国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

烏馬里《眼歷諸國行紀(jì)》關(guān)于阿闌豁阿“腰”的記載*

2022-04-27 06:24
西部蒙古論壇 2022年1期
關(guān)鍵詞:成吉思汗感光蒙古

華 濤

(南京大學(xué)元史研究室 江蘇省 南京市 210046)

[內(nèi)容提要]蒙古族最重要的神圣母親阿闌豁阿是學(xué)術(shù)研究的重要課題,近年來仍有多篇研究成果發(fā)表。本文關(guān)心的是《蒙古秘史》《史集》和《元史》中有關(guān)阿闌豁阿的記載,是如何呈現(xiàn)在幾乎同時(shí)代的阿拉伯文獻(xiàn)中的。本研究以馬穆魯克朝重要的歷史學(xué)家烏馬里的《眼歷諸國行紀(jì)》為主,討論中古阿拉伯文獻(xiàn)對阿闌豁阿無夫生子的描述,特別是其措辭和態(tài)度,并由此觀照對古代文獻(xiàn)進(jìn)行現(xiàn)代翻譯時(shí)的“信、達(dá)、雅”。

關(guān)于成吉思汗先世的傳說和記敘是蒙元史著述最重要的話題之一。蔡美彪先生在《中國通史》第七冊的開篇(第六章第一節(jié)(一)“蒙古諸部落的發(fā)展”)中敘述了朵奔蔑兒干死后,阿闌豁阿又生三子,其中孛端察兒的子孫組成孛兒只斤部的情況,蔡先生還進(jìn)一步從社會(huì)經(jīng)濟(jì)的角度分析了《元史·太祖紀(jì)》《元朝秘史》和《史集》(第一卷,第二冊)所記載的傳說。(1)蔡美彪等著《中國通史》第七冊,人民出版社,1983年,第4~7頁。在蔡先生之前,陳寅恪、韓儒林先生等考證過突厥蒙古的祖先傳說的來源。(2)陳得芝教授在《元史會(huì)注·太祖本紀(jì)》(手稿)中注:韓儒林《突厥蒙古之祖先傳說》(后載韓儒林《穹廬集》,第274~299頁)中研究了前人對突厥、蒙古祖先的傳說,并“引述東北夫余、鮮卑等族、西北突厥、畏兀兒等族祖先傳說,考證《秘史》所記祖先傳說的來源,謂《秘史》《史集》《蒙古源流》(《蒙古源流研究》,烏蘭著,遼寧民族出版社,2000年)等史書所記蒙古為上天生的孛兒帖赤那(B?r t e?ino蒼色狼)和豁埃馬闌勒(Qo’a i-m a r al慘白色鹿)相配繁衍而來,以及成吉思汗十一世祖母感天光生子的傳說,大抵起于夫余、鮮卑,經(jīng)畏兀兒及蒙古人承受,將塞北自古相傳之蒼狼舊說與之糅合,遂構(gòu)成因子相同、傳說各異之故事”。陳得芝教授手稿還注:陳寅恪《彰所知論與蒙古源流》謂“《元史》阿闌果火無夫而孕事,乃民族起源之感生說。此種感生說與夫余、高句麗、百濟(jì)、鮮卑、契丹、日本、滿洲等民族所傳者極其相似,或者即為蒙古民族最初所固有者。”(《陳寅恪全集》上冊,里仁書局,1979年)。而德國學(xué)者Klaus Lech在1968年出版的研究,則比較詳細(xì)地介紹了西方學(xué)者對這一問題的研究,特別是西方學(xué)者利用阿拉伯—波斯史料等史料的情況。(3)Klaus Lech,Dasmongolische Wellreich.Al'Umarī's Darstellung dermongolischen Reiche in seinem Werk Masālik al-ab?ār fī mamālik al-am?ār.Klaus Lech,MitParaphrase und Kommentar.[Asiatische Forschungen,Bd.22]Wiesbaden:Otto Harrassowitz,1968,pp.176~181.

確實(shí),從阿闌豁阿開始的祖先傳說,特別是她最后生下的兒子孛端叉兒,是成吉思汗及其子孫追溯自己先世歷史時(shí)的重要事件和人物之一,而《元史》就是由此開始的:

太祖法天啟運(yùn)圣武皇帝,諱鐵木眞,姓奇渥溫氏,蒙古部人。

其十世祖孛端叉兒,母曰阿闌果火,嫁脫奔咩哩犍,生二子,長曰博寒葛答黑,次曰博合睹撒里直。旣而夫亡,阿闌寡居,夜寢帳中,夢白光自天窗中入,化為金色神人,來趨臥榻。阿闌驚覺,遂有娠,產(chǎn)一子,卽孛端叉兒也。孛端叉兒狀貌奇異,沉默寡言,家人謂之癡。獨(dú)阿闌語人曰:“此兒非癡,后世子孫必有大貴者?!卑㈥@沒,諸兄分家貲不及之。孛端叉兒曰:“貧賤富貴,命也,貲財(cái)何足道?!豹?dú)乘青白馬,至八里屯阿懶之地居焉。(4)宋濂等《元史·太祖本紀(jì)》,中華書局,1976年,第1頁。

這段記載中關(guān)于母親阿闌果火生下孛端叉兒的記憶,顯然是經(jīng)過加工的。這樣經(jīng)過加工的先祖?zhèn)髡f,特別是關(guān)于“母親”的傳說,在各個(gè)民族、部族中都不罕見。如《詩經(jīng)·商頌》中的“天命玄鳥,降而生商,宅殷土芒芒。古帝命武湯,正域彼四方?!痹偃纭哆|史·太祖本紀(jì)》中所說,耶律阿保機(jī)“唐咸通十三年生。初,母夢日墜懷中,有娠。及生,室有神光異香,體如三歲兒,即能匍匐?!?/p>

不過關(guān)于阿闌豁阿記憶的特別之處,是其與朵奔蔑兒干(脫奔咩哩犍)的婚姻和生子,以及她在丈夫去世后生下三子,尤其是最后生下孛端叉兒,都已經(jīng)是記載比較確切的人物和事件了。因此,如何處理阿闌豁阿在朵奔蔑兒干死后生下三子一事,成為記憶構(gòu)建的重要內(nèi)容?!对厥贰返挠涊d如下:

“總譯”(5)烏蘭??保骸对厥罚ㄐ?北荆?,中華書局,2012年,第17~22節(jié)。:

朵奔蔑兒干死了的后頭,他的妻阿闌豁阿又生了三個(gè)孩子,一個(gè)名不忽合荅吉,一個(gè)名不合禿撒勒只,一個(gè)名孛端察児。

朵奔蔑兒干在時(shí)生的別古訥臺(tái)、不古訥臺(tái)兩個(gè)兒子,背處共說俺這母親無房親兄弟,又無丈夫,生了這三個(gè)兒子,家內(nèi)獨(dú)有馬阿里黑伯牙兀歹家人,莫不是他生的么。說間,他母親知覺了。

春間一日他母親阿闌豁阿煮著臘羊,將五個(gè)兒子喚來根前列坐著,每人與一只箭桿教折折。各人都折折了。再將五只箭桿束在一處教折折呵,五人輪著都折不折。因那般他母親阿闌豁阿說,別勒古訥臺(tái)、不古訥臺(tái),您兩個(gè)兒子疑惑我這三個(gè)兒子是誰生的,您疑惑的也是。您不知道,每夜有黃白色人,自天窗門額明處入來,將我肚皮摩挲,他的光明透入肚里去時(shí)節(jié),隨日月的光,恰似黃狗般爬出去了。您休造次說。這般看來顯是天的兒子,不可比做凡人,久后他每做帝王呵,那時(shí)才知道也者。

阿闌豁阿就教訓(xùn)著說,您五個(gè)兒子都是我一個(gè)肚皮里生的,如恰才五只箭桿一般,各自一只呵,任誰容易折折。您兄弟但同心呵,便如這五只箭桿,束在一處,他人如何容易折得折。

《元朝秘史》的記述,不僅整個(gè)故事比《元史》要豐富得多,而且感光而孕的情節(jié)也增加了一些,不僅有兩個(gè)兒子背地里對母親懷孕,有懷疑的對象(馬阿里黑伯牙兀歹家人),還有母親處理這一事件的方式(折箭說團(tuán)結(jié))。其中最有實(shí)質(zhì)意義的是說“黃白色人”在“肚皮”上“摩挲”;“光”“透入肚里去”。也就是說,《元史》中的“夢白光自天窗中入,化為金色神人,來趨臥榻……遂有娠,產(chǎn)一子”有了更具體的說明?!对厥贰愤€說,兒子們“都是我一個(gè)肚皮里生的”。這里的肚皮,在《元朝秘史》漢字音寫的蒙文處是:客額里(小澤重男:ke'ēl i(6)元史室博士生烏罕奇告知。)。

關(guān)于這里的“肚皮”,羅依果在英譯《元朝秘史》中的翻譯如下:

“每夜有黃白色人,自天窗門額明處入來,將我肚皮摩挲,他的光明透入肚里去時(shí)節(jié),隨日月的光,恰似黃狗般爬出去了”,翻譯為:

Every night,a resplendentyellowman entered by the lightof the smoke-hole or the door top of the tent,he rubbedmy belly and his radiance penetratedmy womb.When he departed,he creptout on amoonbeam ora ray ofsun in theguiseofa yellow dog.(7)Igor de Rachewiltz(tran.&Comm.),The SecretHistory of the Mongols,Leiden and Boston,Brill,2004,pp.4~5.

他還將阿闌豁阿說的“您五個(gè)兒子都是我一個(gè)肚皮里生的”,翻譯為:

You,my f i v e sons,w e r e born of on e womb.

波斯文《史集》對這一事件也有記載。(8)《史集》(余大均、周建奇譯)(第一卷第二分冊,1983年,第12~13頁)。

據(jù)說,阿闌豁阿在丈夫死后過了一段時(shí)期,有一天,在家里睡覺。一線亮光從帳篷的(煙)孔上射進(jìn)來,射入她的腰里。這個(gè)情況使她感到驚奇,她驚嚇得不得了,沒有對任何人講起這件事。過了一些日子,她知道自己已經(jīng)懷孕了。當(dāng)分娩的時(shí)日臨近時(shí),她的兄弟們和丈夫的族人們聚在一起說道:“一個(gè)沒有了丈夫的婦人私下勾引男子懷了孕,這怎么行呢?!”阿闌豁阿回答道:“我沒有了丈夫卻有了孩子,不管(實(shí)際)情況怎樣,你們猜測得對,你們的懷疑表面上看來也對。但是毫無疑問,‘有些懷疑真是罪過’。我怎么能作出應(yīng)受責(zé)備的可恥的事呢?!的確,我每夜都夢見一個(gè)紅發(fā)藍(lán)眼的人慢慢地向我走來,然后又悄悄地轉(zhuǎn)了回去。我看得很真!你們對我的任何懷疑都是不對的!我所生的這些兒子都屬于特殊種類,他們長大了要成為萬民的君主和汗,到那時(shí),你們和其他合剌出部落才會(huì)明了我這是怎么回事!”

關(guān)于這里提到的阿闌豁阿的“腰”,下面是《史集》的原文(若山和穆薩維刊本):

人們按照這些前提,阿闌豁阿在丈夫死后一段時(shí)間,有一次,當(dāng)她在家中睡覺,從帳篷的煙囪中,一束光線照進(jìn)來,進(jìn)入她的腹中。(9)魏曙光:《蒙古祖先傳說記載考辨》,《西部蒙古論壇》2013年第3期,第16頁。

雖然W·M·Thac k s t on在《史集》英譯本使用了“womb”(子宮)翻譯波斯文”一詞(10)W.M.Thackston(tran.&Ann.),Rashiduddin Falullah’s Jami`u’t-tawarikh:Compendium of Chronicles:A History of the Mongols.Part One.Harvard University,1998,pp.116~117.,還多次出現(xiàn)“p ur e womb”(英譯本,第一卷,115、116頁),但是《史集》漢譯本將波斯文翻譯成“腰”,如漢譯本“阿闌豁阿純潔的腰”等。中國學(xué)者們使用“腰”這個(gè)詞,一方面可能是根據(jù)俄文譯本原來使用的詞“чресел”(11)元史室博士生烏罕奇代查:貝勒津譯本,第152頁。,而俄文譯者很可能是考慮到阿闌豁阿感光而孕生下的孩子的后代被稱之為“尼魯溫”,而“蒙古語niru’un(尼魯溫)意為‘腰脊’”。(12)《元史會(huì)注》,陳得芝教授注(稿本)。

很可能是因?yàn)槭艿竭@些漢文、蒙古文、波斯文史料的影響,Klaus Lech在翻譯烏馬里《眼歷諸國行紀(jì)》(Ibn al-Fa?lallāh al-`Umarī,Masālik al-Ab?ār fīMamālik al-Am?ār)中的蒙古內(nèi)容時(shí),采用了womb(子宮)一詞(13)他也注意到早在19世紀(jì)末,Blouchet翻譯烏馬里書中阿闌豁阿感光而孕故事時(shí),使用了“sein”一詞。該詞雖然一般指女性的乳房、胸脯,但較古的用法有“(娘)胎、(母)腹”的意思(參見黃新成等主編:《法漢大辭典》,上海譯文出版社,2002年,第3111頁)。。不過烏馬里原用來指阿闌豁阿“腰”“肚皮”的,不是“womb”這個(gè)詞匯。

下面是烏馬里《眼歷諸國行紀(jì)》中的原文:

中文翻譯:(本文這里不討論阿拉伯字母的訛誤問題)

據(jù)說,成吉思汗的世系可以追溯到一位名叫阿闌豁阿的女子,該女子嫁給了一位男子,該男子和她生有兩個(gè)兒子,一為不古訥臺(tái),另一為別勒古訥臺(tái)。這兩個(gè)孩子的子孫在蒙古人中被稱為迭列列斤。

其夫逝后,寡居而孕。她因此受到責(zé)罵,被帶到有裁決權(quán)的人那里。他問道,誰讓你懷孕的?阿闌豁阿說,沒有什么人讓我懷孕。我只是坐臥在那,我下身未著衣,有光降下進(jìn)入我的下身三次,因此有了這個(gè)身孕。我懷了三個(gè)男孩,因?yàn)楣膺M(jìn)入一次,就懷上了一個(gè)男孩。你們?nèi)菸衣聛?,如果生下三個(gè)男孩,你們就知道我說的是實(shí)話,不然,則隨你們怎么辦。后來(果然)從一個(gè)肚子里生下三個(gè)男孩子:不忽合塔吉、不合禿撒勒只、孛端叉兒。因?yàn)槟赣H辯稱“光”降入自己下身(而懷孕),所以他們?nèi)吮环Q為“尼魯溫人”,也因此成吉思汗被說成是“太陽之子”。(下劃線是本文作者所加)

烏馬里《眼歷諸國行紀(jì)》中這一段關(guān)于蒙古的記載已經(jīng)由Klaus Lech譯注研究過(1968年)。不過在德文翻譯和注釋中,他對這一段中作者加了下劃線的地方并沒有加以說明,而這幾個(gè)地方是這份阿拉伯文獻(xiàn)與《元朝秘史》《史集》記載不同的地方。這一段阿拉伯原文和直譯如下:

我坐臥著,陰戶未遮蓋,有光降下三次進(jìn)入我的陰戶,結(jié)果我有了這個(gè)身孕。另外一段阿拉伯原文和直譯如下:

因?yàn)樗麄兊哪赣H辯稱“光”降入自己的陰戶,所以他們?nèi)吮环Q為尼魯溫人。成吉思汗也因此被稱為太陽之子。

對于這樣的記載和描述,我們的問題是:首先,烏馬里是從哪里得到上述那些敘述和情節(jié)的呢?其次,烏馬里這樣描寫阿闌豁阿感光而孕,是否有貶低成吉思汗先祖的意思呢?第三,我們今天翻譯中古時(shí)代阿拉伯—波斯文獻(xiàn)時(shí),是否應(yīng)該有所避諱呢?是否應(yīng)該如Kla u s Lech那樣將”翻譯成“肚子”“腰”“子宮”,或者如我前面工作的那樣將它翻譯成“下身”呢?還是應(yīng)該按照字面直譯呢?這里的簡單回答是:

1.烏馬里(1301—1349)是埃及馬木魯克王朝時(shí)代最著名的學(xué)者之一,與努外里(al-Nuwairi,1279—1333)和蓋勒蓋山迪(al-Qalqashandi,1355—1418)并列為馬木魯克時(shí)代三位百科全書式的著作家。他最重要的著作是《眼歷諸國行紀(jì)》(黎巴嫩科學(xué)出版社,2010年,27卷),本書分為上下兩編,上編談“地球”,下編談“人類”。上編分為兩部,記敘地球上陸海萬物,其中第一部為道里,第二部郡國,該部分為十五門,其中第二門為成吉思汗家族的王國,共有四章如下:

第一章:關(guān)于它的簡介;

第二章:大汗的王國、國都之主、秦—契丹的君主;

第三章:兩種土蘭人,有兩節(jié)。第一節(jié):河外之地;第二節(jié):花剌子模、欽察;第四章:伊朗人。

我們前面轉(zhuǎn)錄的關(guān)于阿闌豁阿感光而孕的故事見于第二門第一章“總述”。

從蒙古興起、西征到之后伊利汗國時(shí)代,涉及蒙古知識(shí)的阿拉伯作者大致可以分為三類:一是伊本·阿昔兒(1160—1233,著有《全史》)和奈撒維(卒于1249/50,著有《扎蘭丁傳》)等根據(jù)自己的親身經(jīng)歷或親耳所聞而寫作的作家,他們的著述涉及蒙古西征早期的活動(dòng);二是阿布·菲達(dá)(1273—1331,著有《人類簡史》和《地理書》)那樣與西征后的蒙古人有所交往的作家,他們的著述收入了一些重要的地方性信息;三是烏馬里、努外里、蓋勒蓋山迪這樣百科全書式的作家,但這三位作家所記的蒙古知識(shí)不同。努外里的生卒比烏馬里稍早,他的《文苑觀止》(黎巴嫩科學(xué)出版社,2004年,33卷)第五門類“歷史”中的第十一門為“記敘花剌子模政權(quán)和成吉思汗政權(quán)”。但他在“記敘成吉思汗政權(quán)及其起源等”中對成吉思汗起源的追溯,只到他的父輩(14)努外里《文苑觀止》(第27卷,第206~207頁):《記敘成吉思汗政權(quán)及其起源等》:成吉思汗王朝是韃靼人的政權(quán),據(jù)說他們自己稱為。這個(gè)政權(quán)的世系追溯到成吉思汗·鐵木真。我們這里扼要記敘他的信息、他的興起直到掌控政權(quán),說明我們所閱讀的書中的簡況,引證我們捕捉到的口耳相傳、聽聞的消息。這一王朝領(lǐng)土廣大,地域遙遠(yuǎn)。是很難考證它的消息,了解它的特點(diǎn),難以把握它的事件、追蹤它的足跡。這一政權(quán)出名使我們不能忽視它,我們在此記敘其君主的不完整的簡況,引用了奈撒維《扎蘭丁傳》和伊本·阿昔兒《全史》。至于他們兩位之外我們沒有得到的歷史信息,我則記錄從派遣到我們國王的使臣和其他從這些地區(qū)來的人帶來的信息。我們從成吉思汗開始記敘?!队洈⒊杉己埂よF木真起源及其王朝的興起》:成吉思汗·鐵木真是這一王朝的創(chuàng)始人、是它的柱石,是它的旗幟。所有其他征服遠(yuǎn)近各國各地、掌控從中國到幼發(fā)拉底河人民以及之間王國、城市、堡壘、城堡、地區(qū)的君主都順服于他。對成吉思汗譜系追溯到“鐵木真”一事,說法不一。據(jù)說,他的父親曾是鐵匠,而“鐵木真”在他們的語言有鐵匠的意思,有人說這是因?yàn)樗鼇碜杂小拌F木真”之稱的部落?!昂埂苯y(tǒng)治這一地區(qū)的人民,這六汗都由一個(gè)最大的“汗”掌控,他居住中國中部,即“桃花石”。那里也有避暑地、避寒地。。但是蓋勒蓋山迪不同,他在《夜盲者的曙光》(黎巴嫩科學(xué)出版社,2000年,15卷)中引述了烏馬里對成吉思汗先祖的記述(第四卷310頁),引述的內(nèi)容不變,措辭略有不同。

烏馬里在書中多處提及志費(fèi)尼(1226—1283)和拉施都丁(1247—1318),所以他應(yīng)該熟悉志費(fèi)尼的《世界征服者史》和拉施都丁的《史集》。不過烏馬里關(guān)于阿闌豁阿的記載,有同于拉施都丁的地方,如成吉思汗的世系;而不同的地方就包括了阿闌豁阿感光而孕的細(xì)節(jié)。所以,如果我們接受了K la u s Lec h的看法,即找不到阿闌豁阿感光而孕細(xì)節(jié)的來源,那么我們或者可以將烏馬里對細(xì)節(jié)的描寫看成是他對當(dāng)時(shí)一些信息的理解,或者是與后代各種關(guān)于阿闌豁阿感光而孕的記敘一樣,是作者自己的“建構(gòu)”。而不論如何,這都涉及烏馬里對成吉思汗的態(tài)度。

2.烏馬里這樣描寫阿闌豁阿感光而孕,是否有貶低成吉思汗先祖的意思呢?烏馬里使用的詞語非常直接。不僅今天看來,作者有點(diǎn)給人嘲笑的感覺,而且當(dāng)時(shí)烏馬里在這段感光而孕記載的后面有一段否定性的評論:

中文翻譯為:……所以成吉思汗的世系最后追溯到(阿闌豁阿)這位女子。

這個(gè)關(guān)于成吉思汗世系的故事是一個(gè)粗野的謊話,一個(gè)不真實(shí)的民間傳說。即便那位女子自己認(rèn)為是真的,那么也可能她是借此保住自己不受傷害,也可能她聽說了純潔的瑪利亞的故事,將含糊的受孕比照這件事情,向眾人掩飾,虛構(gòu)了一個(gè)假話。

除了烏馬里這里已經(jīng)考慮到基督教對阿闌豁阿感光而孕故事的可能影響,還有一些學(xué)者考慮摩尼教的可能影響,但Klaus Lech在書中認(rèn)為這些說法實(shí)際上不能得到肯定。今天看來,能夠找到材料加以證明的,還是韓儒林先生所說的這一故事“與夫余、鮮卑、畏兀兒之傳說,顯然有關(guān)。然各書所載,亦互有異同”的論斷。(15)韓儒林,上引文第281頁。

那么,烏馬里在對阿闌豁阿故事持否定性意見時(shí),他使用比較直接的詞匯,是否有故意貶損成吉思汗的意思呢?這恐怕還要有更多的證據(jù)。因?yàn)殡m然他使用了比較直接的詞匯,但是我們在早期的阿拉伯文獻(xiàn)中看到一些非常直接地使用這類詞語的情況。(16)參閱圣訓(xùn)檢索網(wǎng)站:ht tps://su nn ah.c om.

3.我們今天翻譯中古時(shí)代阿拉伯—波斯文獻(xiàn)時(shí),不應(yīng)該有所避諱,但要稍微“雅”些,比如使用“下身”等,而不要直譯,以實(shí)現(xiàn)所謂的“信、達(dá)、雅”。但如果像Klaus Lech那樣翻譯成“肚子”“子宮”,恐怕要在注釋中作出具體說明。

猜你喜歡
成吉思汗感光蒙古
感光食物,吃了會(huì)變黑?
《蒙古秘史》中的奶食文化研究
成吉思汗箴言的當(dāng)代價(jià)值及其英譯研究
蒙古靴
中國感光學(xué)會(huì)2019年活動(dòng)計(jì)劃表
神燈
扣子里的智慧
蒙古正式廢除死刑
感光器件尺寸:同樣重要
感光食物晚上吃
阿拉尔市| 新建县| 社会| 鄂尔多斯市| 浮梁县| 英超| 临武县| 鸡泽县| 贵阳市| 慈溪市| 蒙自县| 偏关县| 余庆县| 彩票| 榆树市| 平武县| 阿合奇县| 郸城县| 门头沟区| 龙井市| 汉川市| 福泉市| 临高县| 永兴县| 沛县| 汉沽区| 东乌珠穆沁旗| 临澧县| 安吉县| 左权县| 平塘县| 南靖县| 尚志市| 西贡区| 隆德县| 洞口县| 夏河县| 扬州市| 长丰县| 河北区| 阳原县|