王進(jìn)安,林惠玲
(福建師范大學(xué) 文學(xué)院,福建 福州 350007)
“衛(wèi)女思?xì)w,發(fā)乎情也。其卒也不歸,止乎禮義也。圣人著之于《經(jīng)》,以示后世,使知適異國(guó)者,父母終,無(wú)歸寧之義,則能自克者知所處矣?!盵1](P30)此為朱熹《詩(shī)集傳》中引楊時(shí)所言,它概括了《邶風(fēng)·泉水》的核心內(nèi)容?!度分v述的是一個(gè)遠(yuǎn)嫁異國(guó)的女子在自己國(guó)家淪陷之時(shí),對(duì)家鄉(xiāng)的思念以及對(duì)身處故鄉(xiāng)父母安危的擔(dān)憂。但由于特殊時(shí)代所限,歸家的心只能“發(fā)乎情止乎禮”,默默在心中幻想歸途的場(chǎng)景。全詩(shī)四章六句。全文在訓(xùn)釋方面存異的句子為“遄臻于衛(wèi),不瑕有害”。前半句“遄臻于衛(wèi)”,沒(méi)有爭(zhēng)議。遄,疾。臻,至。意為“(我)欲驅(qū)車疾行至衛(wèi)國(guó)”。后半句“不瑕有害”之“瑕”的訓(xùn)釋,各家有不同的看法,具體如下:
該類觀點(diǎn)把“不瑕有害”之“瑕”訓(xùn)釋為“過(guò)”,故“不瑕有害”便解釋為“我驅(qū)車疾至于衛(wèi)而返,于行無(wú)過(guò)差,有何不可而止我?”主張此類觀點(diǎn)的代表家有鄭玄、黃震,具體如下:
例1:《毛詩(shī)正義》(鄭玄)箋云:瑕猶過(guò)也。害,何也。我還車疾至于衛(wèi)而返,于行無(wú)過(guò)差,有何不可而止我?[2](P479)
例2:黃震《黃氏日鈔》卷四“不瑕有害”條曰:“鄭曰:‘瑕,過(guò)也?!瘒?yán)曰:‘歸衛(wèi)未過(guò)有害也,何為而不可乎?’張?jiān)唬骸淮笥泻Α?。愚按:此說(shuō)近人情。”[2](P478)
《字源》對(duì)“瑕”的解釋為“形聲字。從玉,叚聲。本義是指帶紅色的玉。”[3](P20)《說(shuō)文》釋“瑕”為“玉小赤也”。即指玉的暗斑或疵病。此外,鄭玄也作注:“瑕,玉之病也。”在此義的基礎(chǔ)上,“瑕”也可引申泛指人的缺點(diǎn)、過(guò)錯(cuò)。故鄭玄、黃震認(rèn)為“不瑕有害”之“瑕”當(dāng)為“過(guò)”之義,應(yīng)該是引申義?!夺屛摹吩疲骸?,毛如字,鄭音曷。’[2](P480)這里鄭玄認(rèn)為“害”應(yīng)當(dāng)是“曷”的通假。害,匣母月部;曷,匣母月部。匣母雙聲,月部迭韻,屬雙聲迭韻通假。無(wú)誤。以此推之,它是個(gè)疑問(wèn)詞,沒(méi)有實(shí)義。若如鄭玄所言,“不瑕”與“有害”是兩個(gè)分句,其間是條件關(guān)系,“有害”為反問(wèn)語(yǔ)氣。[4](P194)這樣,“不瑕有害”則訓(xùn)釋為“不過(guò)有曷”,將之譯為“于行無(wú)過(guò)差,有何不可而止我?”
從語(yǔ)法上分析,鄭玄將“瑕”訓(xùn)釋為“過(guò)”,即過(guò)失、過(guò)錯(cuò);將“害”訓(xùn)釋為“曷”。這樣“不瑕有害”就釋為“不過(guò)有曷”。但“不”作為一般性的否定副詞,否定的對(duì)象只能是動(dòng)詞、形容詞,不能否定名詞。若名詞在否定副詞“不”之后,則要活用為動(dòng)詞或形容詞。[5](P270)如《論語(yǔ)·憲問(wèn)》中“仁者不憂,知者不惑,勇者不懼?!薄稇?zhàn)國(guó)策·趙策四》中“老婦不聞也?!薄墩撜Z(yǔ)·鄉(xiāng)黨》中“不問(wèn)馬?!狈穸ǜ痹~“不”在上述的句子中都是否定動(dòng)詞或形容詞。[5](P264)同樣,鄭玄將“不瑕有害”訓(xùn)釋為“不過(guò)有曷”,譯為“于行無(wú)過(guò)差”。這里的“不”否定名詞“過(guò)”,解釋為“無(wú)過(guò)差”是不妥的。
毛亨是訓(xùn)“瑕”為“遠(yuǎn)”的主要倡導(dǎo)者,他在給《詩(shī)經(jīng)》作傳的時(shí)候明確提出“以‘瑕’為‘遠(yuǎn)’的觀點(diǎn),并將‘不瑕有害’訓(xùn)為‘而欲疾至衛(wèi),不得為違禮遠(yuǎn)義之害,何故不使我歸寧乎?’”在毛亨之后,各大學(xué)者就根據(jù)他的觀點(diǎn)進(jìn)一步作評(píng)析。這里列舉《毛詩(shī)鄭箋平議》中的例子:
例3:《毛詩(shī)鄭箋平議》焯案:毛訓(xùn)“瑕”為“遠(yuǎn)”,于“有害”無(wú)釋。惟于《二子乘舟》“不瑕有害”?!秱鳌吩疲骸把远又贿h(yuǎn)害?!币员俗C此,《傳》意宜為不遠(yuǎn)害?!坝小睘橹~,非為實(shí)義,不遠(yuǎn)害即不恤人言之意。蓋衛(wèi)女思?xì)w不得,作詩(shī)自見(jiàn),故為此憤激之辭耳。王肅述毛,謂為“不遠(yuǎn)禮義之害”,是也。[6](P36)
據(jù)《毛詩(shī)鄭箋平議》,毛亨訓(xùn)“瑕”為“遠(yuǎn)”,釋“有”為無(wú)實(shí)義助詞,但對(duì)“有害”并沒(méi)有做出解釋?!夺屛摹罚骸昂Γ缱??!奔疵嗾J(rèn)為“害”應(yīng)當(dāng)讀它本來(lái)的讀音,去聲。將“害”讀為去聲,當(dāng)訓(xùn)為有實(shí)義的詞。由此,毛亨把“不瑕有害”釋為“不遠(yuǎn)害”,譯即“不得為違禮遠(yuǎn)義之害,何故不使我歸寧乎?”
毛亨將“瑕”訓(xùn)釋為“遠(yuǎn)”;將“害”釋為“禍害、災(zāi)害”,“有”釋為無(wú)實(shí)義助詞。“不瑕有害”解釋為“不遠(yuǎn)害”,譯為“不體恤人言”,指“古代封建禮制不體恤人言”。他的訓(xùn)“瑕”為“遠(yuǎn)”引來(lái)較大的爭(zhēng)議。李調(diào)元在他的《剿說(shuō)》中評(píng)價(jià)到“愚按:《毛傳》訓(xùn)瑕為遠(yuǎn),與詩(shī)義全無(wú)干涉?!眴斡皆凇对囌摗丛?shī)經(jīng)〉中“瑕”“遐”二字的一種特殊用法》中指出:“以上諸句毛傳把‘遐’‘瑕’訓(xùn)為遠(yuǎn),鄭箋除《邶風(fēng)二子乘舟》外,與毛傳同解,二家的訓(xùn)釋無(wú)疑十分牽強(qiáng)。”[7]田煒在《西周金文與傳世文獻(xiàn)字詞關(guān)系之對(duì)比研究》中提到:“對(duì)于《詩(shī)》中的‘不遐’和‘遐不’之‘遐’,毛傳和鄭箋多訓(xùn)為‘遠(yuǎn)’,而‘不瑕’之‘瑕’,毛傳訓(xùn)為‘遠(yuǎn)’,鄭箋則訓(xùn)為‘過(guò)’而解釋為‘過(guò)差’。這種解釋無(wú)法溝通文意,并不可信。”[8]確實(shí)《辭源》《字源》《漢語(yǔ)大詞典》《漢語(yǔ)大字典》中也沒(méi)有將“瑕”釋為“遠(yuǎn)”之義項(xiàng),且這樣訓(xùn)釋與文意相差較遠(yuǎn),比較牽強(qiáng),有待商榷。
周悅讓是“訓(xùn)‘瑕’為‘暇’”這一觀點(diǎn)的主要倡導(dǎo)者,該觀點(diǎn)見(jiàn)于《倦游庵槧記·經(jīng)隱·毛詩(shī)》中。具體如下:
例4:周悅讓《倦游庵槧記·經(jīng)隱·毛詩(shī)》:“不瑕有害”條曰:《傳》:‘瑕,遠(yuǎn)?!豆{》云:‘瑕,過(guò)也?!矗骸豆茏印しǚā菲骸钊攵恢林^之瑕?!ⅲ骸加虚g,故謂之瑕。’據(jù)《說(shuō)文》:‘瑕,間也?!?按:《說(shuō)文》:‘瑕,玉小赤也?!?,間也’。)‘間,隙也?!|曰:‘門閉見(jiàn)月,是有間隙也。隙,壁際孔也?!蹲笫洗呵镫[公五年傳》:‘皆于農(nóng)隙,以講事也。’注:‘各隨時(shí)事之間?!墩压陚鳌罚骸逑蛟唬褐T侯有間矣?!ⅲ骸g,隙也?!栋Ч吣陚鳌罚骸示级嚅g。’注:‘同瑕,玉病也。’(按:阮制《十三經(jīng)注疏》本,原注作‘間,隙也。’)病與不病者必間隔,即有隙也。農(nóng)隙即間暇也。間隙、間暇義既相因,瑕、暇音亦相近,義亦宜相通。本經(jīng)‘瑕’宜讀如‘暇’,‘不瑕有害’,謂思之既切,雖有害亦不暇顧,如甘心首疾之義耳。甘心即不暇也,首疾即有害也,與《二子乘舟》篇義同?!缎⊙拧罚骸诓恢^矣?!豆{》云:‘遐,遠(yuǎn),謂勤。’《禮·表記》:‘瑕不謂矣?!ⅲ骸χ院^猶告也。’與箋詩(shī)不同。按:瑕不謂矣,即《論語(yǔ)》‘未之思也,夫何遠(yuǎn)之有’之義,雖遠(yuǎn)亦不謂遠(yuǎn)爾。瑕、遐、假、暇,古皆通用也。”[2](P479)
周悅讓在這里也提到了毛亨的訓(xùn)“瑕”為“遠(yuǎn)”以及鄭玄的訓(xùn)“瑕”為“過(guò)”。但他也提出了自己獨(dú)立的見(jiàn)解,即把“瑕”看作與“遐”“假”“暇”相通,并例舉出豐富的例子論證。根據(jù)上古“同諧聲必同部”,它們都從“叚”得聲。周悅讓將“不瑕有害”解釋為“雖有害亦不暇顧”,即“即使(回到家鄉(xiāng))會(huì)遭遇禍害,也顧不上了”。可見(jiàn),他把“瑕”訓(xùn)為“暇”,語(yǔ)義當(dāng)為“閑暇”,也即與時(shí)間有關(guān)。但是,若以此訓(xùn)釋,從語(yǔ)法上來(lái)說(shuō),“不瑕”即為“沒(méi)有閑暇(時(shí)間)”,“不”否定的對(duì)象名詞在語(yǔ)義上沒(méi)有活用為動(dòng)詞,不符合上述討論的語(yǔ)法規(guī)則。
訓(xùn)“瑕”為“何”的主要代表家就是朱熹,與以上三家不同之處在于,他將“瑕”訓(xùn)釋為疑問(wèn)代詞。具體的觀點(diǎn)如下:
例5:朱熹《詩(shī)集傳》:瑕,何,古音相近,通用。言如是,則其至衛(wèi)疾矣,然豈不害于義理乎?疑之而不敢遂之辭也。[1](P29)李調(diào)元《剿說(shuō)》卷四“不瑕有害”條曰:“《詩(shī)·邶風(fēng)·泉水》:‘遄臻于衛(wèi),不瑕有害?’《朱傳》云:‘瑕,何也。言如是,則其至衛(wèi)疾矣,然豈不害于義理乎?又《二子乘舟》:‘愿言思子,不瑕有害?!吨靷鳌吩疲骸昏?,疑辭也?!庇薨矗骸睹珎鳌酚?xùn)瑕為遠(yuǎn),與詩(shī)義全無(wú)干涉?!吨靷鳌妨x長(zhǎng)也,“不瑕有害”,猶云得無(wú)有害。[2](P479)
朱熹將“瑕”訓(xùn)釋為“何”。瑕,匣母麻韻。何,匣母歌韻。同屬果攝,韻部相近,聲母相同,可通用。與周悅讓相同,他也將“害”解釋為實(shí)詞。這樣,“遄臻于衛(wèi),不瑕有害”即為“遄臻于衛(wèi),不何有害”,解釋為“其至衛(wèi)疾矣,然豈不害于義理乎?”朱熹對(duì)“不瑕有害”的訓(xùn)釋也有不妥之處,他將“不”釋為否定副詞,否定后面的動(dòng)詞“害”。一方面,若以此為訓(xùn),“不瑕有害”就為“不何有害”,解釋為“豈不害于義理乎”,譯為“這樣難道不會(huì)害于義理嗎?”但是這樣翻譯增字過(guò)多不妥,“豈”是朱熹在訓(xùn)釋的過(guò)程中所增加的字,改變了句義。另一方面,既然朱熹明確指出“不瑕有害”之“瑕”當(dāng)為疑問(wèn)代詞“何”,它前面的“不”就不該再釋為否定副詞,因?yàn)橐蓡?wèn)代詞不能受否定副詞的修飾。
關(guān)于“不瑕有害”之“瑕”的語(yǔ)義訓(xùn)釋,不僅前賢們各持己見(jiàn),當(dāng)代學(xué)術(shù)界對(duì)“瑕”字的訓(xùn)釋仍然莫衷一是。單育辰的《試論〈詩(shī)經(jīng)〉中“瑕”“遐”二字的一種特殊用法》中認(rèn)為在西周時(shí)期“叚”字和“敢”字通用,上古音“叚”見(jiàn)紐魚(yú)部,“敢”見(jiàn)紐談部,二者聲紐相同。在此基礎(chǔ)上,《詩(shī)經(jīng)》中的“不瑕有害”即“不敢有害”,“害”字應(yīng)從鄭箋訓(xùn)為“何”,言速至于衛(wèi),不敢有其他的什么事情。[7]林宏佳的《西周金文‘叚’“敢”辨異—兼說(shuō)〈詩(shī)經(jīng)〉中的‘遐’與‘瑕’》中認(rèn)為“不瑕有害”之“瑕”當(dāng)訓(xùn)釋為動(dòng)詞,但不認(rèn)為“瑕”是“遠(yuǎn)”的意思。它認(rèn)為在“瑕”常常訓(xùn)釋為“疵病”,但在《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》中此“瑕”當(dāng)訓(xùn)釋為動(dòng)詞,“不瑕有害”即“不以有害為疵病,不以某事為害而不去做,也就是即使有某種害也要去做的意思”。并且他強(qiáng)調(diào)“不瑕”用于自述時(shí)是決心、意愿的表露,是不以某負(fù)面結(jié)果為害之意。[9]《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)新解下》中認(rèn)為“瑕或一聲的轉(zhuǎn)變?!昏τ泻Α础换蛴泻Α猓抖映酥邸返蔫?、《下武》《抑》的遐、同此?!蔽?jiǎn)⒎宓摹睹噜嵭祆洹丛?shī)經(jīng)〉注釋研究》中認(rèn)為:“‘不瑕有害’為當(dāng)時(shí)熟語(yǔ),傳讀瑕為遐,箋如字;害傳如字,箋讀如何。二者說(shuō)句義錯(cuò)。從朱?!盵4](P194)田煒的《西周金文與傳世文獻(xiàn)字詞關(guān)系之對(duì)比研究》中談及:“裘錫圭先生曾經(jīng)指出《詩(shī)》‘不瑕有害’‘不遐有害’‘不遐有愆’這些例子中的‘不遐(瑕)’是‘不會(huì)’的意思,翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)大致相當(dāng)于‘沒(méi)’,其說(shuō)可從?!盵8]綜上可見(jiàn),學(xué)術(shù)界對(duì)“不瑕有害”之“瑕”義的說(shuō)法不一。
筆者認(rèn)為“不瑕有害”之“瑕”當(dāng)訓(xùn)釋為“何”,“不”則釋為無(wú)實(shí)義助詞。關(guān)于這一點(diǎn),我們從向燾的《詩(shī)經(jīng)詞典》、王引之的《經(jīng)傳釋詞》和楊樹(shù)達(dá)的《詞詮》等的解釋中可以找到相關(guān)依據(jù):
例6:《詩(shī)經(jīng)詞典》中對(duì)“不”的闡釋如下:①否定副詞。不?!吨苣稀h廣》一章:“漢有游女,不可求思?!雹跓o(wú),沒(méi)有?!囤L(fēng)·終風(fēng)》三章:“終風(fēng)且曀,不日有曀?!雹壑~。無(wú)實(shí)義?!缎⊙拧ぼ嚬ァ菲哒拢骸巴接惑@,大庖不盈。”《毛傳》:“不驚,驚也;不盈,盈也?!?/p>
例7:王引之的《經(jīng)傳釋詞》:“《玉篇》曰:‘不,詞也?!?jīng)傳所用,或作‘丕’,或作‘否’,其實(shí)一也。有發(fā)聲者,有承上文者。其發(fā)聲者《書(shū)·西伯戡黎》曰:‘我生不有命在天’。”[10](P219)
例8:楊樹(shù)達(dá)《詞詮》:“語(yǔ)中助詞,無(wú)義。按古[不][丕]通用。[丕]為無(wú)義之助詞者甚多,故[不]亦有為助詞而無(wú)義者。惟王氏《釋詞》于此例所收太廣?!?/p>
《詩(shī)經(jīng)詞典》中“不”的第三條釋義指明其作為“助詞,無(wú)實(shí)義”的用法?!督?jīng)傳釋詞》指出“不”有時(shí)候充當(dāng)發(fā)生詞,比如“我生不有命在天”中的“不”就是這種用法?!对~詮》中也提到了“不”作為語(yǔ)中助詞無(wú)義的用法。上述三部詞典對(duì)“不”的解釋均包括其作為虛詞的用法。因此,“不”作為無(wú)實(shí)義的虛詞是有詞典釋義依據(jù)的。延著該思路,我們來(lái)看看“不”作為虛詞在《詩(shī)經(jīng)》中的用法:
例9:戎有良翰,不顯申伯。(《大雅·崧高》)
例10:肆戎疾不殄,烈假不瑕。(《大雅·思齊》)
例11:鄂不韡韡。(《常棣》)
我們共統(tǒng)計(jì)了17個(gè)《詩(shī)經(jīng)》中“不”作為虛詞的例句,此處選取其中3例進(jìn)行說(shuō)明。根據(jù)王引之的《經(jīng)傳釋詞》,上述例子中的“不”皆訓(xùn)釋為語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)義。[10](P219)比如“不顯申伯”即“顯申伯,意為“尊貴顯赫的申伯”;“肆戎疾不殄,烈假不瑕”即“肆戎疾殄,烈假瑕”,指疫病停止,不再殘害百姓;“鄂不韡韡”即“鄂韡韡”,形容常棣樹(shù)鮮花綻放的盛況。可見(jiàn),“不”在《詩(shī)經(jīng)》中作為虛詞來(lái)使用是一種很常見(jiàn)的現(xiàn)象。知曉了“不”有作為虛詞的用法后,我們?cè)賮?lái)看看《詩(shī)經(jīng)》中的“不瑕有害”以及與其類似的句型在具體的句子中該作如何解釋。
首先,“不瑕有害”在《詩(shī)經(jīng)》中出現(xiàn)的地方有兩處,如下:
例12:“載脂載轄,還車言邁。遄臻于衛(wèi),不瑕有害?”(《邶風(fēng)·泉水》)
例13:“二子乘舟,泛泛其逝。愿言思子,不瑕有害?”(《邶風(fēng)·二子乘舟》)
《邶風(fēng)·泉水》全詩(shī)共四章,第一章的“有懷于衛(wèi),靡日不思”點(diǎn)明了全詩(shī)的主旨。由此,詩(shī)歌的第二章和第三章便以“出宿于泲”與“出宿于干”作為首句,展開(kāi)想象。這兩章分別設(shè)想了女主人往日出嫁時(shí)和家人分別的場(chǎng)景以及自己駕車迫切歸衛(wèi)的情景。但迫于時(shí)代禮義的限制,最終只能以“駕言出游,以寫(xiě)我憂”無(wú)奈告終。因此,“遄臻于衛(wèi),不瑕有害”只是主人的一種幻想。將“不”訓(xùn)為虛詞,“瑕”當(dāng)作“何”,“不瑕有害”即“何有害”,賓語(yǔ)前置,當(dāng)為“有何害”。全句的意思是:“疾馳速奔回到衛(wèi)國(guó),(這)有什么害于義禮的地方呢?”較強(qiáng)烈的疑問(wèn)語(yǔ)氣符合女主人抱怨的情緒,也只有在幻想中才會(huì)有這樣的語(yǔ)氣,現(xiàn)實(shí)中只能無(wú)奈妥協(xié)。
《邶風(fēng)·二子乘舟》中的“不瑕有害”與《邶風(fēng)·泉水》同文,這兩個(gè)“害”字的意義也應(yīng)一致。[7]“愿言思子,不瑕有害?”與上文的“愿言思子,中心養(yǎng)養(yǎng)”相呼應(yīng),屬于疊章易字的手法,強(qiáng)化了送別詩(shī)的感情色彩。“愿言思子,中心養(yǎng)養(yǎng)”主語(yǔ)是詩(shī)人,描述了心中思念的痛楚感,流露出詩(shī)人對(duì)二子的不舍之情。因此,下文“愿言思子,不瑕有害”主語(yǔ)也應(yīng)當(dāng)是作者。將“不”訓(xùn)為虛詞,“瑕”當(dāng)作“何”,“不瑕有害”即“何有害”,賓語(yǔ)前置,當(dāng)為“有何害”。全句的意思是:“我思念你們倆,(這)對(duì)我來(lái)說(shuō)又有什么危害呢?”這里的“害”指的是“相思給人帶來(lái)的中心養(yǎng)養(yǎng)之害”,但詩(shī)人卻認(rèn)為這種“害”沒(méi)有什么礙事之處。
其次,《詩(shī)經(jīng)》中與“不瑕有害”類似的句型還有“不遐有佐”和“不遐有愆”。西周金文中的“不叚”即《詩(shī)》中的“不遐”“不瑕”。古文字無(wú)“遐”“瑕”二字,故《詩(shī)》原本皆當(dāng)如金文作“不叚”,作“不瑕”“不遐”者乃是經(jīng)過(guò)了漢代人的轉(zhuǎn)寫(xiě)。實(shí)際上,“叚”“瑕”“遐”所表示的是同一個(gè)詞。[8]
例14:受天之祜,四方來(lái)賀。于萬(wàn)斯年,不遐有佐。(《下武》)
例15:視爾友君子,輯柔爾顏,不遐有愆。(《抑》)
毛傳、鄭箋、孔疏都把“佐”訓(xùn)釋為“輔佐”,這也是我們現(xiàn)在最普遍的解釋。但是,田煒在《西周金文與傳世文獻(xiàn)字詞關(guān)系之對(duì)比研究》一文中提到:“‘不遐有佐’的‘佐’實(shí)際上是出于誤解文意而作出的改寫(xiě)。林義光先生讀‘佐’為‘差’。裘錫圭先生認(rèn)為他說(shuō)的有道理,并進(jìn)一步闡明‘佐’亦可讀為‘左’,表示‘過(guò)錯(cuò)’之義。另有李學(xué)勤、王寧信、趙平安等先生也指出‘左’在古書(shū)中可以表示‘不當(dāng)’‘錯(cuò)誤’之義?!簟菑摹蟆址只鰜?lái)表示‘輔佐’的‘佐’的,見(jiàn)于秦漢文字而不見(jiàn)于上周古文字,‘不遐有佐’的‘佐’當(dāng)為后人所改,最早應(yīng)該也是寫(xiě)作‘左’。但漢代人已經(jīng)不知道‘不遐’的真正含義,無(wú)法對(duì)‘左’進(jìn)行正確的釋義,便按照自己的理解改為‘輔佐’之‘佐’?!盵8]其說(shuō)可信?!断挛洹肥恰对?shī)經(jīng)》中歌頌周成王、周武王等繼承先王美好德行的詩(shī)篇?!坝谌f(wàn)斯年,不遐有佐”與前文的“于萬(wàn)斯年,受天之祜”相對(duì)應(yīng)?!坝谌f(wàn)斯年,受天之祜”的意思是:“基業(yè)長(zhǎng)達(dá)千萬(wàn)年,享受天降的洪福?!币虼?,“于萬(wàn)斯年,不遐有佐”也應(yīng)當(dāng)是表達(dá)對(duì)現(xiàn)今明主的一種祝福與期許之情,將“佐”字理解為“過(guò)錯(cuò)”較為合理??蓪ⅰ安弧庇?xùn)釋為無(wú)實(shí)義虛詞,“遐”訓(xùn)釋為“何”,那么“不遐有佐”即為“何有佐”,賓語(yǔ)前置,當(dāng)為“有何佐”。全句的意思是:“基業(yè)長(zhǎng)達(dá)千萬(wàn)年,又會(huì)有什么過(guò)錯(cuò)呢?”結(jié)合語(yǔ)境,“不遐有佐”是詩(shī)人對(duì)他們的祝福和期許,希望他們能夠傳承萬(wàn)年基業(yè),也相信他們不會(huì)犯什么過(guò)錯(cuò)。同樣,《抑》中“視爾友君子,輯柔爾顏,不遐有愆”之“不”也訓(xùn)釋為虛詞,無(wú)實(shí)義?!板凇庇?xùn)釋為“何”。那么“不遐有愆”即為“何有愆”,賓語(yǔ)前置,當(dāng)為“有何愆”。全句的意思是:“看你招待貴族的態(tài)度,和顏悅色,笑容滿面,(這樣做又會(huì))有什么過(guò)錯(cuò)呢?”
結(jié)合具體語(yǔ)境,《詩(shī)經(jīng)》中所出現(xiàn)的“不瑕有害”中,把“不”訓(xùn)釋為虛詞,“瑕(遐)”訓(xùn)釋為“何”較妥當(dāng)。由此延伸到《詩(shī)經(jīng)》中與之高度一致的句型“不遐有佐”和“不遐有愆”,也都解釋得通?!对?shī)經(jīng)》中的“不瑕有害”“不遐有佐”“不遐有愆”的意思基本相似,只是具體的“害”“佐”“愆”在不同的語(yǔ)境中略有微妙的差異,需要在具體的句子中進(jìn)行把握。這一觀點(diǎn)與田煒《西周金文與傳世文獻(xiàn)字詞關(guān)系之對(duì)比研究》中“‘不遐有佐’意思與《詩(shī)·邶風(fēng)》《泉水》《二子乘舟》的‘不瑕有害’、《詩(shī)·大雅·抑》的‘不遐有愆’相近”[8]的論述相近。當(dāng)然,這樣的解釋是否合理?敬請(qǐng)方家不吝賜教。