【摘要】主題出版是中國特色社會主義出版事業(yè)的特色板塊,現(xiàn)已逐步成長為出版事業(yè)的主心骨。作為一家地方出版社,廣西教育出版社立足本土文化,傾力打造反映脫貧攻堅偉大勝利的優(yōu)秀主題出版物《我在烏英苗寨這三年》,做出了地方特色、民族特色和時代特色,成功實現(xiàn)文化走出去,為世界了解中國的脫貧經(jīng)驗提供了幫助。
【關(guān)? 鍵? 詞】主題出版;脫貧攻堅;走出去;版權(quán)輸出
【作者單位】陸施豆,廣西教育出版社。
【中圖分類號】G237.9【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2022.13.013
主題出版是出版社工作的重中之重,指引著當(dāng)代出版的方向。2020年是脫貧攻堅的決戰(zhàn)決勝之年,相關(guān)的理論研究和實踐總結(jié)層出不窮。2021年是中國共產(chǎn)黨成立100周年,主題出版更是成為年度出版熱詞,優(yōu)秀主題出版物遍地開花。
記錄偉大時代,以精品出版物回應(yīng)時代的號召,是出版社的責(zé)任與義務(wù)。站在“兩個一百年”奮斗目標(biāo)的歷史交匯點上,廣西教育出版社(以下簡稱桂教社)傾力打造《我在烏英苗寨這三年》,以百余張鮮活感人的照片、飽含溫度的文字和充滿泥土氣息的視頻,生動詮釋了中國共產(chǎn)黨為什么“能”,馬克思主義為什么“行”,中國特色社會主義為什么“好”。
此書還得到多家國際出版機構(gòu)的認(rèn)可,版權(quán)輸出至加拿大、沙特阿拉伯和土耳其,推出了英語版、阿拉伯語版和土耳其語版,切實推動文化交流互鑒,并榮獲第三屆中國西部地區(qū)版權(quán)輸出優(yōu)秀圖書獎一等獎、第三屆廣西對外傳播獎作品類一等獎,實現(xiàn)了“雙效”統(tǒng)一。
一、立足廣西大地,深挖地方特色出版資源
早在2012年,本書作者、新華社攝影記者黃孝邦就有意識地制訂了少數(shù)民族聚居區(qū)蹲點計劃,打算采取“‘1+N個苗寨=1個縣”的報道模式,記錄脫貧攻堅工作:2012—2017年,在廣西河池市大化瑤族自治縣七百弄做《瑤山蹲點影像日記》;2013—2018年,在柳州市融安縣做《復(fù)蘇的“空巢村”》;2017年11月開始,在與融安縣相鄰的融水苗族自治縣烏英苗寨蹲點報道,記錄“決不讓一個少數(shù)民族、一個地區(qū)掉隊”的脫貧過程。
烏英苗寨就是黃孝邦選為突破點的“1”個苗寨。在三年的駐村時間里,他從一個觀察者、記錄者變成一個建設(shè)者、講述者,從一個過客變成苗寨的一分子,深度參與當(dāng)?shù)氐拿撠氈赂唤ㄔO(shè),得到了群眾的信賴,被親切地稱為“黃記者”。他以專業(yè)記者的鏡頭語言和樸實的話語記錄了苗寨奔小康的脫貧努力,在新華社、人民網(wǎng)等主流媒體上發(fā)表了數(shù)百張照片,引發(fā)熱烈反響。
2020年春節(jié)期間,了解到烏英苗寨和黃孝邦的故事后,桂教社社長石立民當(dāng)下判斷這是一個非常好的選題。2020年3月,桂教社在第一次組稿會上將書名定為《我在烏英苗寨這三年》,并決定將本書打造成一個集圖片、文字和視頻為一體的融合出版物。在全書的創(chuàng)作過程中,出版社始終與黃孝邦保持密切的互動。2020年6月,石立民一行前往當(dāng)?shù)夭娠L(fēng)。在黃孝邦的陪同下,他們了解了烏英苗寨的實際脫貧情況,感受到當(dāng)?shù)氐拇緲忝耧L(fēng)和日益改善的生活環(huán)境[1]。可以說,《我在烏英苗寨這三年》這部生動立體的脫貧影像志,是中國脫貧攻堅戰(zhàn)的縮影,其特色主要從以下四個方面呈現(xiàn)。
1.小切口展現(xiàn)大時代,推動鑄牢中華民族共同體意識走深走實
烏英,苗語意為“美麗的新娘”,烏英苗寨位于廣西柳州市融水苗族自治縣桿洞鄉(xiāng)黨鳩村和貴州省黔東南苗族侗族自治州從江縣翠里瑤族壯族鄉(xiāng)南岑村交界的大苗山深處?!耙徽瘍墒^(qū),五姓為一家”是烏英苗寨最大的特點。所謂“五姓”,是指從廣西遷入的吳、梁、卜三姓和從貴州遷入的潘、韋兩姓。烏英苗寨雖然戶籍分屬兩省區(qū),但人不分桂黔,一戶建房百家?guī)?,十分和睦?016年,140戶家庭中有92戶貧困戶。到了2020年,貧困戶已全部實現(xiàn)脫貧。
黃孝邦的報道吸引了更多人來助力脫貧,其中就有澳門同胞——澳門青年藝能志愿工作會副會長梁楚君。她和同事為烏英苗寨的故事所感動,主動來到烏英苗寨了解情況。后來,她更是帶著工作人員和學(xué)生來此開展義教活動,并組織村民一起翻新學(xué)校和維修蘆笙廣場。這些活動不僅改善了烏英苗寨的環(huán)境,還加深了苗寨同胞和澳門同胞的情感。為感謝澳門同胞,苗寨同胞穿起了民族盛裝,載歌載舞。這有力地推動了鑄牢中華民族共同體意識不斷走深走實。
2.扎實踐行“四力”接地氣,鏡頭語言直擊人心
從2017年開始,黃孝邦連續(xù)三年每年駐村超過250天,錘煉“四力”,累計按動快門15萬次,其間他為100多雙手拍攝了特寫。一雙手,就是一部人生奮斗史[2]?!段以跒跤⒚缯@三年》英語版便是選了一張眾人圍著火爐伸手烤火的經(jīng)典照片作為圖書封面。
還有一張照片展示了苗寨13歲的女兒卜銀秋、45歲的母親韋妹麗、66歲的外祖母梁妹花和93歲的外曾祖母梁嬌咪四代女人的四雙手,年紀(jì)越大的女人,手上的皺紋越深。93歲的梁嬌咪因為常年干活,手指甚至已經(jīng)彎曲變形。這張照片于無聲中講述了歲月的故事,打動了土耳其漢語教育文化出版集團董事長穆斯塔法·卡爾斯勒:“照片展示了村里從小孩到老人不同年齡段人的手,這些手讓我們感受到歲月留下的痕跡和積淀……這讓我想起了生活在土耳其安納托利亞高原上的婦女,她們也是如此勤勞質(zhì)樸?!?/p>
3.扶貧必扶智,扶智先通語,文化扶貧助力精準(zhǔn)扶貧
要想富經(jīng)濟就要先富文化。過去,受限于經(jīng)濟條件、地理因素、舊式婚俗觀念等,傳統(tǒng)苗寨婦女幾乎沒有接受過學(xué)校教育。如今,苗寨女童已經(jīng)能接受良好教育,如何給那些年長的苗寨婦女補上這一課?黃孝邦和駐村指導(dǎo)員商量后,決定開辦普通話學(xué)習(xí)班,并給按時上課的婦女發(fā)放小獎品以資鼓勵?,F(xiàn)在這些“大齡學(xué)生”學(xué)會了認(rèn)字和寫字,能夠念出自己的漢語名字,用漢語做自我介紹以及背古詩。她們從被動學(xué)習(xí)變成主動學(xué)習(xí),彼此嘗試用普通話進(jìn)行交流,她們中的不少人為此激動到熱淚盈眶。她們終于可以從容地接觸寨子外面的世界,精神面貌為之一新,從而發(fā)揮女性的中堅力量,帶動家庭成員學(xué)習(xí),實現(xiàn)文化扶貧助力精準(zhǔn)扶貧。
4.“碼”上展現(xiàn)黨的歷史使命和責(zé)任擔(dān)當(dāng)
當(dāng)?shù)攸h委針對“一寨兩省區(qū)”的特點,成立了中國共產(chǎn)黨桂黔兩省(區(qū))烏英屯聯(lián)合支部委員會??缡^(qū)聯(lián)合黨支部突破行政區(qū)域的限制,帶領(lǐng)烏英人完善基礎(chǔ)設(shè)施,改善環(huán)境衛(wèi)生,成立黨英水果種植專業(yè)合作社,探索旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展道路,逐步邁上脫貧致富之路。
為了更立體地展示苗寨的脫貧故事,拓展延伸圖書的深度和廣度,營造沉浸式的閱讀體驗,書中重要章節(jié)的篇首附有二維碼。讀者掃碼即可觀看烏英苗寨的脫貧影像——在視頻中,烏英人辛勤勞作,認(rèn)真學(xué)習(xí)普通話,快樂過苗年,臉上洋溢著幸福的笑容。讀者能夠直觀地感受到他們的努力與堅持、喜悅與興奮,為這些生動的脫貧細(xì)節(jié)所感染。
二、引發(fā)國際共鳴,地方出版社走出去
2003年,我國新聞出版業(yè)正式提出走出去戰(zhàn)略,至今已有將近二十年。習(xí)近平總書記強調(diào),要廣泛宣介中國主張、中國智慧、中國方案,我國日益走近世界舞臺中央,有能力也有責(zé)任在全球事務(wù)中發(fā)揮更大作用,同各國一道為解決全人類問題作出更大貢獻(xiàn)。
圖書是文化的重要載體,中國圖書走出去是推動中國文化走出去的重要舉措。桂教社借助地緣優(yōu)勢,深化與東南亞國家的合作,搭建跨文化交流平臺:策劃出版“東南亞國家語言辭書系列”,填補學(xué)界領(lǐng)域空白,其中《新越漢詞典》《新漢越詞典》《現(xiàn)代泰漢詞典》獲批為國家出版基金資助項目;向馬來西亞輸出“早教早聰明·快樂智力開發(fā)”叢書等;向越南輸出“‘病毒的故事兒童主題教育繪本”等;與泰國出版社就《體育泰漢語》達(dá)成合作出版協(xié)議。在此基礎(chǔ)上,桂教社不斷謀求高質(zhì)量的版權(quán)輸出,有計劃地推進(jìn)文化走出去。
在中國特色社會主義進(jìn)入新時代,特別是全球新冠肺炎疫情防控常態(tài)化的背景下,中國依然能夠突破重重困難,在政治、經(jīng)濟、文化等領(lǐng)域取得舉世矚目的成就。這為國際社會提供了新的發(fā)展經(jīng)驗和啟示,引發(fā)了國際讀者對當(dāng)代中國的關(guān)注。不少國際出版機構(gòu)發(fā)現(xiàn)中國圖書的國際市場潛力,積極加強與中國出版社的溝通聯(lián)絡(luò),向國際讀者介紹中國的人文歷史、社會科學(xué)、科技體育等。
為了擴大圖書的國際影響,展示我國脫貧攻堅的成果,桂教社在完成《我在烏英苗寨這三年》選題時,就有意識地同步規(guī)劃該書的版權(quán)輸出工作,多渠道推動主題出版走出去。版權(quán)輸出是雙向選擇。作為版權(quán)輸出的一方,出版社在讓國際出版社了解自己的同時,也應(yīng)該詳盡了解國際出版社的綜合實力、引進(jìn)圖書出版發(fā)行情況,選擇在當(dāng)?shù)乇容^有影響力的出版機構(gòu),堅持做有質(zhì)量的版權(quán)輸出。
1.積極與國際出版機構(gòu)交流,拓寬走出去渠道
為了便于直接溝通,一些國際出版機構(gòu)在我國設(shè)有辦事處,如皇家柯林斯出版集團就設(shè)有北京辦事處。該出版集團在全球擁有眾多分支機構(gòu)和合作伙伴,以英語、法語、西班牙語、阿拉伯語、印地語等多國語言翻譯出版中國圖書400余種。
2020年底,皇家柯林斯出版集團亞太區(qū)總裁一行到桂教社開展交流活動。在座談會上,亞太區(qū)總裁分享了近年本集團推動中國出版走出去的寶貴經(jīng)驗,介紹了國際圖書市場對中國圖書走出去的反饋情況,并誠摯提出合作的想法。桂教社則側(cè)重介紹了本社在圖書出版、跨文化交流、版權(quán)輸出等方面的探索和成果,有針對性地推薦了《我在烏英苗寨這三年》等重點圖書。雙向真誠的交流為后續(xù)該書英語版的輸出建立了互相信任的基礎(chǔ)。
2.積極發(fā)揮版權(quán)代理人的橋梁作用,高效推動走出去進(jìn)程
國內(nèi)出版社在與國際出版機構(gòu)建立聯(lián)系之后,如何盡快促成雙方的有效合作?版權(quán)代理人在其中發(fā)揮了不可忽視的橋梁作用:一是熟悉中國和其他國家的國情和各出版社情況,能夠迅速按照圖書定位為國內(nèi)出版社推薦優(yōu)秀的國際出版社;二是能夠較好地克服語言文化差異等帶來的不便,高效準(zhǔn)確地傳達(dá)雙方意向,減少信息差;三是可以為出版社推薦在主題出版領(lǐng)域具有豐富經(jīng)驗的優(yōu)秀譯者,這些譯者既能吃透圖書內(nèi)容,確保內(nèi)容忠于原著,又能保證譯文的流暢地道,符合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣,保證圖書的翻譯質(zhì)量。
不少國內(nèi)外出版社都擁有長期合作的版權(quán)代理公司,如桂教社、阿拉伯文學(xué)出版中心和土耳其漢語教育文化出版集團都與榮譯未來(北京)文化傳媒有限公司的版權(quán)代理人保持長期的合作關(guān)系。通過版權(quán)代理人,桂教社了解到以下信息:阿拉伯文學(xué)出版中心社長穆斯法爾·法拉赫·薩比阿是沙特阿拉伯著名的出版家,于2021年榮獲第15屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎。他熱愛中國文化,在新冠肺炎疫情防控期間更是主動通過各種渠道宣傳中國的抗疫成就,傳播真實的中國聲音。土耳其漢語教育文化出版集團實力雄厚,曾引進(jìn)多部中國的主題出版圖書,還設(shè)有中文學(xué)校。這些具有針對性、專業(yè)性的信息,為桂教社提供了決策的依據(jù)。
《我在烏英苗寨這三年》三個語種版本的譯者均為版權(quán)代理人和皇家柯林斯出版集團、阿拉伯文學(xué)出版中心、土耳其漢語教育文化出版集團長期合作的譯者,他們深諳兩種文化,能夠熟練運用雙語,直接將漢語翻譯為目標(biāo)語言?!段以跒跤⒚缯@三年》阿拉伯語版和土耳其語版之所以能夠保持原書的風(fēng)味,是因為這兩個版本的圖書均由譯者直接從原書翻譯而成,中間沒有多余的環(huán)節(jié)。其中,《我在烏英苗寨這三年》阿拉伯語版譯者、中阿文化知名學(xué)者雅西還對書中許多具有中國特色的事物和表達(dá)專門做了注釋,確保內(nèi)容得以準(zhǔn)確傳達(dá)的同時,讓阿拉伯讀者更容易理解和接受。
3.積極參與國際書展活動,拓展信息傳播渠道,打響知名度
國際書展為地方出版社打破地理位置的限制提供了便利的展示平臺與跨國合作的機遇。近年來,線下書展受新冠肺炎疫情影響,變數(shù)較大,云書展應(yīng)運而生。通過北京國際圖書博覽會云書展等平臺,桂教社與不少國際出版機構(gòu)建立聯(lián)系,為后續(xù)的版權(quán)貿(mào)易洽談奠定了基礎(chǔ)。
借助國際書展的影響力,地方出版社還可以搭建展示本社版權(quán)輸出成果的平臺,打響知名度。如在2021年北京國際圖書博覽會上,桂教社舉辦了《我在烏英苗寨這三年》多語種外文版新書發(fā)布會。在會上,皇家柯林斯出版集團、阿拉伯文學(xué)出版中心、土耳其漢語教育文化出版集團的董事、社長等外方嘉賓均以視頻的方式表示祝賀,并認(rèn)為此書能夠成為解決世界貧困問題的參考資料。國際社會希望解碼中國的發(fā)展道路和成功秘訣,了解中國人民的生活變遷和心靈世界,因此,本書得到了多家國際出版機構(gòu)的認(rèn)可。
三、桂教社主題出版的發(fā)展啟示
《我在烏英苗寨這三年》以廣西苗寨的新貌反映中國的時代風(fēng)貌,立意深遠(yuǎn)。它向世界傳播了中國脫貧致富的寶貴經(jīng)驗,讓國際讀者更直觀地了解中國的成就,展現(xiàn)了一個可信、可愛、可敬的中國形象,為推動構(gòu)建中國話語和中國敘事體系譜寫了新篇章。
1.在良性的文化交流中增強出版自信
文化自信是更基礎(chǔ)、更廣泛、更深厚的自信,是一個國家、一個民族發(fā)展中最基本、最深沉、最持久的力量[3]。桂教社堅持“四個自信”,把好出版方向,積極推動版權(quán)輸出,提升國際傳播影響力,凝聚共識,形成共振效應(yīng),有效擴大同心圓的輻射范圍。同時,這種良性的文化互動增強了地方出版社的自信,激勵出版社打造差異化的主題出版物,不斷推出有筋骨、有道德、有溫度的精品出版物,為文化事業(yè)增添活力。
2.將國際圖書市場的需求轉(zhuǎn)化為走出去的機遇
國際社會特別是發(fā)展中國家,他們關(guān)注中國的發(fā)展情況,渴望了解中國的發(fā)展模式,參考中國的發(fā)展方案,對我國優(yōu)秀的主題出版圖書有著大量需求。為國際圖書市場提供優(yōu)質(zhì)的圖書,既是時代的機遇,也是現(xiàn)實的挑戰(zhàn),更是出版行業(yè)的使命。出版社應(yīng)堅持正確的出版導(dǎo)向,深耕出版資源,提高選題水平,加強內(nèi)容建設(shè),對出版物高要求高把關(guān),將潛在的市場需求轉(zhuǎn)化為文化輸出的契機,加強國際交流,了解國際出版機構(gòu)的運營模式,實現(xiàn)雙贏。
3.利用現(xiàn)代數(shù)字技術(shù)大力發(fā)展融合出版
互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展深刻地影響讀者的閱讀習(xí)慣,移動閱讀、碎片化閱讀成為常態(tài),這對出版生態(tài)提出了新要求,融合出版是時代發(fā)展的必然要求。主題出版作為我國出版事業(yè)的特色板塊,有嚴(yán)謹(jǐn)、厚重的一面,也有接地氣的一面。為了貼近讀者、了解讀者需求、吸引年輕讀者,桂教社不僅在自建平臺指魔方上發(fā)布相關(guān)圖書的宣傳視頻,還有針對性地通過線下書店和線上微信公眾號、微信視頻號等平臺,主動推進(jìn)傳統(tǒng)出版業(yè)與新媒體的深度融合,為圖書賦能,打造全媒體傳播模式,提升主題出版的傳播力和影響力。這既是出版社自身宣傳建設(shè)的必然要求,也是其自覺承擔(dān)文化使命、立體展現(xiàn)中國魅力的表現(xiàn)。
出版社在迎來巨大機遇的同時,也需要應(yīng)對巨大的挑戰(zhàn)。老牛亦解韶光貴,不待揚鞭自奮蹄。桂教社剛剛迎來35周年社慶,入選“十四五”時期國家重點出版規(guī)劃8項,將繼續(xù)保持出版初心,將教育出版與主題出版深度融合,強化品牌意識,打造拳頭產(chǎn)品,形成規(guī)模效應(yīng),同時積極拓展版權(quán)輸出業(yè)務(wù),不斷豐富對外合作方式,多維度推動中國出版走出去,傳播中國智慧,為推進(jìn)出版強國建設(shè)作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
|參考文獻(xiàn)|
[1]閆松. 跨省區(qū)苗寨故事致敬偉大時代[EB/OL]. (2021-01-13)[2022-01-24]. http://data. china
xwcb.com/epaper2021/epaper/d7400/d1b/202101/112947. html.
[2]黃孝邦. 我在烏英苗寨這三年[M]. 南寧:廣西教育出版社,2020.
[3]中共中央關(guān)于黨的百年奮斗重大成就和歷史經(jīng)驗的決議[EB/OL]. (2021-11-17)[2022-01-24]. http://jhsjk. people. cn/article/32284363.