導(dǎo)讀:容貌焦慮,反反復(fù)復(fù)以多種形式出現(xiàn)在社交媒體熱搜中,且每一次都引來眾多討論。從什么時(shí)候開始,容貌成了我們的一道難題?理性認(rèn)識自己的容貌,成為獨(dú)特的自己。
If youre someone who looks in the mirror every day and concentrates only on any minor flaw, youre not alone. For many people, struggling with body image issues is a continuous battle.
“How hostile is the world to unattractive girls?” became a popular hashtag on social media.
The hashtag resonated with many girls who shared their personal experiences. One Internet user talked about how her friends would often cut her image out of group pictures because they thought she was too fat. What became clear was that this feeling of insecurity and alienation was all too common.
“My nose is not high enough, my chin is short and flat, and my eyes are small,” Tang Yuqi, a college student, told China Youth Daily. She doesnt even answer the door without putting on makeup first. “I just cant accept myself if Im not wearing it,” Tang added.
What promotes this anxiety among young people? As the countrys economy has developed rapidly, people are more susceptible to what others think of them, noted CGTN (China Global Television Network).
每天照鏡子時(shí)都只關(guān)注自身的小小缺點(diǎn),如果你也是如此,你不是一個(gè)人。對很多人而言,糾結(jié)于自身形象問題是一場持續(xù)的戰(zhàn)斗。
“這個(gè)世界對不好看的女孩的惡意有多大?”成為社交媒體的熱門話題。
這個(gè)話題引起了許多女孩的共鳴,她們紛紛分享自己的個(gè)人經(jīng)歷。一位網(wǎng)友表示,她的朋友經(jīng)常把她從集體照中裁掉,因?yàn)樗齻冇X得她太胖了。顯然,這種不安全感和疏遠(yuǎn)感隨處可見。
“我的鼻梁不夠高,下巴又短又平,眼睛也是小小的。”大學(xué)生唐鈺琪接受《中國青年報(bào)》采訪時(shí)表示。她甚至要化了妝才能出門見人。“我沒有辦法接受素顏的自己。”唐鈺琪補(bǔ)充道。
是什么增長了年輕人的這種對容貌的焦慮?隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,人們更容易受到別人想法的影響。中國國際電視臺指出。
Greater time spent online also means greater exposure to advertisements promoting “paper-thin waists” or “chopstick legs”. Such unrealistic ideals only further young peoples anxiety and lead to an unhealthy mindset of perfectionism.
Tang Xuemeng, 30, often feels pressure to live up to an impossible standard. “I live with that struggle every day. When I was a teenager, I was always doubting whether my face was too big, whether my nose was too wide. And now, Im afraid of getting old,” Tang told CGTN.
The anxiety over appearance and shape has pushed some people into physical and mental illness. According to Beat, the UKs leading eating disorder charity, the idealization of thinness is a key factor in worsening the illness and preventing recovery. Some people even go through surgery just to achieve what they believe society considers “beautiful”.
But beauty doesnt come from a makeup brush or a thinner waist. Growing taller and having perfect skin isnt the solution to insecurity. The fact that every person is different is something to be celebrated.
A line from an episode of Chinas first female monologue drama called Hear Her says it perfectly, “I am not perfect. Perfection is mundane. I am perfect when I fully realize myself.”
上網(wǎng)時(shí)間變長也意味著人們會更多地接觸“A4腰”或“筷子腿”等廣告宣傳。這種看似完美的標(biāo)準(zhǔn)只會加深年輕人的焦慮,導(dǎo)致不健康的完美主義心態(tài)。
30歲的唐雪夢經(jīng)常為要求自己達(dá)到一個(gè)不可能的標(biāo)準(zhǔn)而倍感壓力?!拔颐刻於荚谶@樣的掙扎中生活。十幾歲的時(shí)候,我總是懷疑自己的臉是不是太大,鼻翼是不是太寬。而現(xiàn)在,我害怕變老。”她在接受中國國際電視臺采訪時(shí)如此表示。
對容貌和身材的焦慮已經(jīng)使一些人患上了生理和心理疾病。英國一家與飲食失調(diào)有關(guān)的慈善機(jī)構(gòu) Beat 表示,追求完美的瘦是導(dǎo)致疾病惡化、阻礙康復(fù)的關(guān)鍵因素。有些人甚至通過手術(shù)來實(shí)現(xiàn)他們眼中社會所認(rèn)為的“美麗”。
但美麗并非來自化妝或細(xì)腰。增高與擁有無瑕肌膚并不是消除不安全感的方法。每個(gè)人都與眾不同,這才是值得贊揚(yáng)的。
中國首部女性獨(dú)白劇《聽見她說》有一集的臺詞這樣說道:“我不完美,完美多蒼白。我很完美,完美地成了我自己?!?/p>