馬曉靜 孫超
摘 要 隨著西文圖書館藏量的增加,西文圖書索書號重號問題日益凸顯,但現(xiàn)存解決方案并未得到廣泛認(rèn)同。論文以遼寧省圖書館西文圖書分類工作為例,結(jié)合調(diào)研的36家全國各省及自治區(qū)公共圖書館的實際情況,分析西文圖書重號問題產(chǎn)生的原因,梳理各館現(xiàn)存的解決方案及其問題,進而探討修訂西文圖書索書號取號規(guī)則,為西文圖書索書號編制提出合理化建議。
關(guān)鍵詞 西文圖書;索書號輔助區(qū)分;分類工作
分類號 G254.1
DOI 10.16810/j.cnki.1672-514X.2022.04.010
Discussion on the Method of Compiling the Call Numbers of Western-language Books: Taking the Classification of Western Language Books in Liaoning Provincial Library as an Example
Ma Xiaojing, Sun Chao
Abstract With the increase in the collection of Western-language libraries, the problem of renumbering Western-language books has become increasingly prominent, but the existing solutions have not been widely recognized. This article takes the classification of Western-language books in the Liaoning Provincial Library as an example, and combines the actual conditions of 36 public libraries in various provinces and autonomous regions surveyed to analyze the causes of the problem of renumbering Western-language books, and sort out the existing solutions in each library. Finally, it discusses the revision of the rules for the call number of Western-language books, and puts forward reasonable suggestions.
Keywords Western-language books. Call number. Classification.
索書號,又稱索取號,是圖書館藏書排架用的編碼,是文獻外借和館藏清點的主要依據(jù)。索書號由三部分組成,分別是分類號、書次號、附加號。分類號是依《中國圖書館分類法》(第五版)給出的類目標(biāo)號;書次號可以是種次號(依同分類號圖書到館順序,以自然數(shù)字排號),也可以是克特著者號,或者是館內(nèi)規(guī)定的其它編碼規(guī)則;附加號是指圖書版本、卷冊、出版年代等的附加說明。各圖書館的中文圖書的書次號基本都是采用種次號,索書號的形式就是分類號+種次號+附加號。而西文圖書采用的規(guī)則卻各不相同,有分類號+種次號+附加號的,也有分類號+克特著者號+附加號的,也有分類號+館內(nèi)規(guī)定的其它編碼形式的。一般來說,索書號作為讀者查找圖書的重要依據(jù),一個索書號應(yīng)該代表一種圖書。但因西文圖書在編目實踐中取號規(guī)則的不同,有些圖書館的西文圖書的索書號并不與圖書種類一一對應(yīng),一個索書號可能對應(yīng)著兩種以上的圖書,也就是說,西文圖書的索書號存在著重號問題,這對圖書館信息組織工作及館藏資源利用造成了很大的障礙。
1 西文圖書索書號重復(fù)存在現(xiàn)狀
以隨機選取的遼寧省圖書館交送批次為000012181000381—000012181000560(條碼號),共166種180冊的英文圖書為例,經(jīng)Interlib系統(tǒng)提示,該批次英文圖書共有8種與現(xiàn)有館藏西文圖書發(fā)生了重號,占總驗收圖書種數(shù)的4.8%,其中工業(yè)技術(shù)類占比最高(1.8%)。出現(xiàn)重復(fù)的新書索書號,與原館藏圖書數(shù)據(jù)進行分類比較,可以看出索書號重復(fù)主要有以下三種情況。
(1)新到館圖書與原館藏圖書同著者、同學(xué)科重復(fù),如醫(yī)藥衛(wèi)生學(xué)科領(lǐng)域,Judy Foreman的著作The global pain crisis : what everyone needs to know(2017)和A nation in pain : healing our biggest health problem(2015),索書號均為R441.1/F715。
(2)新到館圖書與原館藏圖書不同著者,但著者姓氏相同且同學(xué)科重復(fù),如經(jīng)濟學(xué)科領(lǐng)域,Sara Kelly的著作Personal branding for entrepreneurial journalists and creative professionals(2017)和Kevin Lane Keller的著作Best practice cases in branding : lessons from the world's strongest brands(2003),索書號均為F713.5/K29。
(3)新到館圖書與原館藏圖書均無著者,但同題名首詞且學(xué)科相同重復(fù),如天文地球?qū)W科領(lǐng)域,Climate change - research and technology for adaptation and mitigation(2016)、Climate change impacts on urban pests(2016)、Climate change adaptation and social resilience in the Sundarbans(2015)、Climate change mitigation : a balanced approach to climate change(2012)、Climate forcing of geological hazards(2013)、Climate governance in the developing world (2013)、Climate change and growth in Asia(2011)、Climate change and political strategy(2010),這8本書的索書號均為P467/C639。
索書號的重號問題,不光在遼寧省圖書館存在,通過公共圖書館OPAC檢索系統(tǒng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),多家圖書館西文圖書索書號都存在這一問題。由此可見,這一問題已到了無法忽視的程度。
2 目前存在的解決索書號重號問題的編制方案
對西文圖書索書號重號問題研究的文獻內(nèi)容并不多,近幾年發(fā)表的文章中只有幾篇相關(guān)文章中提到了這一問題。葉建強提出“凡以International、Conference、Congress、Symposium 或類似單詞開頭的各種會議名稱,為盡量避免重號應(yīng)選取第一實詞查表,作為著者號”“如以生物
醫(yī)學(xué)英語中較常見的biochemical、bioengineering、
biological、biomedicine 等單詞作為書名首單詞開頭,在其分類號相同的情況下,則需在相同著者號后加一附加號以示區(qū)分”“如若題名首個標(biāo)目詞完全相同,可采用某些業(yè)內(nèi)人士提出的已查著者號再按照第二個實詞的首字母用1~9 的阿拉伯?dāng)?shù)字根據(jù)先后次序(或26 個字母的合理分配)形成組配號碼,以盡量避免重號情況的發(fā)生”[1] 。凌黎提出“如果是同一著者所寫的同類主題的西文書,往往會使用相同的分類號和著者號,這時就需要在著者號后面加a、b、c 等小寫字母加以區(qū)分”[2]。
(1)在克特著者號后增加種次號作為輔助區(qū)
分。例如,天津圖書館的Food security(著者:Mark W.
Rosegrant,出版社:London : Sage Publications, 2015),索書號為TS201.6/F6861。根據(jù)例中的圖書信息,該書有編著無著者,應(yīng)以題名作為主要款目,查表可得的克特著者號應(yīng)是“F686”,類似天津圖書館的做法是,在克特著者號后直接多加一位阿拉伯?dāng)?shù)字,用以區(qū)分是“F686”下的第幾種書。
(2)在克特著者號后加連接符“-”和種次號作為輔助區(qū)分。例如,上海市圖書館的Food safety : a practical and case study approach(著者:McElhatton , Anna., Marshall , Richard J),索書號為TS201.6/F686-10。上海圖書館的做法是,在克特著者號后加“-”和種次號,這樣可以更明顯地區(qū)分出原克特著者號和后加的輔助號。
(3)在克特著者號后加a、b、c等小寫字母作
為輔助區(qū)分。例如,重慶圖書館的Food biotechnology
(索書號:TS201.3/F686b,條碼號:30111657)和 Food biotechnology 1(索書號:TS201.3/F686,條碼號:30111145)。為有所區(qū)別、避免重號,重慶圖書館在后到館的圖書克特著者號后加了“b”作為輔助號。
(4)不取克特著者號,分類號后直接加種次號。例如,海南省圖書館的How food made history(著
者:B.W. Higman,出版社:Wiley-Blackwell,2012),其文獻類型是圖書, 索書號為y/K891.25/1。海南省圖書館不取克特著者號作為圖書排架號,而是像中文圖書一樣,在分類號后直接加上種次號。
(5)其它編碼形式。例如,山東省圖書館的Food additives(著者:A.Larry Branen, P.Michael Davidson, Seppo Salminen,出版社:Marcel Dekker,Inc.,1990),索書號為TS202/E40228。山東省圖書館用了館內(nèi)規(guī)定的其它編碼形式,這種做法是比較少見的。為了解決西文圖書索書號的重號問題,許多公共圖書館都在積極探索各自的解決辦法,但這些都是沒有被廣泛接受的解決方案。
3 西文圖書索書號重號原因分析
3.1 選取題名作為主要款目造成分類不清
如前所述,西文圖書的索書號各館選用的形式各不相同,對于選用種次號作為書次號的圖書館,索書號就不會出現(xiàn)重號問題,只有選用克特著者號作為書次號才會出現(xiàn)重復(fù)問題。
在《克特著者號碼表》使用說明第十三條中規(guī)定“同類同著者而書名不同的書,為區(qū)分前后,
可于著者號碼后加書名首字母;如首字母相同,取書名第二字的首字母為區(qū)別號。例如:Milton J.
著《Paradise lost》及其《paradise regained》的著者號碼為M662P與M662R”,第十四條“版本不同可用出版年和順序號加以區(qū)別”,第十五條“區(qū)分同書不同譯本,可用其文種英譯名字頭作為區(qū)別號”[3]。
由此可見,如果只是依照著者姓氏去取號的話,依照克特著者號碼表的使用規(guī)則,能很好地避免重號問題的產(chǎn)生。但是根據(jù)《西文文獻著錄條例》 (修訂擴大版)9.1.1中規(guī)定,“個人著者是作品的創(chuàng)造者,對文獻的知識或藝術(shù)內(nèi)容負(fù)有主要責(zé)任”“一個人的作品以個人作主要款目標(biāo)目,多人的作品以主要著者作主要款目標(biāo)目”,9.1.3中規(guī)定,“著者不詳?shù)淖髌贰薄岸嘀叩淖髌?,而且在措辭或版式上沒有一至三個主要責(zé)任者”“不同個人或團體的作品匯編”“宗教團體的經(jīng)書”等以題名(或統(tǒng)一題名)作主要款目標(biāo)目[4]。
我國《西文文獻著錄條例》于1985年出版,2003年出版修訂擴大版,其中對于以題名作為主要款目標(biāo)目的情況,大大增加了索書號重號的可能。
3.2 題名首詞與類目內(nèi)容高度對應(yīng)
P類(天文地球)是重復(fù)率最高的圖書類目,在隨機選取的一批書中,單號的重復(fù)率竟高達8次之多,但是P類圖書的采購量并不大,而且同一作者也不會像文學(xué)類圖書作者一樣,一個作者可能會出很多本同類的文學(xué)類書籍。造成P類重號的原因主要是因為P467“氣候變化、歷史氣候”,與題名“climate”“climate change”內(nèi)容一致,也就是說題名首詞與類目內(nèi)容高度對應(yīng)。所以,可以想見,只要是再有新增采購的題名以“climate”開頭的圖書在無著者的情況下就是會重號,這是在現(xiàn)有取號規(guī)則下無法避免的。
4 目前編制方案存在的問題
4.1 克特著者號位數(shù)混亂
在克特著者號后直接多加一位阿拉伯?dāng)?shù)字作為輔助區(qū)分號的做法會造成著者號位數(shù)混亂。前文所述天津圖書館的做法,將TS201.6/F686加一位變成TS201.6/F6861,著者號的位數(shù)變成4位,隨著同種書越來越多,著者號有可能變成5位、6位。另一方面,J、K、Y、Z、E、I、O、U查表數(shù)字為2位,Q為1位,一旦出現(xiàn)重復(fù)的數(shù)字就有可能變成3位和2位,與別的類目數(shù)位相同,無法分辨哪些位是查表得來,哪些位數(shù)是編目員另行添加的。著者號本身是固定的,查表可得,后加升位的情況卻需要編目員手動添加,位數(shù)混亂之后,誤差就大大增加了。
4.2 索書號的區(qū)分號易與版本、卷冊、出版年等輔助區(qū)分號混淆
輔助區(qū)分號“:”用于表示同種書不同卷次的一級區(qū)分;“()”用于表示多卷書的二級區(qū)分,或者包含多卷冊的多卷書的一級區(qū)分,或者跨年代出版的連續(xù)出版物的一級區(qū)分;“=”用于表示同種書的不同版本。使用順序是 “:”“()”“=”。
對于在克特著者號后加“-”和阿拉伯?dāng)?shù)字作區(qū)分號的情況,比如上海圖書館的Food safety : a practical and case study approach,索書號為TS201.6/F686-10。如果這本書是本多卷書又進行了再版,索書號就有可能是TS201.6/F686:1(1)=2-10,就會與輔助區(qū)分號混淆在一起。
4.3 無法滿足長期館藏增加的要求
在克特著者號后加a、b、c等小寫字母,比如重慶市圖書館,適合西文圖書館藏量不大的圖書館。對于西文館藏量較大,并且隨著經(jīng)濟發(fā)展、讀者閱讀需求提升等因素,館藏量迅速發(fā)展的中大型圖書館,顯然僅靠加小寫字母的方式不具有持續(xù)性。同時,有些小寫字母也不適合添加在數(shù)字后,比如l、o等,容易與數(shù)字發(fā)生混淆。
4.4 西文圖書索書號與中文圖書索書號重復(fù)
不取克特著者號,而直接用分類號加書次號的情況,會造成西文圖書索書號與中文圖書索書號的重復(fù)。雖然館藏地點不同,但一旦有兩種書混淆在一起,尤其是封面有中文并列題名的影印版西文圖書,就容易造成排架的混亂。
4.5 編碼形式過于復(fù)雜
有些圖書館的分類號后跟的編碼過于冗長,如山東省圖書館TS202/E40228分類號后加的數(shù)字過長,增加了排架的難度,不便于讀者依據(jù)索書號查找圖書。
5 西文圖書索書號編制建議
5.1 建立統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),使數(shù)據(jù)簡單易查
目前,學(xué)者們都傾向于根據(jù)不同的情況,對克特著者號進行補充。比如:“凡以International、Conference、Congress、Symposium 或類似單詞開頭的各種會議名稱,為盡量避免重號應(yīng)選取第一實詞查表,作為著者號”“如以生物醫(yī)學(xué)英語中較常見的biochemical、bioengineering、biological、biomedicine 等單詞作為書名首單詞開頭,在其分類號相同的情況下,則需在相同著者號后加一附加號以示區(qū)分”“如若題名首個標(biāo)目詞完全相同,可采用某些業(yè)內(nèi)人士提出的已查著者號再按照第二個實詞的首字母用1~9 的阿拉伯?dāng)?shù)字根據(jù)先后次序(或26 個字母的合理分配)形成組配號碼”等[1]。但實際上,我們通過兩批次英文圖書的實際例子分析得出,更易于發(fā)生重號的卻是以“climate change”“food”“water”等詞語為首詞的題名。而且易于發(fā)生重號的類目也不是我們想當(dāng)然的“TB”和“R”類,而是“TS201.6/F686”和“P467/C639”。因此,與其費力區(qū)分各種情況去選取查表詞,不如將各類目標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一,就以題名首詞查表,最后用阿拉伯?dāng)?shù)字作區(qū)分號。
5.2 Interlib系統(tǒng)驗收過程,加著者號區(qū)分號
在編目實際中,編目員可以根據(jù)西文圖書索書號提取規(guī)則正常取號,不用考慮是否重復(fù)。形成完整的編目數(shù)據(jù)后,將圖書交由驗收人員處理,如果有重復(fù)的索書號,Interlib系統(tǒng)會在最后一步圖書驗收交送的過程中,彈出對話框,提示重復(fù)。出現(xiàn)重復(fù)的情況后,修改索書號,可以再次使用“/”作為鏈接符。如TS201.6/F686/10,有多卷書和再版的情況下就是TS201.6/F686:1(1)=2/10,這樣不僅避免了上文中分析的各種問題,且能清晰明了地看出各段號代表的意義,也將相關(guān)圖書排列在一起。
5.3 借鑒中文圖書分類標(biāo)準(zhǔn),由業(yè)務(wù)系統(tǒng)給出輔助號
因為涉及到阿拉伯?dāng)?shù)字的選取,需要驗收人員手動計算庫中館藏數(shù)據(jù)條數(shù),確定阿拉伯?dāng)?shù)字。在館藏數(shù)據(jù)條數(shù)眾多的情況下,一方面容易計算出錯,另一方面若兩人以上同時驗收,可能出現(xiàn)在接近時間內(nèi)給出相同數(shù)字,再次造成重號。所以,西文圖書克特著者號的區(qū)分號也應(yīng)該像中文圖書種次號一樣,采取計算機系統(tǒng)自動給號的方式進行,“/”后留空白,存盤自動生成,這也是筆者提議選取“/”為連接符的另一原因。
參考文獻:
葉建強.西文文獻編目中《克特著者號碼表》的應(yīng)用及相關(guān)問題探討[J].科技情報開發(fā)與經(jīng)濟,2013(7):76-77.
凌黎.錢學(xué)森圖書館的“排架號”構(gòu)成簡介[J].圖書情報工作,2014(6):59-61.
CUTTER C A.克特著者號碼表[M].北京:書目文獻出版社,1980.
中國圖書館學(xué)會《西文文獻著錄條例》修訂組.西文文獻著錄條例[M].北京:科學(xué)技術(shù)文獻出版社,2003.
馬曉靜 遼寧省圖書館(遼寧省古籍保護中心) 副研究館員。 遼寧沈陽,110169。
孫 超 遼寧省圖書館(遼寧省古籍保護中心) 館員。 遼寧沈陽,110169。
(收稿日期:2021-09-30 編校:曹曉文,謝艷秋)