fā)聽(tīng)者的其他聯(lián)想,而引起誤解。這也同時(shí)說(shuō)明了,當(dāng)多個(gè)口音并存于一個(gè)句子或詞組中時(shí), 它們合并產(chǎn)生的作用[10],將會(huì)使可懂度急劇下降。
隨著中國(guó)綜合國(guó)力的提升,來(lái)華學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的美國(guó)留學(xué)生漸漸增多,他們的漢語(yǔ)語(yǔ)音習(xí)得情況也自然成了漢語(yǔ)教學(xué)研究的關(guān)注點(diǎn)。很多漢語(yǔ)教師發(fā)現(xiàn)留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)語(yǔ)音的情況會(huì)影響言語(yǔ)可懂度,重則造成言語(yǔ)理解障礙,甚至出現(xiàn)誤解。因此,普遍認(rèn)為二語(yǔ)學(xué)習(xí)者“有口音是不好的”(廖堃,2012)[11]。
不過(guò),隨著交際法在教學(xué)中的廣泛使用,很多學(xué)者認(rèn)為,二語(yǔ)教學(xué)的最終目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生課外的交際能力,不要求學(xué)生把目標(biāo)語(yǔ)說(shuō)得像母語(yǔ)者一樣。同時(shí),筆者在實(shí)際教學(xué)和與留學(xué)生的接觸過(guò)程中也發(fā)現(xiàn),有的留學(xué)生帶有明顯口音,但仍能跟母語(yǔ)者順暢交流。由此,筆者認(rèn)為,在語(yǔ)音教學(xué)中,應(yīng)該選擇對(duì)言語(yǔ)可懂度造成重要影響的因素,作為對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的重點(diǎn)。有些語(yǔ)音習(xí)得的難點(diǎn),如果不會(huì)對(duì)言語(yǔ)可懂度帶來(lái)顯著影響,在教學(xué)時(shí)可以被忽略。