□李衛(wèi)
2013年,習(xí)近平總書記在全國宣傳思想工作會議上指出,要“講好中國故事,傳播好中國聲音”,并多次談及講好中國故事的必要性及重要性,將其納入到我國對外傳播戰(zhàn)略的重要內(nèi)容當(dāng)中。我國新聞媒體是黨和人民的耳目喉舌,有必要承擔(dān)起講好中國故事的責(zé)任,為提升國家的國際影響力做出貢獻(xiàn)。
要講好中國故事必須有足夠的能夠展現(xiàn)我國精氣神的“中國故事”,在我國學(xué)界對中國故事的研究分析中,將中國故事的核心內(nèi)涵定義為中國夢、中國精神和中華文化的價值。[1]
“中國夢”一詞由習(xí)近平總書記提出,指“實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,就是中華民族近代以來最偉大的夢想”。講好“中國夢”的故事,即是講好中國現(xiàn)代化發(fā)展的故事,將我國現(xiàn)代化發(fā)展的各方面展示給國外受眾,通過“中國夢”故事的展示,塑造出更為正面的中國形象以及打造出更亮眼的中國名片。
中國精神來源于中國人民群眾的社會生活實(shí)踐,來源于對中國道路的不斷探索,是社會主義核心價值體系的精髓,是凝心聚力的興國之魂、強(qiáng)國之魂。講好中國精神的故事,就是把中華民族的風(fēng)骨和氣魄展示給世界,向世界介紹具有良好精神的中華民族,塑造良好的中華民族形象。
中華文化的核心價值理念則是指和諧理念,和諧理念既指心與物的和諧平衡,也指政府力量和市場力量的和諧平衡。[2]講好中華文化價值的故事則是把中國的態(tài)度和中國方案傳遞給世界,改善世界對中國的印象和態(tài)度,便于中國更順利地參與到全球發(fā)展中,為中國發(fā)展和世界發(fā)展貢獻(xiàn)出自己的力量。
2016年以來,為響應(yīng)習(xí)近平總書記的號召,政府、企業(yè)、民眾等眾多主體都著手開展落實(shí)“講好中國故事”的對外傳播建設(shè)。在建設(shè)過程中,有多方面的因素推動著對外傳播建設(shè)的發(fā)展,為講好中國故事提供了許多有利條件,但在此過程中也出現(xiàn)了一些困境和問題。
講好中國故事的有利條件。當(dāng)下,講好中國故事成為我國對外傳播建設(shè)的重要內(nèi)容,綜合國力的提升、新媒體的發(fā)展、媒體人才的培養(yǎng)等也為講好中國故事做出了巨大的貢獻(xiàn)。
一、綜合國力的提升。經(jīng)濟(jì)發(fā)展和科技創(chuàng)新是衡量一個國家綜合國力的兩個重要指標(biāo),從經(jīng)濟(jì)發(fā)展角度來講,經(jīng)初步核算,2021年國內(nèi)生產(chǎn)總值約為114萬億元,較2020年增長了8.1%。在對外經(jīng)濟(jì)方面,2021年我國貨物進(jìn)出口總額達(dá)39萬億元,其中進(jìn)出口順差達(dá)4.4萬億元,較2020年均有顯著增長。[3]從科技創(chuàng)新角度來講,由于我國對科技創(chuàng)新的重視和研發(fā)資金的加大投入,2021年我國在全球國家創(chuàng)新能力排行榜上綜合排名上升到第12位。[4]并且,我國在宇宙航空、空間站、量子計算、深海無人潛水器及核電機(jī)組方面都取得了巨大的突破?!笆濉睍r期,我國的綜合國力躍上了新的大臺階,綜合國力的提升讓更多人看到了中國的發(fā)展和進(jìn)步,讓他們把更多的目光放在了中國身上,也為中國形象的展示提供了更廣闊的世界舞臺,擴(kuò)大了中國故事的受眾范圍,為講好中國故事夯實(shí)了基礎(chǔ)。
二、新媒體的發(fā)展。媒體是展示中國形象的窗口和重要渠道,通過媒體的新聞報道和信息發(fā)布,可以讓全世界都看到中國、了解中國,是講好中國故事的重要渠道。與傳統(tǒng)媒體相比,新媒體在信息傳播速度、傳播內(nèi)容、交互性、融合性方面具有強(qiáng)大的優(yōu)勢,并且能夠給受眾更直觀的體驗(yàn)感。近些年來,我國新媒體行業(yè)發(fā)展態(tài)勢良好,新媒體內(nèi)容越來越精彩,深受大眾喜愛。比如,近些年短視頻大火,李子柒、華農(nóng)兄弟、Papi醬等人制作的短視頻風(fēng)靡全國。短視頻媒體平臺也有了很好的發(fā)展,如抖音、快手等,并且抖音海外版TikTok也迅速進(jìn)軍海外市場。此外,網(wǎng)絡(luò)直播也發(fā)展迅速,如李佳琦的直播帶貨、劉畊宏的健身直播等。新媒體經(jīng)過對內(nèi)容的精心策劃,將內(nèi)容信息更好地傳遞出去以擴(kuò)大受眾。新媒體的發(fā)展為講好中國故事提供了更加完善的平臺和渠道,也為講好中國故事提供了更多更適用的表現(xiàn)形式。
三、媒體人才的培養(yǎng)。媒體人才是使用媒體的主體,也是使用媒體傳播信息的主體。媒體人才的培養(yǎng)對媒體的發(fā)展發(fā)揮著強(qiáng)有力的作用,媒體首先是一種工具,是講好中國故事的重要工具;其次,媒體也是一個社會組織或者企業(yè),是講好中國故事的主體。因此,媒體人才的培養(yǎng)對講好中國故事也會發(fā)揮著巨大的作用。1918年,北京大學(xué)新聞學(xué)研究會成立,到現(xiàn)在我國新聞傳播學(xué)教育已經(jīng)走過了100多個年頭。據(jù)統(tǒng)計,截至2017年年底,我國共有26個一級學(xué)科博士點(diǎn)、126個一級學(xué)術(shù)碩士點(diǎn)以及119個專業(yè)碩士點(diǎn)。截至2019年9月,我國共有721所高校開設(shè)了新聞傳播類專業(yè),共有1352個本科專業(yè)。[5]到目前為止,我國已經(jīng)培養(yǎng)了大量的媒體人才。
媒體人才熟知新聞媒體的特性,能夠針對一定的內(nèi)容選用合適的新聞媒介,并采用合適的內(nèi)容表達(dá)形式,使內(nèi)容傳播效果最大化。媒體人才在講好中國故事方面發(fā)揮重要作用,從選材、編輯到發(fā)布等環(huán)節(jié)都要參與,因此,媒體人才的培養(yǎng)為講好中國故事奠定了良好的傳播主體基礎(chǔ)。
講好中國故事的困境。盡管在講好中國故事的過程中具有綜合國力、新媒體發(fā)展以及媒體人才等方面的優(yōu)勢,但是話語體系的差異、傳播渠道和傳播能力不足、故事的表達(dá)不成熟、語言差異以及當(dāng)前國際傳播形勢的復(fù)雜都給講好中國故事帶來了巨大的阻力。
一、話語體系的差異。我國與西方國家話語體系之間的差異存在由來已久,中國與西方國家處于不同的話語體系當(dāng)中,導(dǎo)致雙方的概念與溝通缺乏充分有效的融通和對接。[6]盡管我國的經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展取得了巨大成就,引得世界矚目,但是我國的思想文化和國際影響力在西方世界則顯得較弱。以電影為例,在我國票房大賣的電影《哪吒》和《戰(zhàn)狼2》在西方國家卻票房慘淡,而美國的“超級英雄”系列和英國的“魔幻”系列以及法國意大利的“浪漫”系列卻在我國好評如潮。除此之外,由于西方電影節(jié)對我國電影的偏好:窮困的鄉(xiāng)村、華麗的服裝和禁演的影片以及西方電影的荒原化,[7]導(dǎo)致我國電影等文化產(chǎn)品輸出缺乏市場,也因此導(dǎo)致思想文化和國際影響力在西方國家影響不大。話語體系之間的差異造成我們自說自話的局面,即我們挑選自己認(rèn)為好的中國故事,認(rèn)為西方國家也會接受。然而,實(shí)際上我們精挑細(xì)選的中國故事并不符合西方國家的文化口味,陷入講好中國故事的困境。
二、傳播渠道和傳播能力不足。與路透社、BBC等西方主流媒體相比,我國新聞媒體在新聞采集能力、新聞傳播能力以及技術(shù)裝備能力,特別是重大新聞的自采率、首發(fā)率、落地率和國際化人才方面仍然存在著較大差距。[8]因此,在對外傳播上,我國媒體的影響力遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于這些西方媒體。我國媒體在海外的傳播渠道不足,導(dǎo)致傳播能力也不足,最終導(dǎo)致中國故事的受眾群體有限,難以擴(kuò)大中國故事的影響力。
三、故事的表達(dá)方式不成熟。講好中國故事需要有良好的故事表達(dá)方式,然而在實(shí)際講中國故事的時候,雖然我國政府花費(fèi)了大量時間和金錢去爭取做好做精中國故事作品,但是由于作品中傳達(dá)出太多的宣傳意味,最后往往事倍功半。受歷史文化、價值觀不同的影響,我們國家內(nèi)部適用的故事表達(dá)方式可能不太適用于其他國家,因此在傳播中國故事的時候要學(xué)會換位思考,站在國外受眾的角度來講好中國故事,以他們可以理解的方式進(jìn)行交流。與官方的故事作品相比,李子柒的作品給人一種輕松舒適的感覺,她的作品不僅在國內(nèi)受追捧,在國外同樣火爆,讓國外受眾以一種輕松娛樂的方式了解了中國美食,了解了中國的歷史文化。相比于“強(qiáng)塞”的故事表達(dá)方式,李子柒這種民間的、具體的、漸進(jìn)的故事表達(dá)方式產(chǎn)生的效果顯然更適合中國故事的傳播。
四、語言差異。語言差異是擺在講好中國故事的第一道坎,只有將翻譯工作做好才能將中國故事以通俗易懂的方式傳遞給國外受眾,才能將中國文化的內(nèi)涵、精神特質(zhì)更好地傳遞給國外受眾。在我國的文學(xué)作品翻譯當(dāng)中,不僅要翻譯文學(xué)作品的字面意思,還要把文學(xué)作品的藝術(shù)意境和內(nèi)涵甚至押韻翻譯好。以金庸的《射雕英雄傳》和湯顯祖的《牡丹亭》為例,在《射雕英雄傳》里,包惜弱、穆念慈等人的名字還包含著對人物性格的深度刻畫,因此在翻譯時還應(yīng)將其內(nèi)涵翻譯出來,Anna Holmwood將其分別翻譯為Charity Bao、Mercy Mu,這一翻譯很大程度上還原了其意思。我國翻譯界泰斗許淵沖先生將《牡丹亭》中的“情不知所起,一往而深”翻譯成Love once begun,will never end,這句翻譯不僅將句子的內(nèi)涵翻譯了出來,還表達(dá)出了原文的意境美。
在翻譯中國故事的時候,不僅要把字面意思翻譯好,還要把故事里所體現(xiàn)的中國文化、中國精神和中國文化的價值體現(xiàn)出來。近幾十年來,我國外語教育、研究與應(yīng)用能力顯著增強(qiáng),但是高質(zhì)量翻譯人才依舊比較匱乏,中國文化產(chǎn)品翻譯的數(shù)量和質(zhì)量都嚴(yán)重為不足。只有加強(qiáng)對翻譯人才的培養(yǎng),才能減少甚至消除語言差異帶來的傳播困境,為講好中國故事打下堅實(shí)的語言基礎(chǔ),為講好中國故事提供堅固的人才支撐。
媒體作為對外傳播的主體之一,自然有著不可推卸的責(zé)任,在講好中國故事面臨著困境時理應(yīng)為講好中國故事貢獻(xiàn)自己的力量。
聯(lián)合主體,多元協(xié)同。中國故事的傳播主體主要有政府、企業(yè)、智庫、民眾這四個主體,在講好中國故事的時候,媒體應(yīng)該聯(lián)合這四大主體,發(fā)揮政府制定戰(zhàn)略和整合資源的優(yōu)勢,創(chuàng)造良好的社會環(huán)境和充足的社會資源;借助國際化企業(yè)平臺,將企業(yè)形象和中國故事相結(jié)合,將企業(yè)的生產(chǎn)經(jīng)營活動變?yōu)橹袊适碌男麄骰顒?,給講好中國故事創(chuàng)造更多的活動空間,擴(kuò)大受眾群體;運(yùn)用智庫這個智慧平臺加強(qiáng)觀念創(chuàng)設(shè)和輿論引導(dǎo),積極為智庫做宣傳,促進(jìn)我國智庫與國外智庫的合作,增強(qiáng)中國故事的接觸面;媒體還要與民眾相結(jié)合,不僅要讓民眾利用媒體發(fā)出自己的聲音和講出中國故事,還要將民眾的故事整合起來,將民眾的中國故事講述得更吸引人,散發(fā)出中國故事的魅力。
精選內(nèi)容,講“好故事”。講好中國故事的一個重要前提是挑選“好故事”,媒體在講中國故事的時候要精心挑選內(nèi)容素材。內(nèi)容素材要有溫度,能體現(xiàn)中華民族的美好品質(zhì)和真情實(shí)感;內(nèi)容素材要實(shí)事求是,讓國外受眾看到一個真實(shí)的中國,讓中國故事更具備可信度。例如,在泉州申遺的視頻當(dāng)中,受眾通過人們的生活碎片可以看到閩南習(xí)俗的生動呈現(xiàn),通過一系列文物遺址展示可以感受到泉州文化的多樣性和包容性。在這個視頻里,泉州的韻味和價值通過一系列真實(shí)形象的事物完美地呈現(xiàn)出來,讓世界感受到泉州這座“瑰寶”城市的魅力。
話語轉(zhuǎn)型,打造共通的意義空間。在將中國故事傳遞給國外受眾的時候,要用國外受眾樂于接受的方式、易于理解的語言文字;要對國外的話語體系進(jìn)行具體的分析,并根據(jù)不同國家的話語體系制定不同的傳播策略,做到分眾傳播、精準(zhǔn)傳播和有效傳播;要注意語言的運(yùn)用,拒用官話、套話,讓故事性大于宣傳性??傊\(yùn)用國外的話語體系來表現(xiàn)中國故事,能形成傳播雙方共同的意義空間,能夠讓國外受眾更容易理解中國故事的表達(dá)內(nèi)涵,從而達(dá)到講好中國故事的目的。
加大人才培養(yǎng)力度。在講好中國故事中,翻譯人才和講故事的人才正是稀缺人才。媒體可以尋求政府的幫助,力求滿足講好中國故事的人才需求;要加大對翻譯人才的招募和培養(yǎng),加強(qiáng)他們對故事內(nèi)涵的理解能力和對國外話語體系的了解,保證能夠精準(zhǔn)翻譯出具有中國底蘊(yùn)但又符合國外文化語境的文學(xué)作品,使其在國外受眾中得以順利傳播。
在新時代背景下,向世界講好中國故事,傳播好中國聲音是媒體的重要使命。媒體要遵循國際傳播的規(guī)律,尋求話語體系間的共鳴,加強(qiáng)媒體人才的培養(yǎng),挑選精彩的中國故事,采用合適的傳播方式,讓世界各地都能聽到中國的聲音,聽到中國的故事,感受中國文化的魅力。總之,媒體要積極促進(jìn)中國文化走出去,讓更多的國外受眾能夠認(rèn)識中國、了解中國和理解中國。