——兼論鳩摩羅什卒年問(wèn)題*"/>

国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《成實(shí)論》譯出時(shí)間考論
——兼論鳩摩羅什卒年問(wèn)題*

2022-03-15 02:09
學(xué)術(shù)研究 2022年11期

李 云

《成實(shí)論》是鳩摩羅什翻譯的唯一一部小乘論典,在我國(guó)佛教史上僅此一譯,且在佛教中國(guó)化過(guò)程中產(chǎn)生過(guò)重要影響,特別是南北朝時(shí)因該論廣泛流傳而形成了盛極一時(shí)的成實(shí)學(xué)派。關(guān)于《成實(shí)論》的譯出時(shí)間,學(xué)界至今仍有分歧,這是因?yàn)榉鸾淌妨现斜旧砭痛嬖趦煞N不同記載。第一種,據(jù)梁僧祐《出三藏記集》卷十一《成實(shí)論記》記述:“大秦弘始十三年,歲次豕韋,九月八日,尚書(shū)令姚顯請(qǐng)出此論,至來(lái)年九月十五日訖。外國(guó)法師拘摩羅耆婆,手執(zhí)胡本,口自傳譯,曇晷筆受?!边@是關(guān)于《成實(shí)論》譯出時(shí)間最詳細(xì)、最明確的一條史料,指出其翻譯從弘始十三年(411)九月開(kāi)始,到弘始十四年(412)九月完成,前后用了一年。第二種,據(jù)隋費(fèi)長(zhǎng)房《歷代三寶記》卷八所載,《成實(shí)論》于“弘始八年(406)出,曇略筆受,見(jiàn)《二秦錄》?!边@是費(fèi)長(zhǎng)房轉(zhuǎn)引僧叡《二秦錄》所記的譯出時(shí)間。到目前為止,第一種說(shuō)法支持者較多,學(xué)術(shù)認(rèn)可度也較高。但也有少數(shù)學(xué)者持不同意見(jiàn),如呂澂認(rèn)為第二種說(shuō)法較為合理。

客觀來(lái)說(shuō),《成實(shí)論記》的記載的確比較詳細(xì)、完整,但這一史料并不是無(wú)懈可擊的。鐮田茂雄根據(jù)對(duì)萬(wàn)斯同《偽后秦將相大臣年表》的考證,指出在弘始十三年及弘始十四年,擔(dān)任尚書(shū)令的不是姚顯,而是姚弼,弘始十三年,姚顯擔(dān)任的是衛(wèi)大將軍。據(jù)此,鐮田茂雄認(rèn)為,這一史料本身的真實(shí)性尚有問(wèn)題,所以《成實(shí)論記》的記載不足采信。①[日]鐮田茂雄:《中國(guó)佛教通史》,關(guān)世謙譯,臺(tái)北:佛光文化出版社,1985年,第229頁(yè)。鐮田茂雄的質(zhì)疑是有一定道理的,史料本身存在信息失真的部分,那么以這一史料來(lái)證明另一事件的真實(shí)性就很難讓人信服。因此僅僅依據(jù)這一材料來(lái)判定《成實(shí)論》的譯出時(shí)間,將是缺乏充分說(shuō)服力的,或者起碼是有很嚴(yán)重的史料瑕疵的。相反,《歷代三寶記》的記載雖然簡(jiǎn)短,但提供的譯出時(shí)間卻是明確的。最值得注意的是,學(xué)界對(duì)這一材料的認(rèn)可度極低,進(jìn)一步說(shuō),是對(duì)《二秦錄》記載的這一時(shí)間信息缺乏應(yīng)有的信任。實(shí)際上,關(guān)于《成實(shí)論》的譯出時(shí)間,相關(guān)問(wèn)題牽涉較多,還有很多值得探討的地方。

一、《二秦錄》對(duì)《成實(shí)論》譯出時(shí)間的刊定價(jià)值

南北朝以來(lái),由于佛教傳譯工作的推動(dòng),佛教經(jīng)錄撰輯逐漸發(fā)展起來(lái)。姚名達(dá)在編寫(xiě)《中國(guó)目錄學(xué)史》時(shí)說(shuō):“以實(shí)質(zhì)論,則佛教目錄學(xué)至此時(shí)期(南北朝)始得成立,其重要實(shí)不減于隋唐諸錄也。”①姚名達(dá):《中國(guó)目錄學(xué)史》,上海:上海古籍出版社,2011年,第205頁(yè)?!抖劁洝氛窃谶@一時(shí)期出現(xiàn)的一部經(jīng)錄?!抖劁洝啡Q《二秦眾經(jīng)錄目》,共1卷,是僧祐《出三藏記集》成書(shū)前記載長(zhǎng)安佛教羅什僧團(tuán)譯經(jīng)狀況的一部重要佛教經(jīng)錄。對(duì)于《二秦錄》的真實(shí)性,姚名達(dá)未曾懷疑,并指出該錄可補(bǔ)道安錄之不及,可視之為道安錄的續(xù)編。②姚名達(dá):《中國(guó)目錄學(xué)史》,第204頁(yè)。不過(guò),史料中對(duì)《二秦錄》著者和成書(shū)情況記載僅寥寥數(shù)字。根據(jù)費(fèi)長(zhǎng)房《歷代三寶記》、智升《開(kāi)元釋教錄》等的說(shuō)明,《二秦錄》為南北朝著名僧人僧叡所撰。僧叡曾是道安與羅什兩大僧團(tuán)的重要成員,并擔(dān)任過(guò)重要職務(wù),參與了眾多佛教經(jīng)論的翻譯工作。根據(jù)《出三藏記集》,僧叡至少為10部經(jīng)論作過(guò)序,足見(jiàn)其在當(dāng)時(shí)佛教界的影響力。

《二秦錄》原本沒(méi)有被保存下來(lái),其相關(guān)經(jīng)錄的記載大多為后世文獻(xiàn)所轉(zhuǎn)引,例如《歷代三寶記》《開(kāi)元釋教錄》皆轉(zhuǎn)引很多。學(xué)界對(duì)于《二秦錄》的重視程度不夠,擬或因其被其他文獻(xiàn)轉(zhuǎn)引,非第一手資料,信實(shí)程度大打折扣。不過(guò),從《歷代三寶記》《開(kāi)元釋教錄》等文獻(xiàn)的轉(zhuǎn)引來(lái)看,其還是非常重視和依賴《二秦錄》的。《二秦錄》所收經(jīng)論以前后秦時(shí)代長(zhǎng)安譯經(jīng)為主,少許涉及北涼的譯經(jīng)情況?!抖劁洝妨鱾鞑⒉粡V泛,可能只在長(zhǎng)安一帶流傳,并沒(méi)有傳到南方,這可能與當(dāng)時(shí)南北朝戰(zhàn)亂割據(jù)有關(guān),否則身處南朝的僧祐《出三藏記集》、慧皎《高僧傳》應(yīng)該對(duì)其有所反映。到隋代,《二秦錄》已經(jīng)很難找到原本,費(fèi)長(zhǎng)房編撰《歷代三寶記》時(shí)稱:“檢傳記有目,并未嘗見(jiàn),故列之于后,使傳萬(wàn)世?!雹鄞笳滦薮蟛亟?jīng)刊行會(huì):《大正藏》第49冊(cè),第127頁(yè)下。費(fèi)長(zhǎng)房當(dāng)時(shí)并未親見(jiàn)《二秦錄》文本。智升編撰《開(kāi)元釋教錄》時(shí),也沒(méi)有看到原始文本,也把它列為存目。

隋代以降,《二秦錄》多次被佛教經(jīng)錄學(xué)家間接引用。費(fèi)長(zhǎng)房《歷代三寶記》所錄經(jīng)論中有39部引自《二秦錄》,道宣《大唐內(nèi)典錄》引用有36條,智升《開(kāi)元釋教錄》引用也至少有36條。值得注意的是,隋唐時(shí)既已看不到《二秦錄》文本,為何這些經(jīng)錄仍以《二秦錄》為文獻(xiàn)轉(zhuǎn)引的重要依據(jù)?這是一個(gè)值得檢視的問(wèn)題。仔細(xì)對(duì)比《出三藏記集》與《歷代三寶記》《開(kāi)元釋教錄》所記的羅什翻譯經(jīng)論的時(shí)間以及后兩部文獻(xiàn)的轉(zhuǎn)引方式,可以看出,(1)《歷代三寶記》和《開(kāi)元釋教錄》依從《二秦錄》所錄的27部經(jīng)論中,有13部時(shí)間記載完全相同,有6部共同沒(méi)有時(shí)間記載,1部(即《成實(shí)論》的譯出時(shí)間)完全不同,1部(《禪經(jīng)》)費(fèi)長(zhǎng)房依《二秦錄》有時(shí)間記載而智升依《二秦錄》沒(méi)有時(shí)間記載,1部(《摩訶般若波羅蜜經(jīng)》)費(fèi)長(zhǎng)房依《二秦錄》沒(méi)有時(shí)間記載而智升依《二秦錄》有時(shí)間記載。(2)《出三藏記集》所記經(jīng)論中,7部翻譯時(shí)間與智升《開(kāi)元釋教錄》依《二秦錄》所收經(jīng)論的翻譯時(shí)間完全相同,1部(《金剛般若經(jīng)》)與智升《開(kāi)元釋教錄》依《二秦錄》所收共同無(wú)時(shí)間記載;其中有兩部經(jīng)論(《十二門論》與《成實(shí)論》)與《開(kāi)元釋教錄》所收時(shí)間記載相同,但這兩部智升沒(méi)有依從《二秦錄》來(lái)記載,而是直接來(lái)源于《出三藏記集》。由此可以得出幾個(gè)推論:第一,盡管費(fèi)長(zhǎng)房和智升沒(méi)有看到《二秦錄》原本,但非常信任《二秦錄》的文獻(xiàn)記載時(shí)間;第二,費(fèi)長(zhǎng)房和智升在確認(rèn)羅什翻譯經(jīng)論的時(shí)間時(shí),皆以《二秦錄》為首要的資料依據(jù),并以《僧祐錄》《李廓錄》加以輔證;第三,從《二秦錄》中無(wú)法確定時(shí)間的,費(fèi)長(zhǎng)房和智升則再依據(jù)《僧祐錄》及《寶唱錄》的記載來(lái)確定時(shí)間。根據(jù)這些推論,那么正常情況下智升記錄《成實(shí)論》的譯出時(shí)間,應(yīng)該依從《二秦錄》的記載,即確定在弘始八年(406)才對(duì)。然而智升并沒(méi)有按照慣例先依據(jù)《二秦錄》來(lái)刊定《成實(shí)論》的譯出時(shí)間,而是直接且僅僅沿用了僧祐《出三藏記集》的記載。這是很值得重視的一個(gè)問(wèn)題。在這里,需要注意一個(gè)細(xì)節(jié),即智升刊定羅什翻譯經(jīng)論時(shí)間的依據(jù),除了《十二門論》依據(jù)《僧祐錄》及《寶唱錄》外,幾乎全都以《二秦錄》及《僧祐錄》兩部同時(shí)作為參考,只有《成實(shí)論》譯出時(shí)間沒(méi)有說(shuō)明放棄依據(jù)《二秦錄》的原因,而是直接取自《僧祐錄》。這里存在一種可能,對(duì)于《成實(shí)論》譯出時(shí)間,智升不信任《二秦錄》的記載,因?yàn)槌抖劁洝吠鉀](méi)有其他輔證材料印證;相比之下,雖然《僧祐錄》的記載沒(méi)有其他輔證材料印證,但記載相對(duì)全面且明確,所以他才使用了《出三藏記集》的說(shuō)法。不過(guò),智升這種獨(dú)獨(dú)不以《二秦錄》來(lái)刊定《成實(shí)論》的譯出時(shí)間的做法,卻又與其依據(jù)《二秦錄》刊定其他經(jīng)論譯出時(shí)間的做法,存在相互抵牾的矛盾。

二、羅什卒年與《成實(shí)論》譯出時(shí)間的相關(guān)性

從大致時(shí)間上看,《成實(shí)論》譯于羅什晚年,但這一時(shí)間又與羅什的卒年交織在一起,錯(cuò)綜復(fù)雜。羅什卒年問(wèn)題能否合理解釋,直接關(guān)系到《成實(shí)論》譯出時(shí)間的最終判定。由于史料駁雜,羅什卒年記錄抵牾之處甚多。目前,學(xué)界關(guān)于羅什的卒年問(wèn)題尚未取得完全一致的看法。①關(guān)于羅什的卒年問(wèn)題,學(xué)界主要集中于兩種觀點(diǎn):第一種,依據(jù)僧肇《鳩摩羅什法師誄》記載,認(rèn)為羅什卒于弘始十五年(413),湯用彤、陳寅恪、陳垣等國(guó)內(nèi)學(xué)者以及日本學(xué)界大都持這一觀點(diǎn);第二種,依據(jù)慧皎《高僧傳》所載,認(rèn)為羅什卒于弘始十一年(409),塚本善隆和呂澂等學(xué)者就以此判定羅什的卒年。仔細(xì)辨析資料發(fā)現(xiàn),史料中有關(guān)佛賢、佛陀耶舍的記錄以及僧肇與劉遺民往來(lái)的信件,為進(jìn)一步推斷羅什卒年提供了有益線索。

首先,《出三藏記集》和《高僧傳》中有關(guān)佛賢出走長(zhǎng)安的記錄,頗有玩味之處。據(jù)《出三藏記集》卷十四記載:

(佛賢)聞鳩摩羅什在長(zhǎng)安,即往從之?!裁坑幸闪x,必共咨決。……后語(yǔ)弟子云,我昨見(jiàn)本鄉(xiāng)有五舶俱發(fā)。既而弟子傳告外人,關(guān)中舊僧道恒等以為顯異惑眾,乃與三千僧?dāng)P遣?!伺c弟子慧觀等四十余人俱發(fā),神志從容,初無(wú)異色?!曋鹳t至廬山。遠(yuǎn)公相見(jiàn)欣然,傾蓋若舊。自夏迄冬,譯出禪數(shù)諸經(jīng)。佛賢志在游化,居無(wú)求安。以義熙八年,遂適荊州。②[梁]僧祐:《出三藏記集》,蘇晉仁、蕭煉子點(diǎn)校,北京:中華書(shū)局,1995年,第541-542頁(yè)。

《高僧傳》卷二所記與之略有不同,為必要起見(jiàn),亦錄如下:

聞鳩摩羅什在長(zhǎng)安,即往從之?!笳Z(yǔ)弟子云,我昨見(jiàn)本鄉(xiāng)有五舶俱發(fā)。既而弟子傳告外人,關(guān)中舊僧咸以為顯異惑眾。又賢在長(zhǎng)安大弘禪業(yè),四方樂(lè)靖者并聞風(fēng)而至。但染學(xué)有淺深,得法有濃淡。澆偽之徒,因而詭滑。有一弟子,因少觀行,自言得阿那含果。賢未即檢問(wèn),遂致流言,大被謗黷,將有不測(cè)之禍。……時(shí)舊僧僧?、道恒等謂賢曰:佛尚不聽(tīng)說(shuō)己所得法,先言五舶將至,虛而無(wú)實(shí),又門徒誑惑,互起同異,既于律有違,理不同止,宜可時(shí)去,勿得停留?!谑桥c弟子慧觀等四十余人俱發(fā),神志從容,初無(wú)異色?!谑锹蕚H宵征,南指廬岳。……遠(yuǎn)乃請(qǐng)出禪數(shù)諸經(jīng)。賢志在游化,居無(wú)求安。停止歲許,復(fù)西適江陵。③[梁]釋慧皎:《高僧傳》,湯用彤校注,北京:中華書(shū)局,1992年,第70-72頁(yè)。

兩則資料顯示,佛賢因?yàn)樗^的“顯異惑眾”事件以及弟子中“澆偽之徒”的影響而被由僧?、道恒帶頭的長(zhǎng)安僧團(tuán)所驅(qū)逐,被迫轉(zhuǎn)往廬山。這里有一個(gè)疑問(wèn),佛賢被驅(qū)逐之時(shí),羅什為什么沒(méi)有阻止?按常理來(lái)說(shuō),當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安僧團(tuán)以羅什為首,如此敬重佛賢的人絕不會(huì)對(duì)這次驅(qū)逐事件置之不理,或者最起碼應(yīng)該有所挽留或調(diào)解,而這在史傳文獻(xiàn)中并無(wú)反映。對(duì)于此次事件,湯用彤解釋說(shuō),其根本原因在于佛賢和羅什在禪法等方面“學(xué)問(wèn)不同”,以致雙方徒眾不合。④湯用彤:《漢魏兩晉南北朝佛教史》,北京:北京大學(xué)出版社,2011年,第171-172頁(yè)。但問(wèn)題是,即使羅什和佛賢他們弟子之間無(wú)法容忍彼此間的根本差異,但作為敬重佛賢的人,羅什還不至于容不下佛賢,甚至默認(rèn)這次驅(qū)逐。如此,就存在一種可能:當(dāng)時(shí)羅什本人發(fā)生重大變故,失去了對(duì)長(zhǎng)安僧團(tuán)的領(lǐng)導(dǎo)力,長(zhǎng)安譯經(jīng)團(tuán)體不再以羅什為首,否則羅什應(yīng)該不會(huì)對(duì)此事件置之不顧。然而以羅什當(dāng)時(shí)的極高威望和所處的政治環(huán)境來(lái)看,如果其失去領(lǐng)導(dǎo)力,唯一的解釋就是離世。這一大膽猜測(cè)與目前學(xué)界關(guān)于羅什死因分析的一些意見(jiàn)不謀而合。羅什之死,學(xué)界已有新的發(fā)現(xiàn)和解釋。據(jù)陳楠推論,史料中之所以沒(méi)有羅什去世的相關(guān)說(shuō)明,可能與其陷入當(dāng)時(shí)的宮廷政治斗爭(zhēng)有關(guān)。⑤陳楠:《鳩摩羅什生平事跡新證——漢藏文獻(xiàn)記載的比較研究》,《世界宗教研究》2013年第2期。史料顯示,佛賢于當(dāng)年夏到達(dá)廬山,并應(yīng)慧遠(yuǎn)之請(qǐng),“自夏迄冬,譯出禪數(shù)諸經(jīng)”,此次廬山之行,前后至少停留了半年以上,第二年即義熙八年(弘始十四年,412)才去往荊州。如此反推之,佛賢離開(kāi)長(zhǎng)安到達(dá)廬山的時(shí)間范圍,應(yīng)該在弘始十二年(410)以后,至晚不超過(guò)弘始十三年夏。那么與此對(duì)應(yīng),這個(gè)時(shí)間段就應(yīng)該是羅什去世的時(shí)間范圍。

其次,史傳中記載佛陀耶舍翻譯《四分律》的事件,也有值得推敲之處?!陡呱畟鳌肪矶斗鹜右醾鳌酚涊d:“(耶舍)即以弘始十二年譯出四分律,凡四十四卷,并長(zhǎng)阿含等。涼州沙門竺佛念譯為秦言,道含筆受?!雹賉梁]釋慧皎:《高僧傳》,第67頁(yè)。《出三藏記集》卷二《佛陀耶舍傳》又載:“耶舍先誦曇無(wú)德律,偽司隸挍尉姚爽請(qǐng)令出之。姚興疑其遺謬,乃試耶舍,令誦民籍、藥方各四十余紙。三日乃執(zhí)文覆之,不誤一字。眾服其強(qiáng)記。即以弘始十二年譯出為四十卷,并出長(zhǎng)阿含經(jīng),減百萬(wàn)言。涼州沙門竺佛念譯為秦言,道含執(zhí)筆?!雹赱梁]僧祐:《出三藏記集》,第538頁(yè)。這兩則材料中皆有一些不太容易理解的話,即首先提到耶舍譯出《四分律》,接著卻又說(shuō)竺佛念“譯為秦言”。實(shí)際上,這是在譯經(jīng)過(guò)程中,先由“譯主”誦出梵文原本,然后再由“傳語(yǔ)”或者“度語(yǔ)”譯為本土語(yǔ)言。因此,應(yīng)該是先由耶舍誦出梵文文本,然后竺佛念主要承擔(dān)譯為漢文的工作。此外,還有一則非常重要的信息。據(jù)《出三藏記集》卷九僧肇《長(zhǎng)阿含經(jīng)序》所載:“以弘始十二年,歲上章掩茂,請(qǐng)罽賓三藏沙門佛陀耶舍出律藏四分四十卷,十四年訖。十五年,歲昭陽(yáng)奮若,出此長(zhǎng)阿含訖。涼州沙門佛念為譯,秦國(guó)道士道含筆受?!雹踇梁]僧祐:《出三藏記集》,第336-337頁(yè)。這條記錄與上述兩則稍有不同,應(yīng)該是最準(zhǔn)確的。記錄顯示,耶舍于弘始十二年(410)開(kāi)始“出”《四分律》,直到兩年后翻譯才最終完成。材料顯示,此次《四分律》的翻譯工作,是由佛陀耶舍和竺佛念合作共譯的,羅什并未參加。值得注意的是,羅什此前已經(jīng)與弗若多羅、曇摩流支合作翻譯過(guò)律學(xué)文獻(xiàn)《十誦律》。常理來(lái)說(shuō),如若《四分律》梵本誦出以后,翻譯時(shí)至少應(yīng)該有羅什參與才對(duì)。因?yàn)橐g好這部律學(xué)文獻(xiàn),應(yīng)該兼取耶舍和羅什兩家之長(zhǎng),耶舍“深達(dá)經(jīng)致”,《四分律》更是背誦如流,讓他誦寫(xiě)梵本是必然之選;而羅什精通梵漢,并曾于沙勒國(guó)跟隨耶舍學(xué)習(xí)《十誦律》,而且已有翻譯律學(xué)文獻(xiàn)的經(jīng)驗(yàn),因此翻譯《四分律》,羅什是應(yīng)然之選,也是最佳人選。然而,事實(shí)與邏輯恰好相反,這就不得不使人產(chǎn)生疑慮,為什么羅什沒(méi)有參加此次翻譯?

此外,僧肇與廬山隱士劉遺民的書(shū)信往來(lái)也反映了一些重要信息。弘始七年(405),僧肇首作《般若無(wú)知論》,深得大乘中觀學(xué)奧妙,該論傳至廬山慧遠(yuǎn)及劉遺民處,劉遺民讀后贊嘆不已,專門致書(shū)僧肇請(qǐng)教問(wèn)題。后來(lái)僧肇回復(fù)了一封信,在信中他提到了當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安佛教羅什僧團(tuán)的活動(dòng)情況。

慧明道人至,得去年十二月疏并問(wèn)。……八月十五日,釋僧肇疏答?!玻_什)法師于大石寺出新至諸經(jīng),法藏淵曠,日有異聞。禪師(佛賢)于瓦官寺教習(xí)禪道,門徒數(shù)百,夙夜匪懈,邕邕蕭蕭,致可欣樂(lè)。三藏法師(佛陀耶舍)于中寺出律藏,本末精悉,若睹初制。毗婆沙法師(曇摩耶舍與曇摩掘多)于石羊寺出舍利弗阿毗曇胡本,雖未及譯,時(shí)問(wèn)中事,發(fā)言新奇。④[東晉]僧肇:《肇論校釋》,張春波校釋,北京:中華書(shū)局,2010年,第131-137頁(yè)。

據(jù)湯用彤所述,義熙四年(弘始十年,408)夏末,竺道生離開(kāi)長(zhǎng)安,南歸廬山,將隨身攜帶的僧肇《般若無(wú)知論》轉(zhuǎn)示劉遺民。義熙五年(弘始十一年,409)十二月,劉遺民致書(shū)咨問(wèn),并請(qǐng)慧明道人轉(zhuǎn)交僧肇。僧肇看到信以后,于義熙六年(弘始十二年,410)八月十五日寫(xiě)信答復(fù)劉遺民。⑤湯用彤:《漢魏兩晉南北朝佛教史》,第339頁(yè)。在這封信中,僧肇提到了當(dāng)時(shí)幾件重要的事情。第一,羅什當(dāng)時(shí)正在翻譯支法領(lǐng)從西域帶回的佛經(jīng)。這就說(shuō)明至少在弘始十二年八月,羅什尚在,那么塚本善隆和呂澂等學(xué)者根據(jù)《高僧傳》所記羅什卒于弘始十一年的說(shuō)法就難以成立。第二,佛賢當(dāng)時(shí)正在瓦官寺教習(xí)禪法。如果這一記錄無(wú)誤的話,那么佛賢被逼出走長(zhǎng)安的事,應(yīng)該發(fā)生在其后不久。因?yàn)閾?jù)前文所推測(cè),佛賢離開(kāi)長(zhǎng)安到達(dá)廬山的時(shí)間范圍在弘始十二年稍后至弘始十三年夏之間。第三,此時(shí)佛陀耶舍正在“出”《四分律》梵本。但值得一提的是,僧肇信中并未提到佛陀耶舍與竺佛念合譯一事,只說(shuō)“本末精悉,若睹初制”,由此可以推斷,此時(shí)《四分律》梵文文本還沒(méi)有完全形成,尚未進(jìn)入持梵譯漢的翻譯流程。

根據(jù)前面的推斷,羅什很可能就在此后不久發(fā)生重大變故而去世,所以當(dāng)時(shí)在長(zhǎng)安的佛賢在遭到驅(qū)逐的情況下,覺(jué)得再?zèng)]有留下的必要,遂轉(zhuǎn)走廬山。如此一來(lái),也就順乎邏輯地解釋了佛賢離開(kāi)長(zhǎng)安時(shí),史料中沒(méi)有記載羅什有任何挽留,以及羅什沒(méi)有最終參與《四分律》的翻譯工作的原因。綜合上述材料,弘始十二年(410)八月羅什尚在從事翻譯工作,而在八月以后很可能因陷于宮廷政治斗爭(zhēng)而突然去世,其卒年至晚不超過(guò)弘始十三年(411)夏,這與目前日本學(xué)界刊定羅什卒年的新成果相一致。①[日]齊藤達(dá)也:《鳩摩羅什の沒(méi)年問(wèn)題の再検討》,《國(guó)際仏教學(xué)大學(xué)院大學(xué)研究紀(jì)要》第三號(hào),2000年,第125-154頁(yè)。

這一推斷還可得到其他材料佐證。據(jù)僧肇《涅槃無(wú)名論》前一部分《奏秦王表》記述:“肇以人微,猥蒙國(guó)恩,得閑居學(xué)肆,在什公門下十有余載?!雹赱東晉]僧肇:《肇論校釋》,第172頁(yè)。《高僧傳》卷六《曇邕傳》記載:“后為遠(yuǎn)入關(guān)致書(shū)羅什,凡為使命十有余年?!雹踇梁]釋慧皎:《高僧傳》,第236-237頁(yè)?!冻鋈赜浖肪砦寤蹍薄队饕伞酚浭觯骸熬磕α_法師至自龜茲,持律三藏集自罽賓,禪師徒眾尋亦并集關(guān)中,洋洋十?dāng)?shù)年中,當(dāng)是大法后興之盛也?!雹躘梁]僧祐:《出三藏記集》,第234頁(yè)。僧肇為羅什門下最著名子弟,從姑藏開(kāi)始追隨羅什直至羅什去世。曇邕原為道安、慧遠(yuǎn)弟子,后到長(zhǎng)安成為羅什門下譯經(jīng)僧團(tuán)的成員?;垲R苍鬼瑥]山,為慧遠(yuǎn)弟子,后“入關(guān)從什公咨稟”,⑤[梁]釋慧皎:《高僧傳》,第259頁(yè)。奉以為師。如果羅什卒年刊定在弘始十三年前后,那么自羅什弘始三年(401)入長(zhǎng)安算起,前后十一年,這一時(shí)間段與僧肇“在什公門下十有余載”、曇邕“凡為使命十有余年”以及慧?!岸U師徒眾尋亦并集關(guān)中,洋洋十?dāng)?shù)年”的說(shuō)法相吻合。

綜上所述,如果羅什去世的時(shí)間確定在弘始十二年八月之后至弘始十三年夏這一時(shí)間段,那么《高僧傳》中羅什卒于弘始十一年的說(shuō)法就難以成立,而且《成實(shí)論記》所載羅什于弘始十三年到十四年間翻譯《成實(shí)論》,也很難取信。

三、其他相關(guān)資料的一些佐證

伊藤隆壽推斷《成實(shí)論》的譯出時(shí)間可能更早,大約在弘始六年(404)前后。⑥[日]伊藤隆壽:《成實(shí)論の翻譯とその背景》,《駒澤大學(xué)大學(xué)院佛教學(xué)研究會(huì)年報(bào)》第4號(hào),1970年,第46頁(yè)。這是他通過(guò)對(duì)比《成實(shí)論》與《百論》文本結(jié)構(gòu)而分析出的結(jié)論,雖言之成理,但缺乏其他與之相互印證的史料支持。關(guān)于《成實(shí)論》翻譯的原因,湯用彤、呂澂提過(guò)一些看法。湯用彤指出,羅什翻譯《成實(shí)論》有兩個(gè)原因:一是《成實(shí)論》名相分析條理井然,利于初學(xué)者入門;二是《成實(shí)論》持義受《般若經(jīng)》影響,常破毗曇,可與《般若經(jīng)》對(duì)比研習(xí)。⑦湯用彤:《漢魏兩晉南北朝佛教史》,第398頁(yè)。呂澂指出,羅什翻譯《成實(shí)論》,主要是因?yàn)檫@部論書(shū)有大量批評(píng)有部的觀點(diǎn),而這又對(duì)理解《大智度論》分別法相有重要的參考價(jià)值。⑧呂澂:《中國(guó)佛學(xué)源流略講》,北京:中華書(shū)局,1979年,第123頁(yè)。呂澂認(rèn)為,《成實(shí)論》的翻譯時(shí)間應(yīng)該在《大智度論》之后。事實(shí)上,羅什譯完《大智度論》的時(shí)間和《大品般若經(jīng)》最后的定稿時(shí)間是一致的。根據(jù)《出三藏記集》收錄的僧叡《大品經(jīng)序》以及《大智度論記》所載,羅什于弘始四年(402)夏開(kāi)始翻譯《大智度論》(至弘始七年十二月二十七日迄),未等《大智度論》譯完,又于弘始五年(403)開(kāi)始翻譯《大品般若經(jīng)》(至弘始六年四月二十三日迄)。因?yàn)榱_什發(fā)現(xiàn)《大智度論》引用《大品般若經(jīng)》的文獻(xiàn)很多,因此翻譯《大智度論》時(shí)可以直接校對(duì)《大品般若經(jīng)》,這樣伴隨著《大智度論》的翻譯,《大品般若經(jīng)》的譯文也得以不斷完善,等到《大智度論》翻譯完畢,《大品般若經(jīng)》最后的校訂工作也就結(jié)束了。因此,《大智度論》的完成與《大品般若經(jīng)》的最后定稿應(yīng)該是一起進(jìn)行的,時(shí)間應(yīng)該在弘始七年年底。如果湯用彤和呂澂的論述值得重視的話,那么《成實(shí)論》的翻譯時(shí)間就應(yīng)該晚于《大品般若經(jīng)》和《大智度論》的最終完成,即在弘始七年(405)十二月以后,最早也是從弘始八年開(kāi)始的。

《高僧傳》卷六《曇影傳》有載:“及什至長(zhǎng)安,影往從之?!沧g經(jīng)。初出《成實(shí)論》,凡諍論問(wèn)答,皆次第往反。影恨其支離,乃結(jié)為五番,竟以呈什。什曰大善,深得吾意。什后出《妙法華經(jīng)》?!雹賉梁]釋慧皎:《高僧傳》,第243頁(yè)。這里明確指出《成實(shí)論》譯出在前,《妙法華經(jīng)》翻譯在后。但《高僧傳》卷六《僧叡傳》所記與此不同:“什所翻經(jīng),叡并參正。昔竺法護(hù)出《正法華經(jīng)》,受決品云:‘天見(jiàn)人,人見(jiàn)天?!沧g經(jīng)至此,乃言:‘此語(yǔ)與西域義同,但在言過(guò)質(zhì)。’叡曰:‘將非人天交接,兩得相見(jiàn)?!蚕苍唬骸畬?shí)然。’其領(lǐng)悟標(biāo)出,皆此類也。后出《成實(shí)論》,令叡講之?!雹赱梁]釋慧皎:《高僧傳》,第245頁(yè)。從字里行間看出,羅什重譯《法華經(jīng)》時(shí),批評(píng)竺法護(hù)《正法華經(jīng)》語(yǔ)詞翻譯不準(zhǔn)確,十分贊同僧叡的理解,在其譯出《成實(shí)論》之后,就讓僧叡進(jìn)行釋講。在時(shí)間上,這與《曇影傳》的記載恰恰相反。《曇影傳》和《僧叡傳》是《高僧傳》卷六前后相接的兩篇傳記,慧皎怎么會(huì)對(duì)同一件事的記載前后矛盾,而且如此明顯?這是否是慧皎的疏忽?這兩則相反的記載,是理清《成實(shí)論》譯出時(shí)間的重要依據(jù)。如果結(jié)合智藏《成實(shí)論大義記》,這一點(diǎn)或可解釋。據(jù)《成實(shí)論大義記》卷一所載:“《成實(shí)》一論……其初譯國(guó)語(yǔ),未暇治正,而沙門道嵩便赍宣流。及改定,前傳已廣。是故此論遂兩本俱行。其身受心法名念處者,前本也;名為憶處者,后本也。今檢論本,或有二十卷,或有十六卷?!雹鄞笳滦薮蟛亟?jīng)刊行會(huì):《三論玄義檢幽集》卷3,《大正藏》第70冊(cè),第418頁(yè)上。先須說(shuō)明,《曇影傳》中的“初出《成實(shí)論》”與《僧叡傳》中的“后出《成實(shí)論》”,其中的“出”并非前文所說(shuō)的“誦出”梵本,而是指漢文本的譯出,智臧《成實(shí)論大義記》“初譯國(guó)語(yǔ)”亦可說(shuō)明這一點(diǎn)。更重要的信息是,這里提到《成實(shí)論》初譯本出來(lái)以后還經(jīng)過(guò)改定。那么由此推斷,《曇影傳》中所記“初出《成實(shí)論》”,應(yīng)該指的是初譯本,曇影“恨其支離”,故而才進(jìn)行改定;而僧叡受命講的《成實(shí)論》的本子,則應(yīng)該是經(jīng)過(guò)曇影改定并得到羅什認(rèn)可且最終確定下來(lái)的本子。改定本出來(lái)以后,初譯本已經(jīng)廣泛流傳,故只能與改定本同時(shí)傳播。從《成實(shí)論大義記》所提示的翻譯修訂關(guān)鍵詞來(lái)看,“念處”為初譯本詞匯,“憶處”為改定本詞匯,現(xiàn)今保存下來(lái)的是初譯本,而非改定本。

《出三藏記集》卷八慧觀《法華宗要序》和僧叡《法華經(jīng)后序》載,《妙法蓮華經(jīng)》于弘始八年夏譯出,《歷代三寶記》和《開(kāi)元釋教錄》轉(zhuǎn)引《二秦錄》所記,指出《妙法蓮華經(jīng)》譯出于弘始八年,與前一致,這也再次印證了《二秦錄》記載的可靠性。結(jié)合《曇影傳》和《僧叡傳》的記錄,可推斷《成實(shí)論》與《妙法蓮華經(jīng)》譯出的時(shí)間順序?yàn)椋骸冻蓪?shí)論》初譯本→《妙法蓮華經(jīng)》譯本→《成實(shí)論》改定本。

四、結(jié)論

關(guān)于《成實(shí)論》的譯出時(shí)間,學(xué)界大都依據(jù)《出三藏記集》所收《成實(shí)論記》的記載,即弘始十三年(411)至十四年(412),但這條記錄的真實(shí)性先后被塚本善隆、鐮田茂雄等人質(zhì)疑。如果這一史料的真實(shí)性存在問(wèn)題,那么它就不能作為羅什卒年的證明,更不能作為判斷《成實(shí)論》譯出時(shí)間的確切證據(jù)。根據(jù)前文推斷,如果羅什卒年的范圍限定在弘始十二年(410)八月以后至弘始十三年(411)夏之間,那么《成實(shí)論記》的說(shuō)法就直接被否定了。值得注意的是,《二秦錄》中所記《成實(shí)論》出于弘始八年(406)的說(shuō)法一直未引起學(xué)界足夠的重視。從費(fèi)長(zhǎng)房和智升收錄羅什譯經(jīng)文獻(xiàn)的規(guī)律來(lái)看,他們皆先以《二秦錄》為文獻(xiàn)依據(jù),甚至視之為第一手資料來(lái)源,其次才依從其他經(jīng)錄進(jìn)行判定。更重要的是,他們依從《二秦錄》所記相關(guān)經(jīng)論的翻譯時(shí)間幾乎都經(jīng)得起檢驗(yàn),這說(shuō)明《二秦錄》可信度很高。另外,雖然《高僧傳》卷六《曇影傳》和《僧叡傳》記錄了《成實(shí)論》與《妙法蓮華經(jīng)》譯出的兩種截然相反的時(shí)間順序,但這一時(shí)間順序并不與《二秦錄》的記載相抵牾,反而恰有相合之處,可與《二秦錄》“弘始八年出”的說(shuō)法相互印證。綜上分析,《成實(shí)論》譯本有初譯本和改定本的差別,初譯本的譯出時(shí)間最晚不超過(guò)弘始八年(406)夏六月,而改定本的完成也應(yīng)該在《妙法蓮華經(jīng)》譯出后不久?!冻蓪?shí)論》在南北朝佛教史上占有極其重要的歷史地位,對(duì)佛教中國(guó)化進(jìn)程具有積極推動(dòng)作用。本文對(duì)《成實(shí)論》譯出時(shí)間的一些相關(guān)探討和思考,具體而微,但就整個(gè)佛教思想史研究而言,尚有一定意義。

农安县| 元谋县| 苏尼特右旗| 紫阳县| 西乡县| 连城县| 肃南| 怀远县| 梁平县| 天津市| 昌图县| 罗平县| 西乌珠穆沁旗| 会东县| 平乡县| 本溪市| 嘉善县| 泉州市| 淮阳县| 郴州市| 饶平县| 大足县| 德保县| 汝阳县| 巢湖市| 冀州市| 米泉市| 罗山县| 锡林浩特市| 铜川市| 丰城市| 子洲县| 鄂伦春自治旗| 哈密市| 南安市| 孝昌县| 罗甸县| 交口县| 霍林郭勒市| 葫芦岛市| 潞城市|