張倫 吳曄 張晨錦
【內(nèi)容提要】中國網(wǎng)絡文學近年來迅速發(fā)展,成為與美國好萊塢、日本動漫、韓國偶像劇相比肩的“四大文化奇觀”之一,對提升中國文化的海外傳播效能有巨大潛在價值。本文以Webnovel(起點國際)中國網(wǎng)絡奇幻文學為研究案例,采用定量與定性研究方法、運用TextBlob情感分析和TextRank關鍵詞挖掘等自然語言處理技術分析跨文化傳播效果,探討受眾接觸度、喜愛度和文化距離之間的關系。結(jié)果顯示,中國網(wǎng)絡奇幻文學呈現(xiàn)出廣泛和差異化傳播的特點。與中國文化接近的國家以及文化差異較大的國家/地區(qū)的受眾,對中國網(wǎng)絡奇幻文學的接觸度較高。此外,當文化距離位于一定范圍時,傳播目標國受眾對中國文化的接觸度隨該地區(qū)重視個人主義的文化傾向程度呈先增后減趨勢。在此基礎上,本研究探究了網(wǎng)絡文學對海外受眾在中國文化認知方面的影響,提出了利用網(wǎng)絡文學傳播中國文化的基本策略。
【關鍵詞】中國網(wǎng)絡奇幻文學;跨文化傳播;文化距離;傳播效果;自然語言處理
近年來,互聯(lián)網(wǎng)賦能文學創(chuàng)作,中國網(wǎng)絡文學開始在海外“走紅”,并成為與美國好萊塢、日本動漫、韓國偶像劇相比肩的“四大文化奇觀”之一,主要表現(xiàn)在以下三個方面。首先,中國網(wǎng)絡文學創(chuàng)作量巨大。截至2020年,中國網(wǎng)絡文學共向海外輸出網(wǎng)文作品10000余部。其中,實體書授權超4000部,上線翻譯作品3000余部。網(wǎng)站訂閱和閱讀APP用戶1億多人,國際傳播成效顯著。其次,中國網(wǎng)絡文學的國際傳播方式日趨多樣化。中國網(wǎng)絡文學經(jīng)過多個發(fā)展階段,即個人授權出版、平臺對外授權、在線翻譯傳播和本土生態(tài)建設,呈現(xiàn)出多種傳播方式,包括實體書出版、IP改編傳播、在線翻譯傳播、海外本土化傳播和投資海外平臺等。最后,根據(jù)中國社會科學院發(fā)布的《2020年度中國網(wǎng)絡文學發(fā)展報告》,傳播方式的多樣化使得中國網(wǎng)絡文學全球覆蓋區(qū)域日趨廣泛,從東南亞、東北亞、北美擴展到歐洲、非洲,到現(xiàn)在遍布全球,獲得了廣泛而龐大的受眾群,如中國原創(chuàng)文學網(wǎng)站W(wǎng)ebnovel訪問用戶累計超過7300萬。
研究可見,中國網(wǎng)絡文學在構建中國文化認同方面發(fā)揮著重要作用,對提升中國文化的海外傳播效能有巨大潛在價值。網(wǎng)絡文學使得中國故事通過現(xiàn)代網(wǎng)絡技術找到新的傳播途徑;同時,網(wǎng)絡時代也讓中國故事有了新的表達方式。網(wǎng)絡文學的發(fā)展源于數(shù)字時代的內(nèi)容創(chuàng)新,是社會發(fā)展、媒體進步的產(chǎn)物。創(chuàng)新的內(nèi)容、多樣化的題材更加吸引受眾閱讀,同時網(wǎng)絡的共享特性更容易讓中國故事被外國受眾看到。此外,海外受眾不再滿足于閱讀,而是轉(zhuǎn)變?yōu)閯?chuàng)作者,將自己對中國文化的理解融入對作品的解讀和二次傳播之中。
與此同時,中國網(wǎng)絡文學的海外傳播面臨著諸多挑戰(zhàn)。例如,如何以網(wǎng)絡文學的形式表達當代的中國故事,以現(xiàn)實題材書寫中國的偉大成就,是已經(jīng)步入成熟期的網(wǎng)絡文學作家們必須面對也必須解決的問題。在學理層面,基于海量數(shù)據(jù)對中國網(wǎng)絡文學的海外傳播效果進行客觀、量化的分析,從而進一步提出網(wǎng)絡文學傳播對中國文化的傳播優(yōu)勢與政策建議,具有深刻的現(xiàn)實意義。
基于此,本文以中國網(wǎng)絡文學海外網(wǎng)站W(wǎng)ebnovel社區(qū)中國網(wǎng)絡奇幻文學(Fantasy)為例,探究網(wǎng)絡傳播空間中國網(wǎng)絡文學的海外傳播效果,并比較不同國家傳播效果的差異。本研究旨在回答:海外受眾對中國網(wǎng)絡奇幻文學的接觸、認知、態(tài)度呈現(xiàn)何種趨勢?中國文化對海外網(wǎng)絡文學作者的影響如何?文化距離與受眾接觸度、認知度的關系呈現(xiàn)何種規(guī)律性?中國網(wǎng)絡奇幻文學對中國文化的海外傳播具有怎樣的優(yōu)勢及啟示?
一、數(shù)據(jù)來源
本文以中國網(wǎng)絡文學海外網(wǎng)站W(wǎng)ebnovel為數(shù)據(jù)來源,通過網(wǎng)絡爬蟲收集網(wǎng)頁可見數(shù)據(jù),包括所有受眾評論(截至2020年12月)及用戶所在地區(qū)人口屬性。經(jīng)過隨機抽樣,本研究共選取10部網(wǎng)絡奇幻文學作品,其中包含7本英譯本和3本海外原創(chuàng)作品。7本英譯本如表1所示,3本海外原創(chuàng)作品如表2所示。
二、數(shù)據(jù)分析與研究發(fā)現(xiàn)
本研究采用量化分析方法,例如,TextRank關鍵詞算法和TextBlob情感模型,對網(wǎng)絡文學海外傳播效果及其國別差異進行探究。
(一)傳播效果
我國學者劉燕南等引入“接觸、認知、態(tài)度、行為及專家評價”等5個指標為國際傳播效果建立起受眾層面的傳播效果評價體系。本文根據(jù)以上傳播效果評價模型及現(xiàn)有數(shù)據(jù)的適用性,采用接觸、認知和態(tài)度3個維度指標,分別研究中國網(wǎng)絡奇幻文學對海外受眾的傳播效果,以及中國文化對海外原創(chuàng)網(wǎng)絡奇幻文學的影響。具體指標選擇如表3所示。
1. ?受眾接觸度與喜愛度
圖1顯示了不同國家/地區(qū)的受眾對中國網(wǎng)絡奇幻文學的接觸度和喜愛度。在圖1中,不同國家/地區(qū)的圓圈大小表示該國家/地區(qū)受眾對中國網(wǎng)絡奇幻文學的接觸度。圓圈面積越大,表示該國家/地區(qū)參與討論的受眾數(shù)量越多。從圖1可以看出,就接觸度而言,中國網(wǎng)絡奇幻文學的受眾遍布亞洲、非洲、北美洲、南美洲、歐洲、大洋洲,幾乎覆蓋所有文化圈層,形成全球傳播態(tài)勢。其中,東亞、歐洲和北美地區(qū)為主要受眾來源地。就喜愛度而言,受眾評論情感極性均值都為正值,顯示海外受眾對中國網(wǎng)絡奇幻文學呈現(xiàn)出較高的喜愛度。
2. 受眾認知度
中國網(wǎng)絡奇幻文學對中國顯性文化和隱性文化均具有一定的傳播力。文化冰山模型認為,文化就像一座冰山,水平面以上是看得見的部分,但更深層的文化則隱匿在水平面以下。本文基于冰山文化模型,參考Hanley 的分類標準對小說中的“文化”類別加以區(qū)分,具體分類規(guī)則如表4所示。
(1)顯性文化認知
作為文學,即顯性文化的體裁之一,中國網(wǎng)絡奇幻文學深受海外受眾歡迎。受眾關注點主要集中在故事內(nèi)容、世界背景、敘述方式、情節(jié)設定、角色設計等層面。除此之外,中國網(wǎng)絡奇幻文學成為對中國顯性文化的傳播載體之一。例如,《奶爸的異界餐廳》中出現(xiàn)的“豆腐腦”“滿漢全席”等都是中國美食文化的代表,《主宰之王》中出現(xiàn)的“武俠”和“修真”等是中國網(wǎng)絡奇幻文學中常見的元素。
(2)隱性文化認知
隱性文化在所收集的上述中國網(wǎng)絡奇幻文學樣本中頻繁出現(xiàn)。從本文收集的評論數(shù)據(jù)來看,海外受眾對中國隱性文化的關注點主要集中在角色對話模式與社會關系、觀念(如生死觀、道德觀等)、認知偏好(如尊師重教等傳統(tǒng)美德)等主題。隱性文化伴隨中國網(wǎng)絡奇幻文學的傳播在海外受眾中形成價值遷移。有受眾表示,小說的情節(jié)處理和角色設計與眾不同,帶給自己全新的視角來看待現(xiàn)實問題。例如,《末法王座》的受眾表示,故事中所展示的逍遙境界令人耳目一新。
3. 中國文化對海外原創(chuàng)網(wǎng)絡奇幻文學作者的影響
經(jīng)過比較發(fā)現(xiàn),在隨機抽取的三本海外原創(chuàng)網(wǎng)絡奇幻文學作品中,Birth of the Demonic Sword(《邪靈劍的誕生》)明顯受到中國文化的影響,主要表現(xiàn)為該作品對中國網(wǎng)絡奇幻文學寫作方式的借鑒及宗教文化的認知。
小說作者對中國網(wǎng)絡奇幻文學寫作方式的借鑒主要體現(xiàn)為兩個方面:首先,借鑒文化雜糅的內(nèi)容設定,將西方魔幻元素與中國道家文化元素融合,形成東西互鑒的風格特點。例如,小說中出現(xiàn)了以中國莊子為原型的族長形象。其次,借鑒中國網(wǎng)絡奇幻修真小說,形成“網(wǎng)游式”等級系統(tǒng)設定。小說圍繞主人公Noah(人物關系如圖2所示)展開敘事,無論是在Balvan家族體系內(nèi),還是架空世界內(nèi),都具有清晰的多元關系設定和描寫。該小說主人公與中國網(wǎng)絡奇幻修真小說中的主人公一樣,需要不停打怪升級以到達更高的修行境界。
本研究通過TextRank算法對小說Birth of the Demonic Sword進行語義挖掘,共得到50個關鍵詞,其中與“修真”有關的詞匯有13個(如圖3所示)。文中關于“修真”的內(nèi)容主要以大段描述的形式呈現(xiàn),而不是貫穿在小說的精神內(nèi)核之中。不過,該小說雖然引入了大量中國文化符號,但作者的認知囿于符號本身,對其背后的精神邏輯和符號意義理解不足。
(二)文化距離與傳播效果的關系
Hofstede的文化距離模型是較為典型的文化測量模型,被廣泛使用在基于受眾層面的跨文化傳播效果研究中。例如,Wayne Fu通過好萊塢電影票房數(shù)據(jù),研究文化距離與文化偏好的關系。Young Min Baek使用Hofstede的文化維度模型研究社交媒體不同文化群體對韓國音樂產(chǎn)品的消費情況。本文依托Hofstede文化距離模型,首先測量了受眾所在的不同國家/地區(qū)與中國的文化距離。具體而言,本研究結(jié)合文化距離計算模型,將傳播目標國和中國的四個文化測量維度指數(shù),即權力距離、個人主義/ 集體主義、男性氣質(zhì)和女性氣質(zhì)、不確定性規(guī)避,納入計算,得出傳播目標國與中國的文化距離。
1.文化距離與讀者接觸度
文化距離用來測量國家/地區(qū)之間的文化差異。經(jīng)過數(shù)據(jù)分析,受眾接觸度(即參與評論的受眾數(shù)量)和文化距離的關系如圖4所示。研究發(fā)現(xiàn),受眾評論集中在與中國文化差異較小和文化差異較大的地區(qū)。具體而言,當目標國家/地區(qū)與中國的文化距離位于15-35和70-90區(qū)間時,該國家/地區(qū)受眾對中國文化的接觸度較高,對中國文化表現(xiàn)出更強的接觸行為。
2.?“個人主義/集體主義”維度與受眾接觸度關系
圖5展示了受眾所在國家/地區(qū)的“個人主義/集體主義”文化傾向程度與中國網(wǎng)絡奇幻文學接觸度的關系。橫坐標表示受傳國家/地區(qū)的個人主義/集體主義文化傾向指數(shù)?!皞€人主義/集體主義”指數(shù)用來測量所在國家/地區(qū)個人與群體的關系,當其指數(shù)越高時,這個國家/地區(qū)的受眾個人主義文化傾向越強,即對個性化內(nèi)容的重視程度越高;當其指數(shù)越低時,該國家/地區(qū)的受眾集體主義文化傾向越強,即集體榮譽感越強。經(jīng)過數(shù)據(jù)分析發(fā)現(xiàn),受傳國家/地區(qū)個人主義文化傾向與受眾接觸度在0-65區(qū)間形成倒U型曲線關系。在此區(qū)間,受傳國受眾對中國文化的接觸強度呈先增后減的趨勢。
總體而言,在中國網(wǎng)絡奇幻文學跨文化傳播過程中,文化距離對文化傳播效果產(chǎn)生影響,當文化距離位于15-35,50-60,70-90三個區(qū)間時,受眾對中國文化的接觸度較高;且15-35與70-90兩個區(qū)間最為明顯。此外,受傳國家/地區(qū)個人主義文化傾向指數(shù)與受眾接觸度形成曲線關系,當受傳國家/地區(qū)個人主義文化傾向指數(shù)位于0-65時,受眾接觸度呈先增后減的趨勢;當受傳國家/地區(qū)個人主義文化傾向指數(shù)大于65時,受眾接觸度隨個人主義文化傾向指數(shù)增加而增加,并呈現(xiàn)迅速攀升的趨勢。
三、結(jié)論與建議
從傳播效果來看,中國網(wǎng)絡奇幻文學形成全球傳播的態(tài)勢,傳播范圍廣泛,并成為中國顯性文化和隱性文化的傳播載體之一。但是,海外受眾對中國文化的認知仍停留在符號表層,對符號意義的理解不足。在情感態(tài)度層面,海外受眾對中國文化表現(xiàn)出較高的喜愛度。除此之外,文化距離對跨文化傳播中對象國受眾的接觸行為產(chǎn)生影響。目標國家/地區(qū)與中國文化差異較小和較大的受眾對中國網(wǎng)絡奇幻文學的接觸度更強,國際傳播效果差異明顯?;谏鲜鲅芯拷Y(jié)論,本文對中國網(wǎng)絡文學海外傳播提出策略與實踐建議。
(一)構建文化共同空間
習近平總書記在致2021年世界互聯(lián)網(wǎng)大會烏鎮(zhèn)峰會的賀信中強調(diào),“中國愿同世界各國一道,共同擔起為人類謀進步的歷史責任,激發(fā)數(shù)字經(jīng)濟活力,增強數(shù)字政府效能,優(yōu)化數(shù)字社會環(huán)境,構建數(shù)字合作格局,筑牢數(shù)字安全屏障,讓數(shù)字文明造福各國人民,推動構建人類命運共同體?!?/p>
文化共同空間是網(wǎng)絡文學得以在海外有效傳播的土壤。首先,從傳播方式來看,信息技術改變了文化的生存空間和交流方式,跨文化傳播無需再借助地理優(yōu)勢,真實與虛擬的界限被消解,虛擬社群成為中國文化新的傳播空間。受眾不但能即時參與評論,而且能積極參與到數(shù)字內(nèi)容的再生產(chǎn)中。其次,網(wǎng)絡文學誕生于互聯(lián)網(wǎng),具有后現(xiàn)代解構基因,強調(diào)個性化釋放,與網(wǎng)生代的文化需求相契合。
中國文化是高語境文化,中國傳統(tǒng)文學作品的海外傳播往往因其特殊的文化背景形成傳播障礙。但網(wǎng)絡文學植根于互聯(lián)網(wǎng),突破了線下文化傳播壁壘、降低了受眾對文化背景的依賴、為構建共同的文化空間提供了土壤。因此,中國文化的海外傳播應關注受眾的文化需求并加強網(wǎng)絡平臺建設,構建中外文化共同空間、促進中國文化“出?!?。
(二)提高文化載體質(zhì)量
作為中國文化的傳播載體,網(wǎng)絡文學的質(zhì)量對傳播效果產(chǎn)生直接的影響。研究發(fā)現(xiàn),寫作水平較低、翻譯質(zhì)量較差、翻譯速度不穩(wěn)定甚至斷更(網(wǎng)絡連載更新停止)等成為導致受眾“差評”的幾個主要原因。此外,中國文化的傳承和傳播是動態(tài)的選擇性過程,部分作品中仍存在刻板化的社會價值觀展現(xiàn)。例如,在一些中國網(wǎng)絡奇幻文學作品中,對女性形象的設定和刻畫多有偏頗,引起國外受眾對中國文化的誤讀。因此,在文化“出?!边^程中,創(chuàng)作者不能為了流量忽視寫作質(zhì)量;更不能為了迎合特定的受眾期待,脫離中國社會現(xiàn)實和傳統(tǒng)文化而隨意發(fā)揮、任意想象。同時,各傳播平臺和監(jiān)管機構應肩負起把關人的作用,選擇優(yōu)秀藝術作品進行輸出。此外,譯介在文化海外傳播中的重要作用不可忽視,將人工智能與翻譯人才相結(jié)合對實現(xiàn)文化海外傳播的在地化具有積極意義。
(三)根據(jù)文化距離制定分眾傳播策略
本研究結(jié)論表明,文化差異較大和文化差異較小的受眾對外來文化的接觸度更高。文化傳播效果存在國家/地區(qū)差異。因此,在跨文化傳播中,可根據(jù)受眾類型調(diào)整內(nèi)容創(chuàng)作與傳播方式。
以中國網(wǎng)絡奇幻文學為例,與中國文化差異較小的國家/地區(qū)和文化差異較大的國家/地區(qū)都是中國網(wǎng)絡文學的主要受眾來源,可將其作為當前中國文化的重點傳播區(qū)域。從中國網(wǎng)絡奇幻文學的題材來看,與中國文化差異較小的東南亞地區(qū)受眾傾向于言情、歷史等主題,而與中國文化差異較大的歐美地區(qū)受眾則更傾向于玄幻、游戲等主題。中國網(wǎng)絡奇幻文學在創(chuàng)作和“出?!钡倪^程中可充分根據(jù)不同地區(qū)的受眾需求調(diào)整相應策略。
受傳國家/地區(qū)的個人主義文化傾向程度對受眾的中國網(wǎng)絡奇幻文學接觸行為也產(chǎn)生影響,并呈現(xiàn)出規(guī)律性的曲線關系。在一定范圍內(nèi),并不是個人主義文化傾向程度越高,對外來文化的接觸行為就越強。相對而言,在受傳國家/地區(qū)的個人主義文化傾向程度位于較低水平的馬來西亞、尼日利亞、菲律賓等國家的受眾對中國文化產(chǎn)生較強的接觸行為。同時,個人主義文化傾向程度較高的受傳國家/地區(qū),如美國個人主義文化傾向指數(shù)為91,其對中國文化的接觸行為也較強。因此,在中國文化海外傳播的過程中可根據(jù)不同國家/地區(qū)受眾的接觸意愿和接觸行為進行相應的文化傳播。首先,對需求量大的地區(qū)增加文化產(chǎn)品的投放,在保證文化產(chǎn)品質(zhì)量的前提下加快翻譯速度、提高翻譯水平,以滿足海外受眾對中國文化的需求;對需求量較小的地區(qū)則應適當增強前期的宣傳推廣,以吸引更廣泛的受眾成為文化傳播的目標。其次,在面向同一國家/地區(qū)的受眾時,可根據(jù)潛在受眾、一般受眾、忠實受眾等對受眾進一步細分,以制定相應的分層傳播策略。目前,海外受眾對中國文化的了解普遍停留在文化符號層面,對其背后的意義解讀尚存在未知、偏差甚至誤區(qū)。因此,當前中國文化的海外傳播不能僅局限在對文化符號的表層傳播,還應進一步針對不同受眾群體,通過對隱性文化的海外傳播實現(xiàn)中國文化精神和文化意義的遷移。
(四)拓展媒介傳播形式
中國網(wǎng)絡奇幻文學作品具有強大的IP價值,對中國文化規(guī)?;?、多元化海外傳播具有重要意義。從評論內(nèi)容來看,很多海外受眾表示,希望看到相關中國文學作品被改編成動漫或電影。因此,中國網(wǎng)絡奇幻文學可通過游戲、動漫、影視等多媒介傳播形式,多角度拓展受眾范圍,全方位展示中國文化,增強中國文化在世界的影響力。正如習近平總書記在全國宣傳思想工作會議上的講話中提到的,“展形象,就是要推進國際傳播能力建設,講好中國故事、傳播好中國聲音,向世界展現(xiàn)真實、立體、全面的中國,提高國家文化軟實力和中華文化影響力?!?/p>