林冬紅
內(nèi)容摘要:縱觀國(guó)內(nèi)相關(guān)課題研究情況可知,敬語(yǔ)在交際中的必要性和在教學(xué)中的重要性日漸引起學(xué)界的關(guān)注。但現(xiàn)有有關(guān)現(xiàn)代漢語(yǔ)敬語(yǔ)教學(xué)理論方面的研究呈現(xiàn)相對(duì)匱乏的情況,有關(guān)漢語(yǔ)國(guó)際教育教師的具體教學(xué)實(shí)踐和檢驗(yàn)方面的內(nèi)容亦顯薄弱。研究發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)并運(yùn)用敬語(yǔ)時(shí)主要存在以下四種偏誤情況:學(xué)習(xí)者母語(yǔ)引起的偏誤、目標(biāo)語(yǔ)規(guī)則泛化偏誤、課堂訓(xùn)練偏誤、交際運(yùn)用偏誤。教師可有針對(duì)性地根據(jù)學(xué)習(xí)者母語(yǔ)背景、知識(shí)階段、交際需要的不同在實(shí)踐中采取不同的教學(xué)方法。
關(guān)鍵詞:敬語(yǔ) 偏誤分析 敬語(yǔ)教學(xué)
中國(guó)歷來(lái)注重禮儀,常獲“泱泱大國(guó)、禮儀之邦”之類的贊譽(yù)。尤其是古代,等級(jí)尊卑森嚴(yán),敬語(yǔ)的使用不僅是禮貌的表現(xiàn),更是必備的交際用語(yǔ),一不小心便會(huì)因出言不遜、犯下欺上等忤逆之罪。再如,在與其他公司合作時(shí),雙方會(huì)互稱對(duì)方為貴公司,以示尊重和合作的意愿。而非母語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)和使用敬語(yǔ)的過(guò)程中難免會(huì)出現(xiàn)偏誤。在具體教學(xué)中,教師應(yīng)針對(duì)學(xué)生不同的偏誤情況,采取不同教學(xué)策略,以幫助學(xué)生更好地學(xué)習(xí)敬語(yǔ)。
一.敬語(yǔ)偏誤情況分析
“所謂偏誤,是指由于目的語(yǔ)掌握不好而產(chǎn)生的一種規(guī)律性錯(cuò)誤,它偏離了目的語(yǔ)的軌道,反映了說(shuō)話者的語(yǔ)言能力和水準(zhǔn)?!盵1]本人通過(guò)對(duì)相關(guān)文章及語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)習(xí)和總結(jié),將學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)敬語(yǔ)時(shí)所出現(xiàn)的偏誤分為以下幾類:
1.學(xué)習(xí)者母語(yǔ)引起的偏誤
大多數(shù)國(guó)家都有自己的敬語(yǔ),也有相應(yīng)的敬語(yǔ)文化和使用規(guī)則,像韓語(yǔ)中的“? ? ?(我開動(dòng)啦/我會(huì)好好吃的)”,英語(yǔ)中的“Have a nice day(祝您度過(guò)愉快的一天)”,這些母語(yǔ)中自帶的敬語(yǔ)使用規(guī)則和文化因素難免會(huì)影響學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)對(duì)敬語(yǔ)的使用。比如說(shuō),在韓國(guó),他們國(guó)內(nèi)的輩分等級(jí)十分鮮明,敬語(yǔ)使用尤為頻繁,不僅是單一的上下級(jí)關(guān)系、長(zhǎng)幼關(guān)系、前后輩關(guān)系,還要考慮對(duì)方的心情、處境,以選擇對(duì)方樂意接受的稱呼。例如,在職場(chǎng)中,上司可能會(huì)因你稱呼他為“? (前輩)”而不是“? ?(部長(zhǎng))”而感到不悅。而且,在年齡差距不大的同輩人之間,韓國(guó)人也是非常講究敬語(yǔ)的使用。例如,在韓國(guó)學(xué)校里,低階段的學(xué)生是要對(duì)高一級(jí)的學(xué)生以“前輩”敬稱的,一個(gè)在華韓國(guó)留學(xué)生就在他的作文里寫道,“有一個(gè)很好的前輩帶我一起參加各種學(xué)?;顒?dòng)。”他本意是想表示學(xué)校里的師兄或師姐,由于母語(yǔ)的影響,誤用“前輩”來(lái)表達(dá)。但是,在中國(guó),前輩一詞是指年輩較長(zhǎng)、資歷較深的人,對(duì)于學(xué)校里的同輩人,一般以師兄、師姐來(lái)稱呼便可。因此韓國(guó)學(xué)習(xí)者在使用漢語(yǔ)敬語(yǔ)時(shí),會(huì)出現(xiàn)敬語(yǔ)不分場(chǎng)合、情景,過(guò)度運(yùn)用的現(xiàn)象。
2.目標(biāo)語(yǔ)規(guī)則泛化偏誤
也可以說(shuō)是學(xué)習(xí)者在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中由于對(duì)漢語(yǔ)敬語(yǔ)使用規(guī)則把握不當(dāng)而導(dǎo)致的偏誤。例如,一位日本留學(xué)習(xí)者這樣說(shuō),“我知道了您們的要求?!币晃豁n國(guó)留學(xué)生這樣寫道,“爸爸、媽媽,我希望您們好好照顧自己?!逼渲校澳币话闶菃斡帽硎揪捶Q,不用作第二人稱復(fù)數(shù)形式,可改為“你們”。這一類偏誤的出現(xiàn)主要是由于學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)敬語(yǔ)使用規(guī)則時(shí),并沒有明確規(guī)則范圍的限制,忽視了使用的局限性。這樣的偏誤十分常見,因此,教師在已知學(xué)習(xí)者的易錯(cuò)點(diǎn)后,可以在教學(xué)時(shí)適當(dāng)加以提醒,讓學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)并掌握正確的用法。還有日本留學(xué)習(xí)者易犯這樣的錯(cuò)誤“我是你們的貴{寶貝}女兒?!边@是由于把“貴重、珍貴、寶貝”之意跟“貴校、貴公司”一類詞混淆的結(jié)果??梢钥闯鰧W(xué)習(xí)者對(duì)敬語(yǔ)的概念尚且不是十分明確,也沒有很好地區(qū)分“貴”這一詞的含義。
3.課堂訓(xùn)練偏誤
課堂訓(xùn)練偏誤一方面是指教科書編寫不恰當(dāng)或編寫不完善導(dǎo)致的偏誤,另一方面則是指教師在講解過(guò)程中出現(xiàn)失誤或疏漏導(dǎo)致的偏誤。以北京語(yǔ)言大學(xué)出版社2002年第一版的《新實(shí)用漢語(yǔ)課本1》為例,書中涉及的敬語(yǔ)不多,而且并沒有作為一個(gè)完整的結(jié)構(gòu)體系出現(xiàn),也沒有另起一個(gè)單獨(dú)的版塊來(lái)介紹,只是零星地穿插在課文和課堂用語(yǔ)中,提及的敬語(yǔ)都是基本的日常用語(yǔ),如“您、請(qǐng)、貴姓、老師”等。還有北京語(yǔ)言大學(xué)出版社2004年第二版的《漢語(yǔ)教程》第一冊(cè)(上)一書中敬語(yǔ)的出現(xiàn)主要分布在前言的課堂用語(yǔ)和課文中,出現(xiàn)的內(nèi)容也多是基本的日常用語(yǔ)。此外,基本每一課都有一個(gè)注釋部分,在第十課的注釋部分中提到了“先生、小姐”的用法和“請(qǐng)”,第十一課的注釋部分中提到了“請(qǐng)問(wèn)”和“您”。兩書的共同點(diǎn)是都沒有對(duì)敬語(yǔ)做系統(tǒng)的處理。此外,教師的能動(dòng)性也非常重要,例如,留學(xué)生的作文中曾出現(xiàn)過(guò)這樣的錯(cuò)誤,“而我們不能光顧自己的美好生活、身體健康?!被蛘摺八麄兌己茏运?,他們都光顧自己。”在這里,留學(xué)生把“光顧著”的“著”遺漏掉了,而他們又不知道“關(guān)顧”其實(shí)已經(jīng)是另外一種意思了。假如教師提起過(guò)“歡迎關(guān)顧”中“光顧”的用法,想必學(xué)生能更好地區(qū)分“光顧著”和“光顧”。因此,教師要有針對(duì)性地重點(diǎn)補(bǔ)充相關(guān)內(nèi)容,提醒學(xué)習(xí)者該注意哪些詞哪些地方的用法及相關(guān)的語(yǔ)用規(guī)則,還有必備的中國(guó)文化背景知識(shí)。
4.交際運(yùn)用偏誤
交際運(yùn)用偏誤是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)敬語(yǔ)相關(guān)知識(shí)后,運(yùn)用其進(jìn)行漢語(yǔ)交際時(shí)所出現(xiàn)的問(wèn)題。有些知識(shí)可能學(xué)習(xí)者已經(jīng)銘記于心,但到了真實(shí)交際生活中卻無(wú)法運(yùn)用或在使用時(shí)出現(xiàn)這樣或那樣的偏誤。例如,一位日本商人在迎接中國(guó)公司訪問(wèn)團(tuán)的時(shí)候,這樣說(shuō)道,“這就是我們公司,歡迎惠顧,先讓我?guī)鷧⒂^一下?!逼渲小盎蓊櫋币辉~是用在歡迎顧客的場(chǎng)合的,用在此處不合適。再有,一個(gè)外國(guó)留學(xué)習(xí)者第一次去見自己中國(guó)女朋友的爸爸時(shí),將對(duì)方稱呼為老頭,惹得對(duì)方面露不悅。老頭這一稱呼,有時(shí)候是用在一些家庭成員之間的愛稱或昵稱,有時(shí)候是用于旁觀者對(duì)年老的長(zhǎng)輩的指稱。但在正式拜訪或會(huì)面時(shí),在不熟悉的情況下稱呼對(duì)方為老頭是非常不尊敬的表現(xiàn)。一是場(chǎng)合不妥,二是關(guān)系不當(dāng)。由此可見學(xué)習(xí)者對(duì)敬語(yǔ)了解得不到位,導(dǎo)致在交際過(guò)程中出現(xiàn)影響交際的現(xiàn)象。
二.漢語(yǔ)國(guó)際教育敬語(yǔ)教學(xué)建議
1.針對(duì)學(xué)習(xí)者母語(yǔ)中的敬語(yǔ)文化背景的不同進(jìn)行教學(xué)
前面提到,學(xué)習(xí)者自身母語(yǔ)中的敬語(yǔ)文化也會(huì)影響其學(xué)習(xí)和使用漢語(yǔ)敬語(yǔ),但是,我們?cè)趯?duì)學(xué)習(xí)者母語(yǔ)敬語(yǔ)知識(shí)進(jìn)行了解后,得知其可能會(huì)出錯(cuò)的地方,利用預(yù)先了解的內(nèi)容,在教學(xué)中把握主動(dòng),有針對(duì)性地展開教學(xué)活動(dòng),反而能收到不錯(cuò)的教學(xué)成果。例如韓國(guó)、日本兩國(guó)的留學(xué)習(xí)者都易出現(xiàn)敬語(yǔ)使用過(guò)度的情況,在不需要過(guò)度強(qiáng)調(diào)使用敬語(yǔ)的情況下,錯(cuò)誤地使用了。例如,韓國(guó)在歲數(shù)相差不大的同輩人之間,哪怕歲數(shù)只大一歲,只要對(duì)方比你先入行或是在某方面比你經(jīng)驗(yàn)更為豐富,就是對(duì)學(xué)校里的師兄師姐也需以“前輩”尊稱。而在中國(guó),除了較正式場(chǎng)合,基本交際中較少用前輩來(lái)稱呼,這一稱呼本身帶有較莊重、正式的色彩,不大適宜用在日常稱呼中。不過(guò),從總體上看來(lái),中國(guó)的稱呼還是十分講究的,基本上遵循長(zhǎng)幼有序這一原則。相反,在美國(guó)等西方國(guó)家,較常見的是以名來(lái)直接稱呼,例如,經(jīng)典美劇《Friends》中,Phoebe的弟弟、弟妹都是直呼她Phoebe,而Ross與他的妹妹Monica之間也是以名來(lái)互稱對(duì)方,甚至Ross在面對(duì)父親的同輩好友Richard時(shí)也是直呼其Richard。
2.針對(duì)學(xué)習(xí)者知識(shí)階段的不同進(jìn)行教學(xué)
學(xué)習(xí)者已掌握的目的語(yǔ)知識(shí)和交際技巧及個(gè)人的生活經(jīng)驗(yàn)都能影響敬語(yǔ)的學(xué)習(xí)使用。首先,對(duì)初級(jí)階段的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),他們掌握的漢字尚且不足,知識(shí)儲(chǔ)備不充分,在發(fā)音、詞匯、語(yǔ)法、書寫等方面也是處于剛剛接觸階段,僅供日常交際會(huì)話,所接觸到的敬語(yǔ)最多也不過(guò)是“請(qǐng)、麻煩、您”一類的簡(jiǎn)單字詞,這一階段的學(xué)習(xí)者也不適宜接觸過(guò)多繁雜的中國(guó)敬語(yǔ)文化,免得學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中產(chǎn)生逆反心理,不僅沒有引起學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,反而起到適得其反的作用。其次,對(duì)中級(jí)階段的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),他們的語(yǔ)言能力有了一定的提升,能接受更多更廣的知識(shí),也有了一定的中國(guó)文化知識(shí)儲(chǔ)備,在學(xué)習(xí)思維和方式上也慢慢潛移默化地受到漢語(yǔ)文化的影響。那么,教師便可適當(dāng)?shù)卦谡n程教學(xué)中加入敬語(yǔ)交際知識(shí),或者通過(guò)在課堂模擬交際活動(dòng)的過(guò)程中,讓學(xué)習(xí)者自主發(fā)現(xiàn)或引導(dǎo)學(xué)習(xí)者找出交際中所存在的問(wèn)題。而針對(duì)高級(jí)階段的學(xué)習(xí)者,他們最主要的敬語(yǔ)使用問(wèn)題多出現(xiàn)在書面寫作中。高級(jí)階段的學(xué)習(xí)者對(duì)日常的交際運(yùn)用基本可以掌握,但在書面語(yǔ)中運(yùn)用敬語(yǔ)時(shí)易出錯(cuò)。例如,一位印度尼西亞留學(xué)習(xí)者的作文中出現(xiàn)了這樣的句子,“在我遇到難于解決的問(wèn)題時(shí),更少不了這流行歌曲的光臨?!边€有一位新加坡留學(xué)生這樣寫道,“得知貴公司正欲聘請(qǐng)導(dǎo)游,小弟對(duì)此職位深感興趣,故特地寫信應(yīng)征此職位?!贬槍?duì)這一階段的學(xué)習(xí)者,應(yīng)把重點(diǎn)放在較深入、正式的敬語(yǔ)知識(shí)上,即與商務(wù)、信函、公文、通知等有關(guān)的專業(yè)內(nèi)容上,幫助學(xué)習(xí)者更得體、更合理地表達(dá)內(nèi)容。
3.針對(duì)交際需要進(jìn)行教學(xué)
學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的目的是多種多樣的,有的為了求學(xué),來(lái)中國(guó)深造;有的為了工作,與中國(guó)公司尋求合作等;還有的為了旅游,來(lái)中國(guó)著名景點(diǎn)游玩??傊?,目的不同,交際的場(chǎng)合自然也有所不同,那么所需要使用的敬語(yǔ)及相關(guān)的內(nèi)容也會(huì)不同。因此,要從學(xué)習(xí)者自身的需要出發(fā),急用先學(xué),由易到難。敬語(yǔ)的不當(dāng)使用,有時(shí)可導(dǎo)致交際中的不悅和誤會(huì)。例如,一個(gè)擅長(zhǎng)閱讀,不擅長(zhǎng)口語(yǔ)的俄羅斯學(xué)習(xí)者,在與他的漢語(yǔ)國(guó)際教育教師一起吃飯干杯的時(shí)候,總會(huì)祝老師“萬(wàn)歲萬(wàn)歲萬(wàn)萬(wàn)歲”。那么,在這個(gè)例子中,除了敬語(yǔ)使用不合語(yǔ)境外,還有一個(gè)非常值得注意的地方,那就是敬語(yǔ)在現(xiàn)代交際中的使用。有些詞在現(xiàn)代社會(huì)生活中基本上已經(jīng)很少出現(xiàn)了,比如賤內(nèi)、牛馬走、圣上之類。此外,隨著社會(huì)的發(fā)展變化,人們觀念的改變,有些過(guò)度自謙的敬語(yǔ)已被拋棄。例如,當(dāng)如今中國(guó)青年一代的外貌或才能受到別人的夸贊或表?yè)P(yáng)時(shí),大部分的青年都會(huì)謙虛地表示感謝。然而,有部分的老式教材仍只有這樣的答案,“哪里,哪里,還差得遠(yuǎn)呢。”而當(dāng)學(xué)習(xí)者將其誤用在實(shí)際生活中時(shí),便會(huì)產(chǎn)生非常別扭的感覺,給交際帶來(lái)不便。因此,在教學(xué)時(shí),如果使用的教材內(nèi)容與實(shí)際生活語(yǔ)言差距過(guò)大,教師可適當(dāng)進(jìn)行調(diào)整,使其滿足學(xué)習(xí)者的交際需要。
4.在實(shí)踐中鞏固和檢驗(yàn)教學(xué)成果
在教授了學(xué)習(xí)者相關(guān)的敬語(yǔ)規(guī)則和語(yǔ)用知識(shí)后,接下來(lái)便是操練環(huán)節(jié)了,畢竟運(yùn)用知識(shí)與熟知知識(shí)是完全不同的概念。而關(guān)于敬語(yǔ)的操練,可以以對(duì)話或模擬交流或表演小品的形式來(lái)讓學(xué)習(xí)者自由發(fā)揮,或者通過(guò)日常的問(wèn)候及課堂寒暄和課堂用語(yǔ)便可簡(jiǎn)單地檢驗(yàn)學(xué)生的熟練程度。且由于敬語(yǔ)部分的內(nèi)容不算多,教材一般也不單獨(dú)作為一個(gè)部分來(lái)講解,所以可以把它融入課堂的其他語(yǔ)言形式訓(xùn)練中,作為一個(gè)附加內(nèi)容向?qū)W習(xí)者展示。例如,請(qǐng)學(xué)習(xí)者表演與中國(guó)商人見面討論合作的小品。在類似“您好,我是? ? ? 。請(qǐng)問(wèn)您貴姓?”、“您好,我是? ? ? ??!?、“有意與貴公司合作”等諸如此類的對(duì)話中考察學(xué)習(xí)者運(yùn)用敬語(yǔ)的能力,留意學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤形式,請(qǐng)其他同學(xué)指正或引導(dǎo)其自行改正?;蛘哌€可以設(shè)定任務(wù)讓學(xué)生自行發(fā)揮想象或查閱資料,然后進(jìn)行分享,潛移默化地讓學(xué)習(xí)者學(xué)到中國(guó)敬語(yǔ)文化背景知識(shí)。比如說(shuō),你要怎么稱呼中國(guó)商人?你打算請(qǐng)中國(guó)商人吃什么?你要怎么邀請(qǐng)中國(guó)商人一起吃飯?如果你想與中國(guó)商人合作,你會(huì)怎么說(shuō)?如果你認(rèn)為中國(guó)公司的某一方面特別出色,你會(huì)怎么說(shuō)?這些對(duì)細(xì)微情節(jié)進(jìn)行考察的任務(wù)可以豐富學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的了解及加深學(xué)生對(duì)中國(guó)的印象,便于其在敬語(yǔ)使用中避免出現(xiàn)語(yǔ)用失誤。
在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,學(xué)生在運(yùn)用漢語(yǔ)進(jìn)行實(shí)際交際時(shí)必然會(huì)涉及到敬語(yǔ)的使用問(wèn)題,因此,敬語(yǔ)使用規(guī)則及敬語(yǔ)文化的教學(xué)應(yīng)當(dāng)加以重視。而教師也應(yīng)有針對(duì)性地根據(jù)學(xué)習(xí)者出現(xiàn)的不同偏誤情況采取不同的教學(xué)策略,做到有的放矢,幫助學(xué)生更好地掌握漢語(yǔ)敬語(yǔ)的使用,實(shí)現(xiàn)有效、友善的交流。
參考文獻(xiàn)
[1]劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)引論[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2005:139,21.
[2]沈悅.現(xiàn)代漢語(yǔ)敬語(yǔ)系統(tǒng)研究[D].北京:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2004:1.
[3]王金芳.試論中國(guó)古代敬語(yǔ)的特點(diǎn)[J].武漢教育學(xué)院學(xué)報(bào),2000(04):74-79.
[4]周小兵.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)入門(第二版)[M].廣州:中山大學(xué)出版社,2009:44,46-47.
[5]徐子亮、吳仁甫.實(shí)用對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)法(第三版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,? ?2013:44.
[6]丁海燕.中國(guó)古代敬語(yǔ)的性質(zhì)與特點(diǎn)[J].東岳論叢,2000(06):135-137.
[7]蹇照芹.漢語(yǔ)敬語(yǔ)的初步研究[D].天津:天津師范大學(xué),2008:44.
[8]馬思佳.對(duì)外漢語(yǔ)敬謙語(yǔ)教學(xué)研究[D].江蘇:揚(yáng)州大學(xué),2017:44.
[9]王濤.初級(jí)階段泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)敬詞教學(xué)設(shè)計(jì)[D].云南:云南大學(xué),2015:34.
[10]李濤.試論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的交際文化教學(xué)[D].四川:四川大學(xué),2007:53.
[11]牛艷霞.對(duì)外漢語(yǔ)敬語(yǔ)教學(xué)研究[D].吉林:吉林大學(xué),2007:90.
(作者單位:湛江科技學(xué)院文化傳媒學(xué)院)