吳優(yōu)
2019年《哪吒之魔童降世》(以下簡稱《哪吒》)在暑假檔一經(jīng)推出即引發(fā)廣泛關(guān)注。據(jù)統(tǒng)計(jì),該電影在上映第一天便票房過億。成為2019年的票房黑馬,也是當(dāng)前我國動(dòng)漫史上票房最高的動(dòng)畫電影。在國內(nèi)票房與口碑雙豐收的情況之下,《哪吒》當(dāng)即宣布將進(jìn)軍北美,然而最終在北美的票房卻并不理想,僅收獲370萬美元的票房成績。IMDB評(píng)分為7.5,爛番茄新鮮度為87%,雖然在海外該電影的評(píng)分較為理想,但是卻未能像國內(nèi)那般引發(fā)巨大反響。
《哪吒》在跨文化傳播過程中的文化折扣問題分析
對(duì)于《哪吒》而言,這部在中國電影票房史上位居前三的動(dòng)畫電影,在出口國外后卻反響平平。從中不難看出,我國的國產(chǎn)動(dòng)畫電影作品在跨文化傳播過程中存在文化折扣問題。面對(duì)文化折扣,《哪吒》并不是個(gè)例??v觀我國國產(chǎn)電影跨文化傳播的情況,其中不乏在海外成績斐然的電影,如《臥虎藏龍》、《英雄》等。但是也有許多優(yōu)質(zhì)的國產(chǎn)電影在海外票房遇冷的情況,例如馮小剛執(zhí)導(dǎo)的電影《唐山大地震》,在美國票房僅6萬美元;徐崢導(dǎo)演的電影《泰囧》在北美總票房為5萬多美元。回看《哪吒》,這部東方文化色彩濃厚的動(dòng)畫電影在海外傳播中并沒有收獲很好的效果,本文從文化折扣的角度對(duì)其原因分析如下。
“小哪吒”難敵“刻板印象”
文化折扣的產(chǎn)生源自不同國家之間的文化差異性。國家之間文化交流的過程既是各民族文明進(jìn)行碰撞、互動(dòng)、交流的過程,也是一種軟實(shí)力的較量。在跨文化傳播過程中,以美國為首的西方國家憑借本國強(qiáng)勁的經(jīng)濟(jì)實(shí)力和政治力量,在文化輸出上占據(jù)有利位置。從跨文化傳播上的角度來講,發(fā)達(dá)國家將本土文化傳輸海外的行為對(duì)于發(fā)展中國家而言更像是一種文化層面的入侵,并且對(duì)于發(fā)展中國家的文化而言,其海外輸出的文化也會(huì)遭遇被發(fā)達(dá)國家排斥、阻擋、選擇性輸入的情況,從而使發(fā)達(dá)國家的受眾形成對(duì)其的刻板印象。當(dāng)具有我國濃郁東方文化的電影出口海外時(shí),外國人對(duì)于中國的動(dòng)畫產(chǎn)業(yè)的印象還停留在上世紀(jì)那種簡單的、單線條的繪畫風(fēng)格中,并且對(duì)于中國的動(dòng)漫技術(shù)持懷疑狀態(tài),認(rèn)為我國的動(dòng)畫電影制作水平不高,故事內(nèi)容說教化、呆板化。并不相信我國本土也可以制作出高質(zhì)量的動(dòng)畫電影。這種刻板成見一旦建立,勢必會(huì)在一定程度上阻礙了我國動(dòng)畫電影行業(yè)的海外傳播。
《哪吒》在我國國內(nèi)口碑良好,在動(dòng)畫技術(shù)與故事創(chuàng)新方面皆做出了巨大的突破。在故事創(chuàng)新中,作者擺脫了哪吒的固有形象,由“靈珠子”變成了“魔丸”,身份從正面的英雄角色搖身一變成為了人人喊打的“魔童”。這種對(duì)于主人公身份上的大膽創(chuàng)新,把哪吒從神壇被拉回了人間,變成了一個(gè)調(diào)皮搗蛋的民間壞小孩。在故事中,哪吒被陳塘關(guān)百姓咒罵為妖怪,但他始終相信父親李靖的話,自己是靈珠轉(zhuǎn)世,來這世間即肩負(fù)著“斬妖除魔、造福蒼生”的使命,在本片的高潮部分,哪吒以一己之力戰(zhàn)勝敖丙,守護(hù)了陳塘關(guān)的百姓。并且在經(jīng)受天雷前不讓其父母牽扯其中,慷慨赴死。從中可以看出,哪吒在本片的改編中其精神內(nèi)核依舊是傳統(tǒng)神話故事中那個(gè)勇敢堅(jiān)毅的“娃娃神”,但這種改變更貼合當(dāng)下我國社會(huì)意識(shí)形態(tài),符合廣大電影受眾的口味。哪吒的形象在一定意義上展現(xiàn)了我國傳統(tǒng)文化中對(duì)于勇敢堅(jiān)強(qiáng)、舍生取義、濟(jì)世救民的崇尚。這是中國文化在意識(shí)形態(tài)上的重要一環(huán),但是面對(duì)西方對(duì)中國文化的歪曲與排斥。一個(gè)“哪吒”顯然無法戰(zhàn)勝這份來自海外的刻板印象。并且,《哪吒》在海外上映期間,在排片數(shù)量上也進(jìn)行了限制,該電影在北美上映第一天僅55家電影院安排了排片,box office顯示澳大利亞上映該電影的影院數(shù)量僅27個(gè)。相比之下,我國各大城市的影院均上映了該部影片。這種在排片量上的對(duì)比也在一定程度上反映了我國的動(dòng)畫電影在海外進(jìn)行文化宣傳的艱難。
文化認(rèn)知差異化導(dǎo)致“南橘北枳”
橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳。同一部電影面對(duì)不同的文化傳播環(huán)境必然會(huì)產(chǎn)生不同的傳播效果。在不同的文化背景下,不同國家的人們?cè)谖幕J(rèn)知上也會(huì)存在差異。就東西方對(duì)比而言,東方國家以中國為典型多屬于大河文明,在這樣的文化環(huán)境中,人們多以家庭為單位進(jìn)行集體行為,在個(gè)人利益與集體利益發(fā)生沖突時(shí)也一般會(huì)將集體利益放在第一位。注重集體的利益與榮辱,所以在中國歷史中人民多歌頌舍生取義、敢于犧牲、以民為先的人。這一點(diǎn)上在《哪吒》電影中也有多處體現(xiàn),例如在哪吒出生之時(shí),為防止他霍亂人間太乙真人想要將他除掉,陳塘關(guān)百姓也請(qǐng)?jiān)赶M罹敢源缶譃橹爻裟倪?。李靖和殷夫人不忍傷害親生骨肉而作出妥協(xié),承諾好好管教哪吒不讓其出家門半步才保住了哪吒性命;哪吒救陳塘關(guān)百姓于水火時(shí),以一人之力抵抗了敖丙對(duì)于陳塘關(guān)的攻擊,寧愿犧牲自己也要保全父母和陳塘關(guān)百姓的生命;龍王將整個(gè)龍族的命運(yùn)寄托在了敖丙的身上,將全族的龍身上最硬的麟制成萬龍甲以保敖丙平安。這種對(duì)于集體利益的維護(hù)與重視是西方人很難理解的。
對(duì)于西方發(fā)達(dá)國家而言,他們?cè)谖幕尘鞍l(fā)展中多屬于海洋文明,這種文化背景使得西方人形成了注重個(gè)人主義、崇尚自由、崇尚個(gè)人英雄主義的價(jià)值觀。這種價(jià)值觀的體現(xiàn)在西方電影中也被多次進(jìn)行傳播,例如夢工廠出品的《馬達(dá)加斯加的企鵝》即講述了一只菜鳥企鵝是如何一步一步成為英雄營救同伴的故事,人人皆可為英雄的理念貫穿著電影的主旨。
當(dāng)個(gè)人主義和集體主義的文化進(jìn)行碰撞交流時(shí),則會(huì)產(chǎn)生文化折扣。外國人就很難理解為什么《哪吒》中主人公愿意為了集體而犧牲掉自己,這份家國情懷從屬于東方文明之中,但放置于西方文明的文化體系中則并不吻合。這也導(dǎo)致了《哪吒》中一些在國內(nèi)感動(dòng)電影受眾的場面,在海外電影受眾眼中則并不理解,無法對(duì)此進(jìn)行共情,甚至產(chǎn)生疑惑劇情的走向?yàn)楹螘?huì)如此。從而造成我國動(dòng)畫電影在跨文化傳播過程中出現(xiàn)文化壁壘的情況。從一定程度上來講,這種情況并不利于我國跨文化的傳播,這也是導(dǎo)致我國一些堪稱精品,富含中國文化的作品在海外反響平平的重要原因。
文化符號(hào)不同致使傳播不暢
在跨文化傳播過程中,不同國家之間文化符號(hào)的差異化也使得在文化傳播過程中造成文化折扣的現(xiàn)象。最明顯的體現(xiàn)即語言與語境的不同。電影作品的文化輸出與單純的文化產(chǎn)品不同。對(duì)于單純的文化產(chǎn)品例如中國瓷器、傳統(tǒng)服飾而言,在不了解中國傳統(tǒng)文化的前提下,依舊可以對(duì)其產(chǎn)品自身進(jìn)行外觀視覺上的欣賞。但是對(duì)于電影作品而言,它需要人們?nèi)ド钊塍w會(huì)其作品中所要傳遞的文化內(nèi)涵。
在語境與語言的表達(dá)中,高語境文化與低語境文化的表達(dá)截然不同。不同國家不同民族的高低語境并不一樣,例如中國就是一個(gè)高語境國家,在傳遞信息時(shí)對(duì)于語境的需求較高,即雙方在進(jìn)行信息交流時(shí)會(huì)有一個(gè)共同被認(rèn)可的信息傳達(dá)的前提。即相同的價(jià)值觀、社會(huì)秩序、風(fēng)俗背景等。人們表達(dá)個(gè)人意愿時(shí)則較為委婉含蓄,不會(huì)直接說出自身的想法。所以需要借助語境來對(duì)其語言的含義進(jìn)行理解。對(duì)于中國的電影而言,觀眾想要對(duì)其進(jìn)行充分的理解就需要對(duì)其背后的文化內(nèi)涵進(jìn)行了解。而在低語境國家,對(duì)于語言意味的表述則較為直白,在信息表達(dá)中選擇對(duì)信息進(jìn)行編碼來加以傳達(dá),注重與語言的邏輯性而并不依賴于語境。所以即使沒有語境的加持,低語境文化中的語言也可以很明確地表達(dá)出自身的含義。在電影敘事中,低語境文化的電影理解起來相對(duì)容易,哪怕對(duì)于文化背景并不熟悉,觀眾也可以通過作品了解其故事的大概,對(duì)于故事中傳達(dá)的含義進(jìn)行體會(huì)。但是對(duì)于中國電影而言,因其電影作品中的文化內(nèi)涵豐富,所傳達(dá)的文化多為高語境文化。在海外電影觀眾對(duì)于相關(guān)的中國文化符號(hào)元素并不了解的情況下,很難看懂電影中的細(xì)節(jié)。例如為何申公豹要和太乙真人爭搶“十二金仙”的位置;“混元珠”究竟是什么;為什么在本片中太乙真人會(huì)被改變成一個(gè)胖子且說著一口流利的“川普”;片中所提到的《山河社稷圖》,為什么在申公豹看到太乙真人持有此圖會(huì)十分憤怒。這些都是海外電影受眾很難理解的文化符號(hào),如果沒有對(duì)該電影在語言語境層面進(jìn)行良好的二次編碼,直接將本片推至海外,那么在跨文化傳播中遭遇文化折扣的可能性將會(huì)增大。
除此之外,對(duì)于《哪吒》臺(tái)詞的翻譯也是該片在海外傳播過程中的一大難題,片中的許多臺(tái)詞涵蓋這中國傳統(tǒng)文化的專有名詞,在臺(tái)詞翻譯過程中既要保留其本身的含義還不能破壞其所蘊(yùn)含的文化美感,是一個(gè)十分困難的事情。高語境文化與低語境文化進(jìn)行轉(zhuǎn)換的過程中,低語境文化下的電影作品翻譯成高語境文化下的語言則相對(duì)容易,不僅如此,還會(huì)將臺(tái)詞進(jìn)行進(jìn)一步的內(nèi)容提煉,無論是在語義還是在語境層面都會(huì)有所提升。反之,如若將高語境文化下的電影作品翻譯成低語境文化下的語言,則很容易缺失掉作品本身所擁有的文化元素。例如《哪吒》開篇的第一句臺(tái)詞“天地靈氣歷經(jīng)千年孕育出一顆混元珠”,其中“天地靈氣”出自《道德經(jīng)》,而“混元珠”則是道教中元始天尊所持有的一枚寶物。僅僅一句臺(tái)詞,在沒有語境的情況下如何將一個(gè)抽象化的概念以一種具體精煉的方式翻譯出來,這是中國電影海外輸出的難題。
關(guān)于中國動(dòng)畫電影在跨文化傳播未來發(fā)展中的思考
選好故事題材,講好中國故事
《哪吒》在國內(nèi)口碑良好但在海外傳播遇冷,并非是該片自身的質(zhì)量問題,而是在跨文化傳播過程中的文化折扣問題。面對(duì)這種因文化背景、認(rèn)知差異不同而產(chǎn)生的文化折扣。對(duì)于今后我國動(dòng)畫電影海外傳播而言,應(yīng)當(dāng)更注重電影的故事題材選擇問題。文化輸出是一個(gè)需要長期持續(xù)進(jìn)行的過程,在我國的傳統(tǒng)文化中,并不乏自成體系的故事內(nèi)容,對(duì)于《哪吒》而言,在國內(nèi)能夠受到電影受眾追捧,在于其精良的畫面制作和在不到兩個(gè)小時(shí)的片長里作者展現(xiàn)了非常多的中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化因素。例如《山河社稷圖》中充滿想象力的美麗場景、哪吒孩童時(shí)期的蓮花肚兜、哪吒生日宴上預(yù)示著吉祥的荷包。在高語境文化環(huán)境下,這些對(duì)于傳統(tǒng)文化的具象化呈現(xiàn)都成為了本片的加分項(xiàng),但在跨文化傳播中則應(yīng)考慮到其他低語境文化國家在信息表達(dá)中的傳播方式。
因此,對(duì)于故事題材的選擇可以更加具體化以增強(qiáng)其電影作品本身的故事性。例如,在故事選材中,可參考中國先秦古籍《山海經(jīng)》。山海經(jīng)中的異獸有75種,每一種都可以單獨(dú)來進(jìn)行故事編寫并用動(dòng)畫電影的形式加以呈現(xiàn),完全可以自成體系。抑或是《封神榜》、《聊齋志異》等,其中的故事都可以被單獨(dú)拿出來進(jìn)行故事題材的改編加以呈現(xiàn)。中國五千年文明的歷程中,可以講述的故事數(shù)不勝數(shù),如果將故事題材進(jìn)行具體化的選擇,那么在敘事手法和文化符號(hào)的表達(dá)上則會(huì)相對(duì)容易。也有利于海外的電影受眾更好地了解中國的文化內(nèi)涵。
加強(qiáng)國際交流與合作
不可否認(rèn)的是,當(dāng)前世界范圍內(nèi)最優(yōu)良的動(dòng)畫電影依舊是由西方發(fā)達(dá)國家出品的。制作精良的畫面效果和具有普世價(jià)值觀的故事內(nèi)容能夠在全世界傳播開來并受到廣泛好評(píng)。這是非常值得我國本土動(dòng)畫電影產(chǎn)業(yè)學(xué)習(xí)的。在國家大力扶持文化產(chǎn)業(yè)建設(shè)的當(dāng)下,對(duì)于我國動(dòng)畫電影進(jìn)行本土化與國際化的交流合作,是推動(dòng)我國動(dòng)畫電影海外傳播的一個(gè)重要途徑。在動(dòng)畫技術(shù)層面,《哪吒》可以說是當(dāng)前國產(chǎn)動(dòng)畫電影的巔峰之作,繼《哪吒》之后國內(nèi)也涌現(xiàn)了一些質(zhì)量較好的動(dòng)畫電影,例如《姜子牙》《白蛇:緣起》等。盡管近年來本土動(dòng)畫制作技術(shù)的升級(jí)和進(jìn)步有目共睹,但是與國際優(yōu)秀的動(dòng)畫作品相較依舊有些許差距。所以在日后的動(dòng)畫電影創(chuàng)作中,可以與國際知名的動(dòng)畫產(chǎn)業(yè)進(jìn)行合作,對(duì)于他國先進(jìn)的動(dòng)畫技術(shù)予以借鑒,逐步升級(jí)我國的動(dòng)畫制作技術(shù)。并且在故事題材的選擇和敘述方面,也可以借鑒海外優(yōu)秀的動(dòng)畫電影作品,如何以一種全新的方式將中國故事講出去,讓海外的電影受眾更好地了解中國文化而非扭曲中國文明,實(shí)現(xiàn)本民族文化與世界大背景之間的融合,從而降低文化折扣。
但就當(dāng)前而言,我國動(dòng)畫電影行業(yè)與國際的交流合作還并不成熟,對(duì)于影片文化元素的拿捏把控能力不強(qiáng),很容易將影片演化成東方皮囊下的西方文化產(chǎn)物,這是日后在動(dòng)畫電影產(chǎn)業(yè)文化交流合作中一個(gè)值得關(guān)注的問題,如何更好的在中國動(dòng)畫電影領(lǐng)域“師夷長技以自強(qiáng)”,是一個(gè)需要長期不斷學(xué)習(xí)和實(shí)踐的過程。只有在國際合作交流的不斷實(shí)踐中,才能逐漸摸索出屬于中國動(dòng)畫產(chǎn)業(yè)跨文化傳播的一條更好的道路。
提升文化軟實(shí)力
如何加強(qiáng)我國跨文化傳播中的文化輸出力量,其核心就在于如何提升我國的文化軟實(shí)力。只有提升我國的文化影響力才能在世界環(huán)境內(nèi)更好地對(duì)我國的動(dòng)畫電影作品進(jìn)行傳播和交流,最大限度地降低文化折扣。
縱觀我國的動(dòng)畫電影作品,無論是何種題材的故事內(nèi)容,其故事內(nèi)核都是對(duì)于我國本土文化的一種詮釋。中國的文化形成是歷經(jīng)時(shí)代變遷將多民族文化進(jìn)行交融和沉淀的結(jié)果,這使得我國的文化呈現(xiàn)出了多元化的特點(diǎn)。對(duì)于動(dòng)畫電影產(chǎn)業(yè)而言,我國在故事題材的選擇上從未出現(xiàn)靈感枯竭的情況,多元化的民族文化使我國動(dòng)畫產(chǎn)業(yè)具備了良好的文化基礎(chǔ)。這在一定程度上有利于推動(dòng)我國動(dòng)畫電影在跨文化傳播中的發(fā)展。但是如何將豐富的文化資源加以運(yùn)用,如何在對(duì)本土優(yōu)質(zhì)資源進(jìn)行加工的同時(shí)不被文化帝國主義所侵?jǐn)_,則是提升我國文化軟實(shí)力的關(guān)鍵。
對(duì)于我國的動(dòng)畫電影工作者而言,對(duì)于文化的態(tài)度應(yīng)秉承著一種責(zé)任感和使命感。在故事題材的選擇和制作手法的運(yùn)用上都應(yīng)該對(duì)中國的本土文化進(jìn)行更為深刻的理解,系統(tǒng)化的學(xué)習(xí)本民族文化的知識(shí)與內(nèi)涵。只有這樣才能游刃有余的對(duì)動(dòng)畫作品加以制作,在動(dòng)畫電影生產(chǎn)過程中,沒有文化儲(chǔ)備空談技術(shù)創(chuàng)新是無法制作出好作品的。動(dòng)畫電影的呈現(xiàn)效果多樣,而電影的故事性始終是動(dòng)畫作品最重要的因素。制作出優(yōu)質(zhì)的動(dòng)畫電影作品,離不開提升文化軟實(shí)力后所改善的跨文化傳播環(huán)境,優(yōu)質(zhì)的動(dòng)畫電影作品也會(huì)對(duì)其產(chǎn)生作用,使文化軟實(shí)力不斷增強(qiáng),由此產(chǎn)生文化產(chǎn)業(yè)的正循環(huán)發(fā)展。只有這樣,在跨文化傳播過程中才能有效應(yīng)對(duì)文化折扣的問題,從而推動(dòng)我國動(dòng)畫電影在世界范圍內(nèi)的良好發(fā)展。
結(jié)語
在中國動(dòng)畫電影進(jìn)行海外傳播的過程中,文化折扣一直是一個(gè)引人深思的問題。本文從文化霸權(quán)主義、文化認(rèn)知差異和文化符號(hào)三個(gè)方面出發(fā)分析了跨文化傳播過程中產(chǎn)生文化折扣的原因,認(rèn)為從故事題材的選擇、加強(qiáng)國際交流合作和提升文化軟實(shí)力三個(gè)方面進(jìn)行改善。使我國的動(dòng)畫電影產(chǎn)業(yè)在國際范圍內(nèi)更好的傳播發(fā)展。
基金項(xiàng)目:西安外國語大學(xué)研究生科研基金項(xiàng)目資助 項(xiàng)目編號(hào):SSYB201908