国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

關(guān)鍵詞:全球化
——英語(yǔ)世界中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)傳播文獻(xiàn)敘錄(一)

2022-04-16 03:35季進(jìn)王吉選編
華文文學(xué) 2022年5期
關(guān)鍵詞:莫言文學(xué)文化

季進(jìn) 王吉選編

一、Joining the Global Public:Word,Image,and City in Early Chinese Newspapers①

魯?shù)婪颉ね吒窦{(Rudolf Wagner)②的《加入全球公共體:早期中國(guó)報(bào)紙的文字、形象和城市1870—1910》是一部論文集,收錄論文大多有關(guān)海德堡大學(xué)漢學(xué)研究所成員對(duì)早期華文報(bào)紙的研究。本書收錄了瓦格納撰寫的前言及其論文《進(jìn)入全球想象圖景:上海的〈點(diǎn)石齋畫報(bào)研究〉》;梅嘉樂(Barbara Mittler)的《歸化異質(zhì)媒體:將西方報(bào)紙納入中國(guó)公共領(lǐng)域》;費(fèi)南山(Natascha Gentz)的《實(shí)用知識(shí)與恰當(dāng)交流:十九世紀(jì)晚期中國(guó)的媒體產(chǎn)出領(lǐng)域》;金妮娜(Nanny Kim)的《舊瓶新酒?制作與閱讀上海十九世紀(jì)晚期的圖像類雜志》和葉凱蒂的《上海休閑、娛樂印刷和小報(bào)》。

梅嘉樂的文章著重強(qiáng)調(diào)分析中國(guó)第一份報(bào)紙命名時(shí)所牽涉的爭(zhēng)論、辭藻和文化策略。報(bào)紙作為一種“理想化的歐式百科全書”在十九世紀(jì)被引介到中國(guó)。費(fèi)南山的文章以群體傳記學(xué)的歷史社會(huì)學(xué)方法研究第一代中國(guó)記者。立論的起點(diǎn)始于一般的說法,即認(rèn)為1895之前的報(bào)紙并未受到關(guān)注與重視,其內(nèi)容是那些素質(zhì)不高,考場(chǎng)失敗而為洋人效命的人所執(zhí)筆的,以詆毀中國(guó)士大夫來宣泄自己的的挫敗感。而費(fèi)南山的研究顯示新的“現(xiàn)代”階級(jí)正在形成,這一由知識(shí)分子、記者、受過教育的人構(gòu)成的階級(jí)擁有共同的背景。中國(guó)逐漸被卷入全球事務(wù),他們是第一批意識(shí)到新選擇即將來臨的人。瓦格納與金妮娜都著重研究《點(diǎn)石齋畫報(bào)》這一具有全球視野的畫報(bào)。瓦格納的文章運(yùn)用跨文化研究方式,追溯《點(diǎn)石齋畫報(bào)》的源起,探討了圖像的一般性及其審美的全球性變遷問題。《點(diǎn)石齋畫報(bào)》同時(shí)培養(yǎng)出一群具有兼具畫風(fēng)與新聞洞見的畫家群體,其特質(zhì)與費(fèi)南山描述的第一代中國(guó)記者類似。金妮娜的研究并不認(rèn)同對(duì)《點(diǎn)石齋畫報(bào)》作片面解讀,她認(rèn)為其不過是晚清社會(huì)史特殊面向的檔案庫(kù)。她持續(xù)有效地勾勒出《點(diǎn)石齋畫報(bào)》作為第一個(gè)、也是最成功畫報(bào)的顯著特色,包括主題和區(qū)域的選擇、隱含讀者與圖像的策略。這一研究直接把隱含讀者與真正的歷史讀者互相聯(lián)系。在《點(diǎn)石齋畫報(bào)》這一特殊案例中,正是市場(chǎng)促成了這樣的連結(jié)。文本和圖像的隱含讀者肯定和“真實(shí)讀者”密切相關(guān)?!饵c(diǎn)石齋畫報(bào)》在市場(chǎng)上的成功與持久,正是符合讀者需求的證明。葉凱蒂以《游戲報(bào)》和《世界繁華報(bào)》為研究對(duì)象,對(duì)1895年上海租界新興娛樂型專門報(bào)刊,進(jìn)行政治、社會(huì)、媒介、文字探索的文化研究。這類媒體的走紅是一個(gè)時(shí)代的諷刺性注解,因?yàn)檫@樣的潮流是以中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng)以及1898維新政策及其失敗為背景的。

該書的研究著重在早期中文報(bào)刊,文章大多涉及《申報(bào)》、申報(bào)館,以及初期數(shù)十年間負(fù)責(zé)《申報(bào)》營(yíng)運(yùn)的美查(Ernest Major)等內(nèi)容。申報(bào)館促成了近代中文新聞媒體的興起,以及造就上海公共租界成為那幾十年間的中國(guó)媒體之都。它所依據(jù)的研究途徑是:盡可能追索各種語(yǔ)言,各類媒體與各個(gè)地方所留下的實(shí)證主義的蛛絲馬跡。在該書的序言中,瓦格納針對(duì)兩位重量級(jí)學(xué)者哈貝馬斯(Jürgen Habermas)和安德森(Benedict Anderson)為新聞史所設(shè)立的“理論參數(shù)”,亦即“公共領(lǐng)域”和“想象的共同體”,提出了批判的視角。他認(rèn)為缺陷的根源主要來自于兩位學(xué)者的意識(shí)形態(tài)。

二、Chinese Encyclopaedias of New Global Knowledge(1870-1930):Changing Ways of Thought③

清末民初,中國(guó)社會(huì)發(fā)生了翻天覆地的巨大變動(dòng),舊的意識(shí)形態(tài)日漸崩潰,舊的知識(shí)系統(tǒng)遍布裂痕。在西方和日本百科辭書的影響下,以普及新知、啟迪民眾、富國(guó)強(qiáng)兵為雄心壯志,兼及信息、教育和娛樂功能的百科性辭書在中國(guó)大量出現(xiàn),影響了一個(gè)時(shí)代知識(shí)分子和普通人的知識(shí)結(jié)構(gòu)、文化趣味以及思維方式,構(gòu)成了中國(guó)文化史上空前的新文化現(xiàn)象。圍繞近代中國(guó)的百科辭書這一研究方向,米列娜(Milena Dole?elová-Velingerová)④組織了一個(gè)國(guó)際團(tuán)隊(duì),并召開了兩次工作坊。第一次工作坊(海德堡大學(xué),2006年3月)的論文由陳平原和米列娜主編以《近代中國(guó)的百科辭書》為書名結(jié)集出版(北京大學(xué)出版社,2007年),收入最初參與該項(xiàng)目的6位學(xué)者的論文。《關(guān)于新的世界知識(shí)的中國(guó)百科全書:改變的思維方式(1870-1930)》是第二次工作坊(臺(tái)北:中央研究院,2007年10月)的論文結(jié)集,由米列娜發(fā)起,得到瓦格納的鼎力相助。該書除兩位編者撰寫的近似于導(dǎo)言的與書名同題的文章外,收入12位學(xué)者的12篇文章。其中,陳平原、夏曉虹、鐘少華分別貢獻(xiàn)的《晚清辭書及教科書視野中的“文學(xué)”——以黃人的編纂活動(dòng)為中心》《從“尚友錄”到“名人傳略”——晚清世界人名辭典研究》《清末百科辭書條目特色研究》為北大版中文本的英譯版,阿梅龍(Iwo Amelung)的《〈新學(xué)備篆〉(1902):分類方法及其信息來源》和梅嘉樂(Barbara Mittler)的《中國(guó)“新”百科全書及其讀者》,與北大版不盡相同,其他為新收文章。

李孝悌的《晚清百科全書:建立一項(xiàng)新的事業(yè)》主要考察百科性辭書編撰工作相關(guān)人士的背景及政治態(tài)度,指出留學(xué)海外、精通“西方”事務(wù)成為這些人所仰仗的文化資本,他們關(guān)于世界“新知”的文字構(gòu)成了百科全書編撰者重要的信息來源,并使這一事業(yè)在甲午戰(zhàn)后日趨專業(yè)化。費(fèi)南山(Natasha Gentz)的《從新聞到新學(xué):作為中國(guó)早期現(xiàn)代百科全書信息來源的報(bào)紙》探究了報(bào)紙的事件類報(bào)道與聲稱具有長(zhǎng)遠(yuǎn)意義和可靠性的百科詞條之間的聯(lián)系。瓦格納的《晚清百科常識(shí)的形成:關(guān)于報(bào)紙的詞條》通過對(duì)八本百科辭書的分析,回答了三個(gè)問題:作為一種新的媒體,晚清報(bào)紙尤其是私營(yíng)報(bào)紙?jiān)诙啻蟪潭壬细淖兞藝?guó)家與社會(huì)的互動(dòng)關(guān)系?這些百科全書通過互相引用是否再生產(chǎn)了一系列共享的常識(shí)?在何種程度上百科辭書的特征被科舉時(shí)文等其他文類所借用?任達(dá)(Douglas R.Reynolds)的《日本百科全書:對(duì)晚清中國(guó)百科全書的一種隱含影響?》梳理了德川時(shí)期至明治維新時(shí)日本政府支持的大規(guī)模百科全書計(jì)劃,指出與之相比較,晚清中國(guó)的社會(huì)條件和知識(shí)界的狀況阻礙了黃遵憲等個(gè)人的早期努力,使他們無法提供對(duì)日本改革全方位的、基于事實(shí)的了解,從而敞開國(guó)門,像日本那樣走上學(xué)習(xí)西方知識(shí)的捷徑。米列娜的《中國(guó)現(xiàn)代百科辭典:新概念和新術(shù)語(yǔ)(1903-1911)》追溯了從《新爾雅》的出版至黃摩西的《普通百科新大辭典》近十年晚清百科辭典的發(fā)展歷程,分析了百科辭典在中國(guó)人的思想和語(yǔ)言現(xiàn)代化過程中的作用。安德烈·庫(kù)揚(yáng)(Andrea Janku)的《“育民新法”:晚清關(guān)于政治經(jīng)濟(jì)的百科性文字》和葉凱蒂(Catherine Vance Yeh)的《〈日用百科全書〉:幫助我們的民眾“快步走上文明之路”》則聚焦于百科辭書如何以不同的專題切入“新民”的時(shí)代命題。

作為晚清百科辭書研究計(jì)劃的一項(xiàng)重要成果,瓦格納在海德堡大學(xué)建立了中國(guó)晚清百科辭書檔案資料庫(kù),收集了上百種珍貴的百科辭書,該書最后也附上了各位學(xué)者研究所涉及的百科性辭書的清單,作為參考。

該書于2014年在德國(guó)出版,遺憾的是,米列娜于2012年10月去世,未能目睹這本凝聚了她的智慧和心血的文集問世。

三、Global Chinese Literature:Critical Essays⑤

該書以論文集形式匯集了十二位學(xué)者的十二篇論文,共229頁(yè)。第一篇論文是王德威(David Der-wei,Wang)⑥和石靜遠(yuǎn)(Jing Yuen Tsu)⑦共同撰寫的該書的引言“世界華文文學(xué)”,為該書所討論的問題做了一個(gè)總體的描述。接下來有黃錦樹、黃素玲和張錦忠等撰寫的論文,主要討論什么是“華語(yǔ)語(yǔ)系”;后面六篇論文分別由石靜遠(yuǎn)、羅鵬、周蕾、王德威、白安卓(Andrea Bachner)和藍(lán)詩(shī)玲所撰寫,主要展示“華語(yǔ)語(yǔ)系”的功能以及討論了它能做什么的問題。最后以韓瑞(Eric Hayot)的評(píng)論作為本書的結(jié)束語(yǔ)。黃錦樹認(rèn)為華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)指的是以漢語(yǔ)作為少數(shù)語(yǔ)言的環(huán)境下使用漢語(yǔ)所創(chuàng)作的文學(xué),例如東南亞。華語(yǔ)文學(xué)被排除在民族文學(xué)之外,具有強(qiáng)烈的地方意識(shí)。這與德勒茲(Gilles Deleuze)和瓜塔里(Félix Guattari)的“少數(shù)文學(xué)(Minor Literature)”思想有著密切的聯(lián)系。張錦忠的論文為這個(gè)術(shù)語(yǔ)提供了一個(gè)有用的譜系。其他部分的論文集中討論華語(yǔ)語(yǔ)系在文本、聽覺和視覺研究中的具體實(shí)踐。

在《全球華文文學(xué):批評(píng)論文》一書中,石靜遠(yuǎn)和王德威提出的“華語(yǔ)語(yǔ)系”意圖擺脫民族主義的理解思路而另辟蹊徑。它有兩個(gè)主要含義:第一個(gè)是指在中國(guó)境外或少數(shù)群體使用漢語(yǔ)進(jìn)行寫作這一文化現(xiàn)象,第二是在語(yǔ)言的實(shí)用層面,它指認(rèn)了一種介于全球和本地之間的翻譯工程。確實(shí),正如韓瑞的評(píng)論所建議的那樣如果華語(yǔ)語(yǔ)系也影響大陸文學(xué)的話,它可能重塑文學(xué)類別、歷史和前景,開創(chuàng)一個(gè)支配文學(xué)創(chuàng)作的全球語(yǔ)言網(wǎng)絡(luò),以及國(guó)家和語(yǔ)言能力的文化地形圖。這本身可能不是一個(gè)新的議程,但仍然值得追求,它代表了對(duì)華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)開放多元理解的一項(xiàng)持續(xù)的努力。因此,對(duì)于中國(guó)和亞洲學(xué)者、美國(guó)文學(xué)研究者,比較文學(xué)和區(qū)域研究的學(xué)者都具有重要參考價(jià)值。

四、Mo Yan in Context:Nobel Laureate and Global Storyteller⑧

莫言獲得2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)贏得了全球關(guān)注,各國(guó)媒體對(duì)這一事件的爭(zhēng)相報(bào)導(dǎo)。安吉莉卡·杜蘭(Angelica Duran)⑨和黃玉涵(Yuhan Huang,音譯)⑩在所編的《語(yǔ)境中的莫言:諾貝爾獎(jiǎng)得主和全球說書人》一書導(dǎo)言中指出,東西方媒體對(duì)莫言獲獎(jiǎng)的關(guān)注點(diǎn)迥然相異。僅以“莫言”這一筆名為例,西方媒體主要從政治激進(jìn)主義的視角和審查制度上解讀這一筆名(英文意為Don’t talk),《中國(guó)日?qǐng)?bào)》則援引了莫言在斯德哥爾摩舉行的新聞發(fā)布會(huì)上對(duì)自己筆名的解讀:“莫言介紹自己的原名叫‘管謨業(yè)’,改名莫言有三個(gè)原因,一是‘謨’字拆開就是‘莫言’;二是因?yàn)樾r(shí)候亂說話,給父母帶來了很多麻煩,所以他們教育我要少說話;三是人如果多說話就沒精力寫作了,既然選擇作家這個(gè)職業(yè),就把用嘴巴說出的話全都寫出來?!笨梢哉f,東西方的讀者接觸到的是對(duì)莫言獲獎(jiǎng)及其作品的不同解讀。所以,編者指出,編纂論文集的目的是將來自東西方不同作者的文章置于比較文學(xué)研究框架之中,從多個(gè)角度展現(xiàn)學(xué)者對(duì)莫言作品的評(píng)論,積極關(guān)注莫言及其作品而非將其看作政治性個(gè)體。

全書包括十六位學(xué)者的十三篇文章,共分為樹葉、樹干和樹根三個(gè)部分。第一部分共五篇文章,細(xì)致地探討了他的作品作為世界文學(xué)和在世界文學(xué)場(chǎng)域中所產(chǎn)生的影響。葛浩文從譯者的角度系統(tǒng)梳理、分析了莫言系列英譯小說。他認(rèn)為諾獎(jiǎng)后各方對(duì)莫言文學(xué)作品的忽視令人悲哀,但是在諾獎(jiǎng)公布幾個(gè)星期或幾個(gè)月后,越來越多的人開始閱讀莫言的作品,也逐漸認(rèn)識(shí)到莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)是實(shí)至名歸。何成洲認(rèn)為盡管有些作家反對(duì)獎(jiǎng)賞文化,可是莫言在某種程度上卻通過這種方式向世界讀者推介了中國(guó)農(nóng)民和中國(guó)人的形象。托馬斯·陳(Thomas Chen)研究了《天堂蒜苔之歌》中的審查問題。崛口成夫(Nario J.Horiguchi,譯名)和杜蘭蘭(Du Lanlan,音譯)分別論及莫言與日本小說家林芙美子、導(dǎo)演成瀨巳喜男作品間的聯(lián)系和莫言與??思{兩位作家作品中的墮胎問題。在第二部分中,學(xué)者們主要從中國(guó)文學(xué)、文化和社會(huì)背景的角度解讀莫言的作品,將其作品表現(xiàn)出的“葉”與其創(chuàng)作背景相聯(lián)系。該部分的文章既觸及到敏感的政治話題,也探討了頗有爭(zhēng)議的宗教文化傳統(tǒng)。桑稟華以《天堂蒜苔之歌》為例說明莫言并沒有回避政治方面的問題而是努力捕捉并以變換的方式進(jìn)行了描寫。黃玉菡從文化和視覺藝術(shù)的視角研究了莫言小說《生死疲勞》中的政治海報(bào)、宣傳畫等。王寄瀛指出莫言作品與中國(guó)古典文學(xué)作品《詩(shī)經(jīng)》遙相呼應(yīng),認(rèn)為從宗教角度展開研究更能拓寬文學(xué)研究的范疇。王敬慧比較研究了莫言小說《生死疲勞》和閻連科的小說《丁莊夢(mèng)》中的宗教元素。第三部分將莫言的作品置于中國(guó)本土和西方(主要是美國(guó))的文化、文學(xué)批評(píng)系統(tǒng)之中,豐富了對(duì)其作品的理解。王寧提出應(yīng)該在世界主義的視野下研究中國(guó)文學(xué)和莫言的作品。曹順慶和王苗苗主要概括了中國(guó)文學(xué)批評(píng)的學(xué)術(shù)知識(shí),提出了過去、現(xiàn)在和未來進(jìn)行多角度比較文學(xué)研究所遭遇和可能遇到的障礙。米歇爾(Donald Mitchell)和杜蘭認(rèn)為莫言作品中富有爭(zhēng)議但也很重要的基石之一就是宗教。

該書作以跨學(xué)科研究的視野,將莫言的作品置于文學(xué)、文化和社會(huì)背景之中,在世界文學(xué)視閾中研究莫言的作品,并將研究拓展到中西社會(huì)文化研究領(lǐng)域,建立了一個(gè)更為開闊的學(xué)術(shù)研究模式,也有助于讀者更為客觀、全面地認(rèn)識(shí)莫言的文學(xué)作品。

五、Tokens of Exchange:The Problem of Translation in Global Circulations[11]

劉禾(Lydia H.Liu)[12]的《交易的符號(hào):全球流通中的翻譯問題》一書共458頁(yè)。該書收入13位作者的14篇論文,首先劉禾撰寫的序言“關(guān)于符號(hào)的政治經(jīng)濟(jì)意義價(jià)值問題”(The Question of Meaning-Value in the Political Economy of the Sign),其余內(nèi)容分四部分。第一部分“早期的相遇:(不)可通約問題”(Early Encounters:The Question of(In)commensurability)包 括Roger Hart的“譯不可譯:從系動(dòng)詞到不可通約的世界”(Translating the untranslatable:From Copula to Incommensurable World)、Qiong Zhang的“揭開‘氣’的神秘面紗:早期赴華耶穌會(huì)士文化翻譯和文化詮釋中的政治”(Demystifying Qi:The Politics of Cultural Translation and Interpretation in the Early Jesuit Mission to China)和蘇源熙(Huan Saussy)的“翻譯總是多意的,抑或漢語(yǔ)如何在翻譯中失去其語(yǔ)法”(Always Multiple Translation,Or,How The Chinese Language Lost Its Grammar)。第二部分“殖民流通:從國(guó)際法到全球市場(chǎng)”(Colonial Circulation:From International Law to the Global Market)由劉禾的“為世界立法:19世紀(jì)國(guó)際法的流通”(Legislating the Universal:The Circulation of International Law in the Nineteenth Century)、Alexis Dudden Eastwood的“日本與國(guó)際術(shù)語(yǔ)的合謀”(Japan’s Engagement with International Terms)、James Hevia的“搶劫北京:1860,1900”(Looting Beijing:1860,1900)和安道(Andrew F.Jones)的“留聲機(jī)在中國(guó)”(The Gramophonein China)四篇論文組成。第三部分“科學(xué)醫(yī)學(xué)與文化病理學(xué)”(Science Medicine and Cultural Pathologies)包括Larissa Heinrich的“傳布福音的侍女:關(guān)喬昌的醫(yī)學(xué)畫像”(Handmaids to the Gospel:Lam Qua’s Medical Portraiture)、Tze-Lan Deborah Sang的“翻譯同性戀:中華民國(guó)的‘同性愛’話語(yǔ)”(Translating Homosexuality:The Discourse of Tongxing’ai in Republic China(1912-1949)、Nancy N.Chen的“20世紀(jì)中國(guó)的精神病學(xué)與心理健康翻譯”(Translating Psychiatry and Mental Health in Twentieth-Century China)三篇論文。第四章“語(yǔ)言與人類知識(shí)生產(chǎn)”(Language and the Production of Universal Knowledge)包括Q.S.Tong的“普遍主義的反面:瑞恰茲和他的基礎(chǔ)英語(yǔ)”(The Bathos of a Universalism:I.A.Richards and His Basic English)、陳建華的“世界革命句法中的中國(guó)‘革命’”(Chinese‘Revolution’in the Syntax of World Revolution)和Wan Shun Eva Lam的“基于后殖民視角的全球英語(yǔ)教學(xué)中的文化問題”(The Question of Culture in Global English-Language Teaching:A Postcolonial Perspective)三篇論文組成。

劉禾指出,“符碼”作為隱喻不僅指“言語(yǔ)性—象征性交換”,也指“物質(zhì)性流通”。在全球化的指意層面上,她把翻譯看作促進(jìn)交換“符碼”的中介,翻譯在多種語(yǔ)言和市場(chǎng)之間將意義作為價(jià)值賦予生產(chǎn)和流通環(huán)節(jié)。因而對(duì)她來說,“符碼”和“交換價(jià)值”代表著符號(hào)、文本、藝術(shù)作品、商品、哲學(xué)、科學(xué)、社會(huì)實(shí)踐得以流通的方式。收入本書中的論文對(duì)那些致力于全球化語(yǔ)境下的文化發(fā)展、中國(guó)研究、世界歷史、文學(xué)研究、科學(xué)史、人類學(xué)、文化研究、后殖民研究的學(xué)生和學(xué)者,都大有裨益。

六、Literary and Cultural Perspectives on Globalization and China[13]

王寧[14]的《翻譯現(xiàn)代性:全球化與中國(guó)的文學(xué)文化視角》一書指明,現(xiàn)代性深深根植于現(xiàn)代中國(guó)人的意識(shí)之中,對(duì)現(xiàn)代性的不懈追求也為中國(guó)人通過翻譯重建中國(guó)文化提供了非同尋常的動(dòng)力。王寧在書中從現(xiàn)代性和全球化這兩個(gè)基本概念切入,以審視中國(guó)對(duì)現(xiàn)代性的執(zhí)著追求和對(duì)后現(xiàn)代的短暫參與,并向我們展示了先鋒派文學(xué)作家和評(píng)論家對(duì)此的關(guān)注和想象。在王寧看來,對(duì)現(xiàn)代性這一西方概念的探索一直都是中國(guó)近現(xiàn)代歷史的一個(gè)關(guān)鍵部分,但中西方文化的交流并不平衡,中國(guó)文學(xué)很少被翻譯成英文或其他西方語(yǔ)言。因此,王寧在書中也倡導(dǎo)在世界范圍內(nèi)加大對(duì)漢語(yǔ)的推廣力度,以對(duì)抗文化交流中的巨大失衡。此外,通過借鑒極為豐富的中國(guó)文化實(shí)踐資源,特別是現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和翻譯實(shí)踐,該書為理解中國(guó)文化傳統(tǒng)提供了不少有益的見解。

該書共235頁(yè)。除緒論外分為三個(gè)部分,13個(gè)章節(jié)。本書的第一部分為當(dāng)今全球化時(shí)代的現(xiàn)代性或后現(xiàn)代性提供了一個(gè)總體框架。第一章論述了西方對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的影響以及西方一些主要文化和文學(xué)思潮在中國(guó)的變形;第二章對(duì)全球化影響下的中國(guó)文學(xué)文化現(xiàn)狀進(jìn)行了批判性描述和反思;第三章論述了當(dāng)代中國(guó)的身份危機(jī)以及對(duì)中國(guó)民族和文化身份的重構(gòu)。第二部分共分六章,對(duì)一些特定的文學(xué)文化現(xiàn)象進(jìn)行了詳細(xì)的描述和分析。第四章論述了在全球英語(yǔ)主導(dǎo)的情況下,漢語(yǔ)的大眾化和對(duì)新文學(xué)史的可能改寫;第五章詳細(xì)分析了翻譯在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)經(jīng)典形成中的作用;第六章以易卜生戲劇在中國(guó)的接受為個(gè)案,著重探討文化翻譯的政治和語(yǔ)用功能;第七章描繪了后現(xiàn)代性在中國(guó)文學(xué)和文化領(lǐng)域的圖景,并詳細(xì)討論了幾個(gè)主要譯本;第八章分析了后殖民主義在中國(guó)的影響以及中國(guó)文學(xué)和批評(píng)話語(yǔ)的重建;第九章從跨文化的角度重新定義了翻譯和翻譯研究,從而挑戰(zhàn)了傳統(tǒng)的以語(yǔ)言為導(dǎo)向的定義。第三部分共分四章。第十章以哈羅德·布魯姆(Harold Bloom,1930-2019)的經(jīng)典批判理論為開端,在全球語(yǔ)境中反思中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)經(jīng)典;第十一章論述了比較文學(xué)研究在中國(guó)所處的獨(dú)特地位,以及在西方所處的不利地位;第十二章分析比較了互動(dòng)和對(duì)話互補(bǔ)性。

該書不是一本簡(jiǎn)單且傳統(tǒng)的影響研究,它努力建造了一種中西對(duì)話的觀念。隨著中國(guó)成為全球化的一部分,中國(guó)的崛起可能會(huì)重塑世界。從現(xiàn)代和后現(xiàn)代的角度來看,該書幫助我們了解了中國(guó)文化實(shí)踐的基本方面,這些方面對(duì)整個(gè)世界的影響會(huì)越來越重要。盡管“翻譯現(xiàn)代性”有一種內(nèi)在的中西文化二分的傾向,但它反映了在全球化背景下,來自不同文化傳統(tǒng)和實(shí)踐的價(jià)值體系中的文化適應(yīng)過程,這是極為重要且深刻的概念。在王寧看來,翻譯在中國(guó)和中國(guó)文化的現(xiàn)代化進(jìn)程中起著舉足輕重的作用,也因此,中國(guó)在世界舞臺(tái)上要承擔(dān)更多的責(zé)任。同時(shí),顯而易見的是,中國(guó)的文化本土主義正在減弱,目的是進(jìn)一步推動(dòng)全球化的發(fā)展進(jìn)程。

七、Chinese Literature in the Age of Globalization[15]

陸潔[16]的《解構(gòu)時(shí)間:全球化時(shí)代中的中國(guó)文學(xué)》一書關(guān)注20世紀(jì)80年代中期到90年代中期的中國(guó)先鋒實(shí)驗(yàn)小說中的時(shí)間敘事。中國(guó)社會(huì)進(jìn)入“現(xiàn)代化”以來,在西方現(xiàn)代主義小說以及現(xiàn)代敘事理論的影響下,傳統(tǒng)的時(shí)間觀和歷史觀都發(fā)生了轉(zhuǎn)向,作家們多打破傳統(tǒng)的“線性敘事”,賦予時(shí)間經(jīng)驗(yàn)以新的敘事形式,重新闡釋歷史經(jīng)驗(yàn)。

該書分為五章,另有緒論和結(jié)語(yǔ)兩部分,共209頁(yè)。第一章首先在全球化的中國(guó)語(yǔ)境中追溯了80年代在西方哲學(xué)界興起的“后歷史”理論,為全書提供一個(gè)基本的理論框架。歷史在個(gè)人的不同闡釋之下出現(xiàn)了斷裂和差異,個(gè)人史、心靈史漸漸解構(gòu)了宏大的歷史敘事。當(dāng)代實(shí)驗(yàn)小說作家在新的時(shí)間敘事中進(jìn)行歷史的反思,在創(chuàng)作中還原了歷史的多元、復(fù)雜的面向。第二章以格非的《邊緣》,蘇童的《罌粟之家》《1934年的逃亡》《飛越我的楓楊樹故鄉(xiāng)》,喬良的《靈棋》、李曉的《相會(huì)在K市》等具體文本為研究對(duì)象分析其中不同的歷史敘事方式。當(dāng)代實(shí)驗(yàn)小說的歷史敘事游走在虛構(gòu)與真實(shí)之間,以私人化的事件顛覆既成的集體性歷史記憶,用偶然性和非理性的因素消解歷史的本質(zhì)規(guī)律性。第三章關(guān)注柳巖《夢(mèng)回娘家》、王安憶《長(zhǎng)恨歌》中呈現(xiàn)虛幻性的時(shí)間經(jīng)驗(yàn)的敘事策略。第四章從后現(xiàn)代主義的視角觀察了葉兆言《五月的黃昏》《棗樹的故事》和格非《錦瑟》中對(duì)西方現(xiàn)代派文學(xué)策略的借鑒與實(shí)驗(yàn),如預(yù)敘、閃回、重復(fù)等,都體現(xiàn)了作家對(duì)直線型敘事時(shí)間的突破。第五章探討了張煒在《九月寓言》中如何展現(xiàn)新時(shí)代下土地與人的關(guān)系的歷史性轉(zhuǎn)變,作者通過淡化歷史背景和時(shí)間感,突出了人與自然的關(guān)系,人從土地的占有者變成依戀者和守護(hù)者。

該書以理論的鋪陳結(jié)合對(duì)文本敘事策略的剖析對(duì)當(dāng)代實(shí)驗(yàn)小說中時(shí)間與歷史經(jīng)驗(yàn)的敘事方式的轉(zhuǎn)變進(jìn)行了具體而深入的探討。全球化時(shí)代為中國(guó)文學(xué)帶來了一個(gè)新天地,作家們從傳統(tǒng)的局限性中被解放出來的同時(shí),亦形成了新的困境。陸潔教授在結(jié)語(yǔ)中作出提醒:語(yǔ)言塑造的敘事形式可以表達(dá)或創(chuàng)造世界但無法完全把握世界,這一后現(xiàn)代主義的悖論仍需要每一位寫作者去面對(duì)。

八、China,Transnational Visuality,Global Postmodernity[17]

魯曉鵬(Sheldon Hsiao-peng Lu)[18]的《中國(guó),跨國(guó)視覺性與全球后現(xiàn)代性》一書通過聚焦風(fēng)云變幻的二十世紀(jì)最后十年間的中國(guó)文化形態(tài)和批評(píng)話語(yǔ),深刻分析了中國(guó)在并沒有發(fā)生重大政治變革的情況下,經(jīng)濟(jì)加速融入資本主義世界體系的文化邏輯,從而認(rèn)為后現(xiàn)代性成為全球資本主義主導(dǎo)體系中的新興邏輯,并指出了視覺文化的跨國(guó)流動(dòng)在建立地方和民族認(rèn)同方面的核心作用。

全書分為四個(gè)部分,共十一章,另有引言、導(dǎo)論和尾聲三章,共321頁(yè)。第一部分共分為三個(gè)篇章,魯曉鵬闡釋了研究中國(guó)身份問題、文化民族主義以及中國(guó)后現(xiàn)代性的理論路徑,并分析了中國(guó)現(xiàn)代性、后現(xiàn)代性以及后殖民主義話語(yǔ)的普遍性和差異性。第二部分包括三個(gè)篇章,魯曉鵬分析了全球化背景之下的電影等藝術(shù)媒介呈現(xiàn)出的自反性、離散、公民身份、民族性等問題,分析全球化和僑民對(duì)中國(guó)大陸和香港電影中所闡述的公民身份和國(guó)籍形成的影響。第三部分分為兩個(gè)篇章,討論了中國(guó)當(dāng)代先鋒藝術(shù)呈現(xiàn)出的后現(xiàn)代性以及文化認(rèn)同。第四部分包括三個(gè)篇章,討論了電視劇以及文學(xué)領(lǐng)域的流行文化,指出流行文化在當(dāng)代中國(guó)官方社會(huì)主義意識(shí)形態(tài)、資本主義商品化、大眾娛樂和跨國(guó)形象的力量中的辯證和中介作用。

魯曉鵬用宏大的后現(xiàn)代主義理論將藝術(shù)生產(chǎn)碎片化,他將跨國(guó)視覺性定義為“反映在全球視覺景觀后現(xiàn)代時(shí)期的中國(guó)慣例和策略”,他列舉了許多例子去探索中國(guó)被自己的人民和西方感知的方式,比如這一時(shí)期極具代表性的電影創(chuàng)作者張藝謀、陳凱歌,他們的作品在西方和中國(guó)的接受方式與效果有所不同,這是一個(gè)值得研究和深思的問題。魯曉鵬將中國(guó)后現(xiàn)代性置于近些年來的學(xué)術(shù)思潮背景之下,討論在全球化刺激下不斷變換的文化景觀中,知識(shí)分子和藝術(shù)家扮演的角色,以及民族主義在當(dāng)下時(shí)代之中的生存境地,指出流行文化、父權(quán)話語(yǔ)以及跨國(guó)資本之間的交匯成為中國(guó)媒介場(chǎng)域里的重要癥候。該書目前無中譯本。

九、Cultural Control and Globalization in Asia:Copyright,Piracy,and Cinema[19]

彭麗君(Laikwan Pang)[20]的《亞洲的文化控制和全球化:版權(quán)、盜版和電影》一書共208頁(yè)。該書以亞洲當(dāng)代電影發(fā)展為研究對(duì)象,探討當(dāng)代大眾文化中的版權(quán)及其相關(guān)問題,闡釋如何利用版權(quán)來調(diào)適文化發(fā)展,體現(xiàn)出跨學(xué)科研究的特點(diǎn)。作者彭麗君以中國(guó)大陸、香港、臺(tái)灣的電影及盜版現(xiàn)象為典型案例,說明文化產(chǎn)品的所有權(quán)和版權(quán)之間并非界線分明,版權(quán)是主導(dǎo)性文化公司調(diào)控市場(chǎng)的一種手段。

該書除緒論外共分六章,分別是“表達(dá)、創(chuàng)見和固化”(Expressions,Originality and Fixation)、“版權(quán)的限度和倫理”(Copyright’s Limits and Ethics)、“暴 力 和 新 亞 洲 電 影”(Violence and New Asian Cinema)、“電影《殺死比爾》的復(fù)制現(xiàn)象”(Copying Kill Bill)、“盜版對(duì)好萊塢的技術(shù)性威脅”(Piracy as a Technological Threat to Hollywood)、“中國(guó)電影之殤”(The Despair of Chinese Cinema)。

彭麗君在緒論中梳理了版權(quán)法的發(fā)展歷程,并指出美國(guó)的版權(quán)法有些過時(shí)、滯后,跟不上后現(xiàn)代藝術(shù)及娛樂行業(yè)的發(fā)展。在梳理版權(quán)法的發(fā)展歷程的同時(shí),彭麗君也對(duì)二元論或二元表達(dá)提出批評(píng),認(rèn)為如果版權(quán)法被用來保護(hù)某些特殊的電影表達(dá)形式,那么它就包含著讓其自由流通的安全閥門。而在彭麗君看來,這種表達(dá)并不合理,她在后文中將之視為是在幫助好萊塢“帝國(guó)”全球化。

彭麗君對(duì)版權(quán)法的討論完全是形而上的,她一直在版權(quán)法的基本內(nèi)涵上周旋。她最為關(guān)注的是美國(guó)版權(quán)法的形而上基礎(chǔ),認(rèn)為該法律體系無法和全球文化、技術(shù)、市場(chǎng)的現(xiàn)實(shí)聯(lián)結(jié)起來。彭麗君在考察中美文化和法律互動(dòng)時(shí)只討論了美國(guó)的法律而沒有討論中國(guó)的法律或相關(guān)的國(guó)際條款,因?yàn)楸緯庠谡f明美國(guó)版權(quán)法的部分功用是維護(hù)好萊塢控制國(guó)際文化和思想的交流,而非聚焦法律的具體運(yùn)用。不過彭麗君對(duì)盜版的美學(xué)和文化考察又是具體而微觀的,她將案例分析集中在兩類盜版上,一是她所說的“思想抄襲”,即對(duì)電影風(fēng)格的照搬;二是盜版,即對(duì)電影全方位的拷貝。

彭麗君以好萊塢電影導(dǎo)演汀·塔倫蒂諾執(zhí)導(dǎo)的《殺死比爾》為例討論電影中的暴力表達(dá),并闡釋借鑒的復(fù)雜性。她詳細(xì)分析了塔倫蒂諾對(duì)亞洲電影風(fēng)格的借鑒,而他的借鑒是受版權(quán)法保護(hù)的,進(jìn)而說明好萊塢是版權(quán)法體系中的最大受益者。美國(guó)的版權(quán)法允許好萊塢借鑒其他文化中的元素而不用征詢?cè)S可,也不用進(jìn)行補(bǔ)償。此外,彭麗君也探討了盜版在中國(guó)的一度猖獗,指出盜版有著社會(huì)和經(jīng)濟(jì)兩方面的原因。

十、Liangyou:Kaleidoscopic Modernity and the Shanghai Global Metropolis,1926-1945[21]

《〈良友〉:多元的現(xiàn)代性和國(guó)際大都會(huì)上海,1926-1949》是荷蘭博睿出版社“現(xiàn)代亞洲藝術(shù)與視覺文化”系列中的第一本書,收錄了加州大學(xué)圣地亞哥分校一個(gè)國(guó)際學(xué)術(shù)研討班的10篇論文。該研討班召集了加州大學(xué)圣地亞哥分校不同學(xué)科領(lǐng)域的學(xué)者,包括歷史系教授畢克偉(Paul G.Pickowicz)[22]、視覺藝術(shù)系教授沈揆一[23]、文學(xué)系教授張英進(jìn)[24],以及當(dāng)時(shí)在北美攻讀博士的青年學(xué)者。學(xué)者們以各自的研究領(lǐng)域出發(fā),以城市現(xiàn)代性作為理論框架,旨在探究《良友》如何想象與建構(gòu)城市現(xiàn)代性。《良友》是中國(guó)第一份生活類的大型畫刊,出版家伍聯(lián)德1926年創(chuàng)辦于上海,并在上世紀(jì)三四十年代風(fēng)靡華人世界。該雜志以圖為主、配以文字,將時(shí)尚與社會(huì)相融合,內(nèi)容涉及世界風(fēng)俗、旅行游記、政商風(fēng)云、中外體育、中外電影、名人婚宴、明星行蹤乃至都市日常生活指南等。正如編者在導(dǎo)言中所言,《良友》是“具有情感即時(shí)性和中介性的交叉平臺(tái)”(第10頁(yè)),而本書跨學(xué)科的研究模式為分析畫報(bào)中形式多樣、內(nèi)容豐富的史料提供了許多新鮮的視角。

除導(dǎo)言和附錄外,全書十篇文章分為四個(gè)部分。第一部分“設(shè)計(jì)現(xiàn)代性”包括兩篇文章,保羅·里克茨(Paul W.Ricketts)和蒂莫西·謝伊(Timothy J.Shea)在視覺文化視域下,從圖像敘事層面對(duì)《良友》畫報(bào)的系列圖像進(jìn)行研究分析。比如,保羅·里克茨探討了《良友》雜志圖片排版風(fēng)格的轉(zhuǎn)變,即從強(qiáng)調(diào)連續(xù)性的“全景式”審美,轉(zhuǎn)向突出片段感的“蒙太奇”美學(xué)。作者認(rèn)為,這一轉(zhuǎn)變一方面與歐洲前衛(wèi)藝術(shù)的發(fā)展有關(guān),另一方面又與該雜志的讀者對(duì)于“城市生活”的感知有關(guān)。第二部分“具象的現(xiàn)代感”,關(guān)注《良友》如何在一定程度上影響和塑造著當(dāng)時(shí)人們的健康和科學(xué)觀。艾米莉·鮑姆(Emily Baum)以醫(yī)藥廣告作研究個(gè)案,分析民國(guó)時(shí)期醫(yī)藥廣告在中國(guó)的宣傳特色。馬麗娜·坎寧安(Maura Elizabeth Cunningham)以畫報(bào)中的女性體育報(bào)道為研究樣本,重點(diǎn)探討體育報(bào)道倡導(dǎo)的新女性文化身份和“健康美”的現(xiàn)代身體觀。而雷俊則從文本入手,以文學(xué)理論為依據(jù),分析了《良友》雜志的一些作者如何將“科學(xué)”以一種“微妙的脅迫方式”來規(guī)范女性的“性”。第三部分“性別協(xié)商”中,榮哈永(Ha Yoon Jung)比較了上海和首爾畫報(bào)對(duì)現(xiàn)代家庭婦女形象的呈現(xiàn)。另外兩篇文章則關(guān)注《良友》通過報(bào)道精英運(yùn)動(dòng)員和飛行員,使其成為新青年的表率,并倡導(dǎo)建立新的男性氣質(zhì)。比如,梅雪盈(Amy O’keefe)通過追溯《良友》雜志中不同時(shí)期對(duì)于男性飛行員的形象塑造,研究了“航空”(aviation)一詞在中國(guó)的變化——從一個(gè)新興詞匯變?yōu)橐粋€(gè)舉國(guó)皆知的常用詞匯。在第四部分“傳統(tǒng)的現(xiàn)代化”,論證了《良友》具備了美術(shù)大眾化的功能,促成了傳統(tǒng)國(guó)畫向現(xiàn)代國(guó)畫的漸變。

作為民國(guó)時(shí)期最具代表性的大型綜合性畫報(bào),《良友》畫報(bào)在以往的中國(guó)期刊研究中并沒有受到足夠的重視,顯然是因?yàn)樗茈y被納入社會(huì)主義時(shí)期意識(shí)形態(tài)的框架中予以闡釋。當(dāng)學(xué)者重新關(guān)注中國(guó)城市的發(fā)展與都市人群的生存狀態(tài)時(shí),30年代的上海必然成為觀照中國(guó)城市文化不容忽視的存在。2000年前后,張英進(jìn)主編的《民國(guó)時(shí)期的上海電影與城市文化》、李歐梵的《上海摩登:一種新都市文化在中國(guó)》相繼出版,《良友》畫報(bào)赫然成為其中研究上海早期的電影和城市文化的極其重要的資源,學(xué)界逐漸認(rèn)識(shí)到這份畫報(bào)豐富的老上海都市意象,繼而加強(qiáng)了對(duì)《良友》畫報(bào)的研究。本書是第一部研究《良友》畫報(bào)的英文專著,其理論和議題涵蓋視覺藝術(shù)、文學(xué)、廣告學(xué)、社會(huì)學(xué)等多方面,彌補(bǔ)了過往理論運(yùn)用較少、跨學(xué)科研究不足的問題,把《良友》畫報(bào)的研究推向深化。

十一、Musings:Reading Hong Kong,China and the World[25]

《沉思集:閱讀香港、中國(guó)和世界》一書為李歐梵[26]于2007年至2010年間為香港本地文化藝術(shù)雜志《瞄》(Muse)所撰寫專欄書評(píng)文章之合集。李歐梵教授2006年自哈佛大學(xué)東亞系榮休后與妻子李玉瑩定居香港生活,其間熱情參與本地藝術(shù)事務(wù)、關(guān)注當(dāng)代文化發(fā)展,在學(xué)者身份之外踐行一個(gè)文化人的志趣——在專業(yè)知識(shí)領(lǐng)域和報(bào)刊雜志的受眾之間搭建橋梁,推動(dòng)人文知識(shí)的普及與批判性的審美閱讀?!睹椤酚?007年2月創(chuàng)刊(2010年12月???,創(chuàng)辦人方博德(Frank Proctor)與編輯總監(jiān)林沛理試圖以美國(guó)的《紐約客》為榜樣,為香港讀者提供一份地道而具有深度、同時(shí)避免學(xué)究氣的文化刊物。故書中所搜內(nèi)容可謂包羅萬象——從魯迅到奧巴馬、從《色戒》到村上春樹,當(dāng)然萬變不離其宗的還是作者一直以來堅(jiān)持的人文關(guān)懷和世界主義的眼光。

該書分為四大章節(jié)、共三十篇散文評(píng)論。第一部分“尋覓香港的神話”集中探討香港這座城市的歷史變遷與文化身份,評(píng)析西方主流敘事以及當(dāng)代港臺(tái)作家構(gòu)筑出的香港形象及其爭(zhēng)議。殖民主義的懷舊理想與全球化市場(chǎng)中的發(fā)展困局是作者破解香港迷思的兩把利器,涉及到的文學(xué)作品包含毛姆的《面紗》及其2006年的電影改編、董啟章的《天工開物,栩栩如真》、也斯的《后殖民食物與愛情》、施叔青的“香港三部曲”,并且比較上海與香港兩座城市的文學(xué)雜志在書寫城市神話方面發(fā)揮的作用。第二部分“中國(guó)的世界主義者”將眼光轉(zhuǎn)向散居世界的華語(yǔ)作家及其作品,既向讀者介紹了哈金和高行健等人,也重新梳理了張愛玲晚年的英文小說——The Spyring(《諜戒》)The Fall of Tha Pagoda(《雷峰塔》)和The Book of Change(《易經(jīng)》)。隨著李安執(zhí)導(dǎo)的電影《色戒》于2007年熱映,《瞄》于2008年3月獨(dú)家刊載了張愛玲《色戒》的英文原本《諜戒》。第三部分“閱讀世界”則進(jìn)入到世界文學(xué)的脈絡(luò)中,不僅涵蓋歐美現(xiàn)代主義經(jīng)典作家卡夫卡、馬爾羅等,也吸納了那些看似邊緣卻同樣出色非西方作家——比如印度尼西亞的普拉姆迪亞·阿南達(dá)·杜爾(Pramoedya Ananta Toer),印裔澳洲小說家亞拉文·雅迪嘉(Aravind Adiga)等;同時(shí)還觸及到一些當(dāng)代的流行話題——村上春樹的《1Q84》、作為作家的奧巴馬等。最后一部分作者則為自己置身于香港的多元文化語(yǔ)境中實(shí)踐雙語(yǔ)專欄寫作予以總結(jié)性反思。

①Wagner,Rudolf G.,ed.Joining the Global Public:Word,Image,and City in Early Chinese Newspapers,1870-1910.Albany:State University of New York Press,2007.(該書敘錄執(zhí)筆者:趙韌。)

②魯?shù)婪颉ね吒窦{(Rudolf Wagner,1941—2019),出生于德國(guó)黑森州,曾經(jīng)師從伽達(dá)默爾學(xué)習(xí)闡釋學(xué),先后在柏林自由大學(xué)、海德堡大學(xué)、波士頓大學(xué)任教,是世界漢學(xué)界在中國(guó)古代注釋學(xué)和現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)問題研究視野內(nèi)不可忽視的名字,共撰寫有關(guān)中國(guó)學(xué)的十幾部專著和數(shù)百篇學(xué)術(shù)論文。

③Dole?elová-Velingerová,Milena,and Rudolf G.Wagner eds.,Chinese Encyclopaedias of New Global Knowledge(1870-1930):Changing Ways of Thought.Berlin,Heidelberg,2014.(該書敘錄執(zhí)筆者:郭建玲。)

④米列娜(Milena Dole?elová-Velingerová,1932-2012),捷克科學(xué)院東方研究所博士,曾先后任職于捷克科學(xué)院東方研究所、加拿大多倫多大學(xué)、捷克布拉格查理大學(xué)、德國(guó)海德堡大學(xué)。

⑤Tsu,Jing,and David Der-Wei Wang,eds.Global Chinese Literature:Critical Essays(《全球華文文學(xué):批評(píng)論文》).Leiden:Brill,2010.(該書敘錄執(zhí)筆者:陸藝霄。)

⑦石靜遠(yuǎn)(Jing Yuen Tsu),生于中國(guó)臺(tái)灣,九歲移居美國(guó),成長(zhǎng)于洛杉磯和新墨西哥州。哈佛大學(xué)東亞語(yǔ)言與文明系博士,耶魯大學(xué)東亞語(yǔ)言與文學(xué)系教授,主要研究方向?yàn)橹袊?guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)等。

⑧Duran,Angelic,and Huang Yuhan,eds.Mo Yan in Context:Nobel Laureate and Global Storyteller.West Lafayette:Purdue University Press,2014.(該書敘錄執(zhí)筆者:寧明。)

⑨安吉莉卡·杜蘭(Angelica Duran),美國(guó)普渡大學(xué)(Purdue University)英語(yǔ)和比較文學(xué)系教授,普渡大學(xué)宗教研究室主任,主要從事跨學(xué)科研究,研究興趣從盎格魯-西班牙語(yǔ)比較文學(xué)到殘疾研究,都植根于文藝復(fù)興時(shí)期的英國(guó)文學(xué)。

⑩黃玉涵(Yuhan Huang,音譯),普渡大學(xué)比較文學(xué)博士研究生,主要從事東西方比較研究和電影研究,研究興趣包括紀(jì)錄片和攝影,文字和圖像,以及藝術(shù)史。

[11]Liu,Lydia H.(劉禾),ed.Tokens of Exchange:The Problem of Translation in Global Circulations.Durham,N.G.:Duke University Press,1999.(該書敘錄執(zhí)筆者:姜智芹。)

[12]劉禾(Lydia H.Liu),哥倫比亞大學(xué)人文講席教授、比較文學(xué)與社會(huì)研究所所長(zhǎng),1990年獲哈佛大學(xué)博士學(xué)位,主要研究翻譯理論、媒介學(xué)、比較政治理論等。

從以上對(duì)農(nóng)戶小額信貸相關(guān)方面的綜合分析可知,作為以種植業(yè)為主的中原鄉(xiāng)村,其小額信貸在使用過程中主要存在如下問題。

[13]Wang,Ning.Translated Modernities:Literary and Cultural Perspectives on Globalization and China.New York:Legas,2010.(該書敘錄執(zhí)筆者:華媛媛、張?jiān)品#?/p>

[14]王寧,上海交通大學(xué)致遠(yuǎn)講席教授、歐洲科學(xué)院外籍院士,曾任清華大學(xué)外文系特聘教授、校學(xué)術(shù)委員會(huì)委員,研究方向涉及比較文學(xué)、現(xiàn)當(dāng)代西方文學(xué)及理論、文化研究、翻譯研究和影視傳媒研究等。

[15]Lu,Jie.Dismantling Time:Chinese Literature in the Age of Globalization.Singapore:Marshall Cavendish Academic,2005.(該書敘錄執(zhí)筆者:孫碧卿。)

[16]陸潔,美國(guó)太平洋大學(xué)語(yǔ)言與文學(xué)系主任,主要研究方向?yàn)橹袊?guó)研究與電影文學(xué)研究。

[17]Lu,Sheldon Hsiao-peng.China,Transnational Visuality,Global Postmodernity.Stanford:Stanford University Press,2001.(該書敘錄執(zhí)筆者:張立娜。)

[18]魯曉鵬(Sheldon Hsiao-peng Lu),現(xiàn)任美國(guó)加州大學(xué)戴維斯校區(qū)比較文學(xué)系教授。曾在美國(guó)匹茲堡大學(xué)任教十年。其學(xué)術(shù)研究涉及華語(yǔ)電影、中西比較詩(shī)學(xué)、文化理論、中國(guó)文學(xué)、世界華文文學(xué)等領(lǐng)域。

[19]Pang,Laikwan(彭麗君).Cultural Control and Globalization in Asia:Copyright,Piracy,and Cinema.London and New York:Routledge,2006.(該書敘錄執(zhí)筆者:姜智芹。)

[20]彭麗君(Laikwan Pang),香港中文大學(xué)文化及宗教系教授,研究興趣包括華語(yǔ)電影、中國(guó)現(xiàn)代性、知識(shí)產(chǎn)權(quán)和文化政策等。

[21]Pickowicz,Paul G.(畢克偉),Kuiyi Shen(沈揆一),and Yingjin Zhang(張英進(jìn)),eds.Liangyou:Kaleidoscopic Modernity and the Shanghai Global Metropolis,1926-1945.Leiden:Brill,2013.(該書敘錄執(zhí)筆者:張?jiān)娧?。?/p>

[22]畢克偉(Paul G.Pickowicz),美國(guó)近代史學(xué)家,加利福尼亞大學(xué)圣地亞哥分校歷史與中國(guó)研究杰出教授,研究領(lǐng)域?yàn)槲幕蟾锩鼘?duì)中國(guó)農(nóng)村的影響、中國(guó)電影史、冷戰(zhàn)中的宣傳戰(zhàn)、中國(guó)文化軟實(shí)力戰(zhàn)略等。

[23]沈揆一,美國(guó)加州大學(xué)圣地亞哥分校視覺藝術(shù)系亞洲美術(shù)史論與批評(píng)教授。主要研究領(lǐng)域?yàn)楝F(xiàn)當(dāng)代中國(guó)藝術(shù)。

[24]張英進(jìn),美國(guó)加州大學(xué)圣地亞哥分校文學(xué)系主任、比較文學(xué)與中國(guó)研究杰出教授。

[25]Lee,Leo Ou-fan.Musings:Reading Hong Kong,China and the World,Hong Kong:East Slope Publishing Limited,2011.(該書敘錄執(zhí)筆者:李思逸。)

[26]李歐梵(Lee,Leo Ou-fan),現(xiàn)為香港中文大學(xué)冼為堅(jiān)中國(guó)文化講座教授,曾執(zhí)教于普林斯頓大學(xué)、印第安納大學(xué)、芝加哥大學(xué)及哈佛大學(xué),是英語(yǔ)世界中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)與文化的重要研究者之一。

猜你喜歡
莫言文學(xué)文化
以文化人 自然生成
過去的年
年味里的“虎文化”
我們需要文學(xué)
愛如莫言
“太虛幻境”的文學(xué)溯源
誰遠(yuǎn)誰近?
莫言:虛偽的文學(xué)
我與文學(xué)三十年
莫言的職場(chǎng)啟示
北宁市| 格尔木市| 安义县| 富顺县| 蕉岭县| 阿城市| 洛川县| 苍南县| 峨眉山市| 虹口区| 榆中县| 梨树县| 宣威市| 广河县| 布尔津县| 高邮市| 南昌市| 美姑县| 蓬安县| 勐海县| 沐川县| 扶沟县| 新密市| 绥中县| 赤城县| 饶平县| 宣化县| 五华县| 崇礼县| 文山县| 洛阳市| 措勤县| 宁国市| 永仁县| 阜城县| 连城县| 美姑县| 大关县| 当雄县| 射洪县| 商城县|