任登月 張?jiān)?/p>
摘要:本文以二語動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng)為理論視角,對(duì)4名翻譯碩士生的具體動(dòng)機(jī)類型進(jìn)行了考察與分析。研究結(jié)果表明:四名受試在二語動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng)方面有共性,同樣也存在差異,并針對(duì)研究結(jié)果提出了相關(guān)教學(xué)建議。本研究能為翻譯碩士生的教與學(xué)提供啟示。
關(guān)鍵詞:個(gè)案研究;二語動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng);學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī);翻譯碩士
中圖分類號(hào):G641;B844 ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
翻譯碩士(以下簡稱MTI)專業(yè)自設(shè)立以來一直保持強(qiáng)勁的發(fā)展勢頭,但也暴露出一些亟待解決的問題。不少學(xué)者圍繞課程設(shè)置、培養(yǎng)模式、翻譯能力、項(xiàng)目管理教學(xué)、實(shí)習(xí)基地等方面進(jìn)行了深入探討,指出了MTI教育中存在的突出問題,也提出了一些針對(duì)性解決方案。然而,為了更好地提高M(jìn)TI人才培養(yǎng)質(zhì)量,除了上述研究外,還需要針對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況進(jìn)行專門探討,畢竟學(xué)生才是教育的主體。影響學(xué)生學(xué)習(xí)的一個(gè)重要因素是學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),因?yàn)閯?dòng)機(jī)不僅是外語學(xué)習(xí)的源動(dòng)力,也是外語學(xué)習(xí)過程中一種持續(xù)的驅(qū)動(dòng)力[1]。鑒于此,本文將通過個(gè)案研究,對(duì)MTI學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)進(jìn)行研究,分析其在二語動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng)理論下的具體動(dòng)機(jī)類型,并探討提高或維持學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的有效途徑。
一、多涅的“二語動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng)”理論
最近幾十年來,二語動(dòng)機(jī)研究主要集中于 “融合型” 和 “工具型” 兩大語言學(xué)習(xí)傾向或動(dòng)機(jī)類型[2],但傳統(tǒng)的研究范式在新形勢下表現(xiàn)出越來越大的局限性,不能解決動(dòng)機(jī)研究遇到的新問題。新研究模式的出現(xiàn)也正是對(duì)傳統(tǒng)研究模式挑戰(zhàn)的結(jié)果,其顯著特征在于充分利用和借鑒人格心理學(xué)和社會(huì)心理學(xué)中的 “自我” 概念,并結(jié)合二語研究的最新理論方法,形成新的動(dòng)機(jī)研究框架。
Dornyei的二語動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng)[3]以人格心理學(xué)家 Higgins( 1998) 的“自我不一致”和理論[4]為基礎(chǔ),包括三個(gè)方面的內(nèi)容:理想二語自我 (ideal L2 self),指與二語相關(guān)的理想自我部分。這一自我會(huì)產(chǎn)生強(qiáng)大的學(xué)習(xí)動(dòng)力,縮小現(xiàn)實(shí)自我與理想自我之間的差距。這一方面包含了傳統(tǒng)分類的融合性動(dòng)機(jī)和內(nèi)化的工具型動(dòng)機(jī)。應(yīng)該二語自我 (ought--to L2 self),指人們認(rèn)為自己為了實(shí)現(xiàn)他人期望或避免負(fù)面結(jié)果而應(yīng)該具有的那些特征。這一方面更多地與外在的預(yù)防性工具型動(dòng)機(jī)相對(duì)應(yīng)。二語學(xué)習(xí)經(jīng)歷 (L2 learning experience),指與具體學(xué)習(xí)情境相聯(lián)系的動(dòng)機(jī),如教師、課程、同齡群體以及以往成功的經(jīng)驗(yàn)等。
二、研究設(shè)計(jì)
(一) 研究問題
本研究擬回答如下問題:(1)在二語動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng)理論下,MTI學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)包括哪些?(2)如何提高或維持學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)?
(二)受試
質(zhì)的研究的目的是就某一個(gè)研究問題進(jìn)行比較深入的探討,因此樣本一般比較小,采取的是“目的性抽樣”的原則,即抽取那些能夠?yàn)楸狙芯繂栴}提供最大信息量的人或事[5]。本研究根據(jù)有無工作經(jīng)驗(yàn)和是否跨考將2020級(jí)新生分為了四類。為了個(gè)案具有代表性,每類隨機(jī)抽樣一名學(xué)生。最終選取了天津商業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院四名2020級(jí)MTI新生東琴、西麗、南佳和北晨作為本次研究個(gè)案。研究對(duì)象的基本信息詳見表1:
(三)研究工具
本次研究采用半結(jié)構(gòu)型訪談的形式對(duì)4名研究對(duì)象分別進(jìn)行了3次深度訪談,在訪談開始之前,研究者會(huì)深度學(xué)習(xí)二語動(dòng)機(jī)理論相關(guān)內(nèi)容,以便于能夠列出恰當(dāng)和有意義的訪談問題。在半結(jié)構(gòu)型訪談中,研究者對(duì)訪談的結(jié)構(gòu)具有一定的控制作用,但同時(shí)也允許受訪者積極參與。[6]
(四)數(shù)據(jù)收集和分析
數(shù)據(jù)收集共歷時(shí)3個(gè)月,訪談時(shí)長共計(jì)458分鐘。具體數(shù)據(jù)收集步驟如下:
1.每次訪談后,將訪談錄音轉(zhuǎn)文本,并一一進(jìn)行人工校對(duì)。
2.每位研究對(duì)象的訪談錄音文件和文本會(huì)分別歸類于一個(gè)文件夾中。
3.每次整理完訪談文件后,對(duì)訪談文本進(jìn)行仔細(xì)閱讀,查看是否有遺漏信息未捕捉,以便于下次訪談繼續(xù)深入追問。
4.在進(jìn)行所有訪談后,對(duì)這些文本進(jìn)行解碼,搜尋和動(dòng)機(jī)有關(guān)的信息,比如“興趣”、“父母的鼓勵(lì)”、“來自同學(xué)的壓力”、“未來工作”等等。
本研究以多涅的二語動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng)理論為視角,對(duì)四名研究對(duì)象進(jìn)行學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)變化跟蹤研究。二語動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng)包含三個(gè)方面的研究:理想二語自我、應(yīng)該二語自我以及二語學(xué)習(xí)體驗(yàn)。按照“興趣”、“父母的鼓勵(lì)”、“來自同學(xué)的壓力”、“未來工作”等等對(duì)訪談文件進(jìn)行解碼并反復(fù)閱讀。接著對(duì)重新分類整理后的文檔中的這三個(gè)方面進(jìn)行識(shí)別歸類,最后開始分析學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。
三、結(jié)果與分析
通過分析四位受試的語料,本文研究結(jié)果如下。
從二語動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng)的三個(gè)層面看,四位MTI學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)如下表2:
四、結(jié)語與啟示
本研究是對(duì)二語動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng)和動(dòng)機(jī)關(guān)系的個(gè)案研究,分析了4名MTI學(xué)生在該理論視角下的具體動(dòng)機(jī)類型。本研究現(xiàn)階段僅探討了二語動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng)理論視角下MTI學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)具體包括哪些。今后,將在本研究的基礎(chǔ)上,針對(duì)MTI學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)變化以及影響因素展開更多相關(guān)研究,進(jìn)一步探討MTI學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的變化軌跡、影響因素以及兩者之間的聯(lián)系。
現(xiàn)針對(duì)本研究結(jié)果,提出如下幾條途徑以幫助提高或維持翻譯碩士生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。
內(nèi)在興趣是激發(fā)學(xué)習(xí)積極性的首要因素。[7]所以對(duì)MTI學(xué)習(xí)者而言首先要培養(yǎng)對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的興趣,建立融合型動(dòng)機(jī);在日常學(xué)習(xí)中要對(duì)自己的專業(yè)素養(yǎng)進(jìn)行相應(yīng)的拔高訓(xùn)練,構(gòu)建促進(jìn)型工具動(dòng)機(jī);為了滿足某種期望或者防止負(fù)面結(jié)果的出現(xiàn),要投入精力學(xué)習(xí)翻譯知識(shí),建立預(yù)防型工具動(dòng)機(jī); 選擇良好的學(xué)習(xí)環(huán)境,帶動(dòng)自己的學(xué)習(xí),建立學(xué)習(xí)情境動(dòng)機(jī)??偠灾挥行纬杀容^全面的二語動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng),才有可能充分發(fā)揮學(xué)習(xí)者對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的積極影響,幫助學(xué)習(xí)者更好地學(xué)習(xí)翻譯相關(guān)知識(shí)。
對(duì)MTI教學(xué)者而言,在進(jìn)行課堂教學(xué)時(shí),要豐富教學(xué)手段,提升個(gè)人講課魅力,選取有效、有趣的教學(xué)素材,激發(fā)學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)興趣并使之向長久性的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)轉(zhuǎn)化。教師應(yīng)當(dāng)把提高學(xué)生的專業(yè)水平和翻譯素養(yǎng)兩者同時(shí)結(jié)合起來作為教學(xué)目標(biāo),布置一些針對(duì)性強(qiáng)的課后作業(yè),培養(yǎng)學(xué)生的促進(jìn)型工具動(dòng)機(jī)。同樣地,教師應(yīng)當(dāng)在教學(xué)過程中,以小組討論、頭腦風(fēng)暴等形式營造良好的課堂環(huán)境,為學(xué)生構(gòu)建學(xué)習(xí)情境動(dòng)機(jī)。另外,四位受試均反映在學(xué)習(xí)過程中沒有得到及時(shí)的教學(xué)反饋。學(xué)生如果一直沒有得到老師指導(dǎo)性的反饋,久而久之,其學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)會(huì)慢慢下降。事實(shí)上,老師的教學(xué)信息反饋能夠增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)(D?rnyei,2005)。因此,MTI教學(xué)者應(yīng)積極給予學(xué)生相應(yīng)的反饋,讓學(xué)生形成積極的學(xué)習(xí)情境動(dòng)機(jī),進(jìn)一步轉(zhuǎn)化為學(xué)習(xí)動(dòng)力,促進(jìn)其努力學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):
[1]葛娜娜,金立鑫.二語動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng)與英語學(xué)習(xí)成效關(guān)系的實(shí)證研究[J].外語學(xué)刊,2016 (05):122-126.
[2]Gardner,R.,Lambert,W.Attitudes and Motivation in Second Language Learning [M].Rowley:Newbury House,1972.
[3]D?rnyei,Z.The Psychology of the Language Learner:Individual Differences in Second Language Acquisition[M].Mahwah,NJ:Erlbaum,2005.
[4]Higgins,E.T.Promotion and Prevention:Regulatory Focus as a Motivational Principle[J].Advances in Experimental Social Psychology,1988.
[5]Patton,M.Q.Qualitative Evaluation and Research Methods.2nd Ed [M]. Newburyport Park:Sage,1990.
[6]陳向明.質(zhì)的研究方法與社會(huì)科學(xué)研究[M].2000.北京:教育科學(xué)出版社.
[7]高一虹,程英,趙媛,周燕.英語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)類型與動(dòng)機(jī)強(qiáng)度的關(guān)系——對(duì)大學(xué)本科生的定量考察[J].外語研究,2003 (01):60-64.