⊙王小慧[廈門大學(xué)嘉庚學(xué)院,福建 漳州 363105]
《理查三世》是莎士比亞早期最成功的歷史劇之一,描寫了玫瑰戰(zhàn)爭(zhēng)末年格勞斯特公爵——理查為實(shí)現(xiàn)個(gè)人野心,通過(guò)陰險(xiǎn)狡詐的手段僭登王位的過(guò)程。劇作以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)那楣?jié)結(jié)構(gòu)、細(xì)致的心理描寫成功地刻畫了一個(gè)暴君的典型,因其主角的形象接近于一出悲劇,此劇又稱為《理查三世的悲劇》。此劇自問(wèn)世以來(lái),即獲成功,經(jīng)久不衰,也引起了眾多學(xué)者及評(píng)論家的極大關(guān)注。很多評(píng)論都從道德角度出發(fā),圍繞理查這個(gè)人物進(jìn)行分析,將理查定義為“惡魔君主”“邪惡的化身”,或?qū)⑵渑c伊阿古、麥克白等莎劇中的其他人物進(jìn)行比較,還有不少學(xué)者將劇本與歷史相比較,研究文本的歷史性和歷史的文本性。然而,學(xué)界對(duì)劇中語(yǔ)言的研究卻相對(duì)較少,也比較局限于對(duì)臺(tái)詞的翻譯研究。語(yǔ)言也許不是獲得權(quán)力的必要工具,但是在此劇中它是理查僭越稱王的關(guān)鍵武器。值得注意的是,語(yǔ)言似乎也是對(duì)抗理查的強(qiáng)大力量,在瑪格萊特王后等其他劇中的女性的詛咒與預(yù)言中得到很好的體現(xiàn)。
莎士比亞戲劇中的獨(dú)白主要有以下功能:“通過(guò)自報(bào)家門,解釋自己的化裝或揭示自己的真正性格來(lái)表明自己的身份;揭示人物內(nèi)心深處的思想和情感;推動(dòng)戲劇情節(jié)的發(fā)展?!北緞×钊擞∠笞钌羁痰娜宋餆o(wú)疑是理查:雖相貌丑陋,窮兇極惡;但能言善辯,機(jī)智聰明,膽識(shí)過(guò)人。理查在每個(gè)方面都體現(xiàn)出他主角的地位,實(shí)際上,在二十五場(chǎng)戲劇里,十四場(chǎng)里都有理查,他的臺(tái)詞約占總臺(tái)詞的百分之三十二?!吧勘葋喅浞诌\(yùn)用了劇場(chǎng),讓戲劇人物對(duì)觀眾說(shuō)話,把情節(jié)發(fā)展的動(dòng)機(jī)介紹出來(lái)?!痹谝婚_場(chǎng)的獨(dú)白中,他就徹底地暴露了自己的野心、惡毒的陰謀。盡管公開聲明要做一個(gè)惡人,他的性情中卻有一種神奇的魔力使人為其著迷,甚至心生一絲同情和憐憫。理查在開場(chǎng)的獨(dú)白中告知此劇開始于亨利六世去世之后不久,愛德華四世執(zhí)掌王位?!盎\罩我們一家的陰云”(“我們一家”指的是“約克家族”),已經(jīng)被“約克的太陽(yáng)”(“the sun of York”)驅(qū)散了?!癟he sun of York”是雙關(guān)語(yǔ),“sun”與“son”同音,也指“the son of York”,即愛德華四世,因他的象征是太陽(yáng),且為約克公爵的兒子。理查描繪了一幅生動(dòng)的畫面,英格蘭人收起武器和鎧甲,盡享和平與歡樂(lè),“在貴婦的閨房里配合著琵琶的靡靡之音翩翩起舞了”。很顯然,當(dāng)時(shí)英格蘭不處于暴政之下,并且是理查自己的長(zhǎng)兄稱王。所有的景象都讓我們覺得理查沒(méi)有理由篡奪王位。理查指出自己身體上的畸形與丑陋導(dǎo)致愛的缺失,為自己的惡行找借口:“如此的蹩腳古怪,踱過(guò)狗的身邊的時(shí)候都要對(duì)我狺狺而吠……所以,我既不能成為一個(gè)情人,消磨這油腔滑調(diào)的日子,我就決心做一個(gè)惡漢,嫉恨這年頭的無(wú)聊的逸樂(lè)。我已布置了陰謀,毒惡的初步計(jì)劃……”既然自己無(wú)法成為情人,和平的年代對(duì)他毫無(wú)用處,他就決心做一個(gè)惡棍,用自己的罪行破壞和平。不滿足于平平淡淡的日子,野心勃勃的他想盡情發(fā)揮自己的毀滅力量,為了權(quán)力不擇手段。在這段富有吸引力的獨(dú)白里面,理查把自己的計(jì)劃和邪惡的念頭進(jìn)行概括,使其真實(shí)動(dòng)機(jī)顯得更加陰暗和神秘,也推動(dòng)了戲劇情節(jié)的發(fā)展。
轉(zhuǎn)到下一場(chǎng),他在亨利六世的遺體旁邊向安夫人求婚:
安:你便是主使的人,也是最可惡的動(dòng)手的人。
格:你的美貌才是產(chǎn)生那個(gè)結(jié)果的原因;你的美貌在我睡夢(mèng)中纏著我。
安:我告訴你,殺人犯,如果我曾想到這一點(diǎn),我早就要用我的手指甲把我臉上的美貌抓碎了。
格:我的眼睛可不能容許那美貌的破壞;如果我在旁邊,你傷害不了它。
……
安:黑夜遮蓋你的光明,死亡侵害你的生命!
格:不要詛咒你自己,美人兒;你就是那兩樣?xùn)|西。
……
如果你的復(fù)仇的心不能饒恕人,
看!我現(xiàn)在把這柄尖銳的劍借給你,你若是高興,把它插進(jìn)這忠實(shí)的胸膛把那崇拜你的靈魂放了出來(lái)。
……
[她擲下了劍。]
拿起劍來(lái),否則你就接受我。
安:起來(lái),作偽的人:我雖然愿你死,我不愿意親手殺你。
……
格:求你戴上這只指環(huán)吧。
安:是接受,并無(wú)回贈(zèng)。
[理查把指環(huán)套在她的手指上。]
理查需要娶威爾士王子愛德華的遺孀,以增加他獲取王位的籌碼;他憑借自己的無(wú)賴哲學(xué),利用安夫人在送埋亨利六世遺體時(shí)孤獨(dú)、哀傷的處境,向安夫人發(fā)起了進(jìn)攻,滔滔不絕地為自己的罪行辯護(hù),無(wú)恥地把政治謀殺說(shuō)成一場(chǎng)“情殺”。他佯裝紳士,一味地大贊安夫人的國(guó)色天資,巧妙地歪曲事實(shí),甚至讓安夫人有一種負(fù)罪感。他暗指了之所以殺害安夫人的丈夫愛德華,是因?yàn)榘卜蛉说拿烂布づ怂?,因此愛德華的死安夫人要負(fù)一定的責(zé)任。理查在原因和結(jié)果之間所做的區(qū)分讓安夫人百口難辯;接著他又故作多情,拔出劍,跪遞給安,讓她賜其一死,以解脫這份“情愛”所帶來(lái)的“深切痛苦”。理查發(fā)現(xiàn)安夫人缺乏殺他的勇氣,不能用行動(dòng)支持她的言語(yǔ),就馬上再來(lái)一句:“拿起劍來(lái),否則你就接受我。”(Take up the sward again,or take up me.)這樣快節(jié)奏的交鋒對(duì)白使得安夫人措手不及。安夫人雖然希望他死,但不愿親手殺他。他便取下戒指,厚顏無(wú)恥地求她戴上它。安夫人的軟弱與虛榮心,使她對(duì)理查的感情,由憎恨逐漸轉(zhuǎn)為好感。
在第一幕第一場(chǎng)我們領(lǐng)略了他的語(yǔ)言才能,而向安夫人求婚這一場(chǎng)則充分顯示了他的說(shuō)服能力及通過(guò)言語(yǔ)控制他人情感的技巧。他控制了整個(gè)場(chǎng)面,得到了他想要的結(jié)果。“馬基雅維利最得意的門生之所以為人知,更多的是因?yàn)樗麄兩朴谟谜Z(yǔ)言發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),能夠巧妙地利用褒貶的標(biāo)準(zhǔn),而不是他們?cè)趹?zhàn)場(chǎng)上的英勇善戰(zhàn)?!庇眠@句話來(lái)評(píng)價(jià)理查再合適不過(guò)了。
理查在第三幕第七場(chǎng)的臺(tái)詞更加充分顯示了他處心積慮的虛偽,及為了權(quán)力不擇手段。
白:要模仿小姐們的榜樣,總是說(shuō)不,可還是接受。
格:我去了,如果你代他請(qǐng)求,我偏偏對(duì)你說(shuō)不,雙方都做得惟妙惟肖,毫無(wú)疑問(wèn)的我們結(jié)果必定成功。
……
白:大人,不要拒絕這些人民的愛戴。
格:哎呀!你們?yōu)槭裁窗堰@繁重的責(zé)任堆在我身上呢?我不適宜于統(tǒng)馭國(guó)家。
……
白:我們要擁立別人為王,使您的家族蒙羞一敗涂地:我們心意已決,就此告辭。來(lái),人民們,我們不用再乞求了。
格:你們要逼我肩負(fù)起這無(wú)窮煩惱的重?fù)?dān)么?叫他們回來(lái)吧:我非木石,禁不住你們的苦苦哀求,雖然此事大悖我的私衷。
[白金漢與其他人等又上。]
你們既不顧我是否愿意,硬要把國(guó)運(yùn)扣在我身上,讓我擔(dān)起這個(gè)重負(fù),我也只好耐心的負(fù)起這個(gè)擔(dān)子……
為了掩蓋自己篡位者的丑惡嘴臉,他精心策劃了一場(chǎng)朝臣和市民“擁護(hù)”他為國(guó)王的丑劇。他指使心腹大臣白金漢到市政廳去散布謠言,說(shuō)愛德華本身就是私生子,他的兩位王子也來(lái)歷不明,并且雇用一批“市民”,夾在人群中高呼:“讓理查為王!”“上帝保佑理查!”而當(dāng)“市民請(qǐng)?jiān)笀F(tuán)”來(lái)到理查府邸要求他為君王時(shí),他卻在兩位神父的指導(dǎo)下,虔誠(chéng)地做著祈禱,似乎對(duì)于功名利祿全然不放在心上。面對(duì)著把王冠呈獻(xiàn)給他的“民眾”,他則表示“自愧無(wú)能”,“難負(fù)眾望”,“德行菲薄,瑕疵多端,缺陷重大”,因而“寧愿閉門思過(guò),以免卷入洪流”等,似乎不配接受王冠;眾人“懇請(qǐng)”再三,他“拒絕”再三。根據(jù)傳說(shuō),也如莎士比亞在《裘力斯·愷撒》一劇中所述,愷撒是被懇請(qǐng)了三次才接受王位的。白金漢給理查的建議,就是“要模仿小姐們的榜樣,總是說(shuō)不,可還是接受”。這就意味著理查要一直拒絕,但是無(wú)論如何還是要接受。最后,白金漢佯裝氣憤離去,理查才嘆口氣,叫回白金漢,勉強(qiáng)接受王位。這里,“一個(gè)覬覦王位而不惜以屠刀開路的惡魔,轉(zhuǎn)瞬間卻成了一個(gè)順乎民意,大賢大德的圣人了”。此時(shí),理查的語(yǔ)言技巧可以說(shuō)是發(fā)揮得淋漓盡致。
莎士比亞以卓越的技巧刻畫了理查的狡猾與偽善,使讀者的情感跌宕起伏,在閱讀中似乎得到了樂(lè)趣。“在莎士比亞展現(xiàn)理查的各種場(chǎng)景中,我們似乎忘了那個(gè)冷酷無(wú)情、工于心計(jì)的僭主,他精彩的智力把戲蓋過(guò)了——在某種程度上甚至是遮蔽了——他丑惡的靈魂?!弊詈?,由于他太過(guò)自信,以為能像蒙騙安夫人那樣說(shuō)服伊麗莎白王后,“沒(méi)有看到他為自己所做的辯護(hù)詞全部遭到王后的反諷,結(jié)果是王后與里士滿私下訂立婚事,讓原本實(shí)力薄弱和猶豫不決的里士滿獲得聯(lián)合兩大家族的篡位正當(dāng)性”。從起先為了爭(zhēng)權(quán)奪利英勇戰(zhàn)斗,能言善辯,到最后不是光榮戰(zhàn)死沙場(chǎng),而是為了求生寧愿放棄一切,“一匹馬!一匹馬!拿我的國(guó)土換一匹馬”(“A horse! A horse! My kingdom for a horse”),隨著他語(yǔ)言能力的退化,他也漸漸失去了掌控局勢(shì)的能力,權(quán)力也跟著消失了。
盡管《理查三世》中女性的角色相對(duì)次要,但是莎士比亞也塑造了“一個(gè)與令人神往的理查抗衡的人物——瑪格萊特王后”。她的獨(dú)白——?dú)缧缘脑{咒和預(yù)言也彰顯了語(yǔ)言的力量,通過(guò)歷數(shù)理查的不仁不義和殘酷血腥,更進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)理查是多種邪惡的化身,烘托了全劇的主要基調(diào),也為后來(lái)理查悲劇的不可逆轉(zhuǎn)提供了充足的依據(jù)。她不僅是一個(gè)反抗的角色,而且是對(duì)理查統(tǒng)治權(quán)力結(jié)構(gòu)進(jìn)行否定的力量。作為亨利六世的遺孀,瑪格萊特王后也代表著文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)男權(quán)社會(huì)中女性的困境。沒(méi)有丈夫給她提供地位和保障,她淪落到只能依靠仇家的施舍存活的恐怖處境。在第一幕中,她詛咒了約克家族,也預(yù)言了敵人的報(bào)應(yīng)。
瑪:愛德華,你的兒子,現(xiàn)在的威爾士親王,就像是愛德華,我的兒子,當(dāng)初的威爾士親王,同樣以茁壯的青年而死于非命吧!原來(lái)我是王后,現(xiàn)在你是王后了,愿你榮華消盡,老而不死,就像我自己這樣顛沛吧!愿你壽命久長(zhǎng),得以哀悼你的兒女之死,并且眼看著一個(gè)別人奪去你的光榮,就如同我如今眼看著你占據(jù)我的位置一樣!愿你的快樂(lè)日子在你死前即早已死去;經(jīng)過(guò)許多的長(zhǎng)久苦痛的期間之后,到了死的時(shí)候既無(wú)母親妻子的身份,亦無(wú)英格蘭王后的資格!利弗斯,道爾賽,——還有你,海斯丁斯大人,——我的兒子被用血腥的短刀刺死的時(shí)候,你們都是在場(chǎng)目睹的:上帝,我向他祈禱,讓你們一個(gè)也不得善終天年,而要慘遭兇死。
……
把你遺漏了?且慢,狗東西,非讓你挨罵不可!
……
愿你活著的時(shí)候,把你的友人疑為叛徒,把最無(wú)義的叛徒當(dāng)作最知心的好友!你那兇惡的眼睛永遠(yuǎn)不得閉上安眠,一開眼便有成群的丑惡的魔鬼在噩夢(mèng)中來(lái)驚嚇你!你這被精靈打上印痕的,奇形怪狀的,到處亂拱的豬玀!你生來(lái)注定是人間的蠢材,地獄的孽子!你是你生身母的恥辱!你是你的生身父的謬種!你這聲名狼藉的東西!你這人所不齒的……
瑪格萊特以這段惡言謾罵結(jié)束她對(duì)約克家族的詛咒,也預(yù)言了幾乎所有主要人物的結(jié)局。她詛咒理查錯(cuò)把親信當(dāng)叛徒,最后他確實(shí)也這樣對(duì)待白金漢,錯(cuò)將敵人當(dāng)友人,就如他對(duì)待斯坦利;她也詛咒他晚上睡不著覺,后來(lái)理查在包斯渥茲戰(zhàn)役的前一天確實(shí)也受到那些他謀殺的人的鬼魂的困擾,亨利六世之子愛德華、亨利六世、克萊倫斯、兩個(gè)小王子、安夫人、白金漢等的鬼魂紛紛出現(xiàn)。作為一個(gè)預(yù)言性的詛咒,她的這段臺(tái)詞堪稱是莎劇中超自然力量運(yùn)用的最佳例子,也包含了本劇最有力的語(yǔ)言。海司丁斯突遭殺身之禍時(shí),哀嘆道:“瑪格萊特!你的兇狠的詛咒應(yīng)驗(yàn)在可憐的海司丁斯頭上了?!卑捉饾h上斷頭臺(tái)前亦言:“這簡(jiǎn)直是瑪格萊特的詛咒重重地落在我的頸子上了。”這些詛咒與預(yù)言都“承載了天懲的意圖,在劇中形成了因果相連、罪有應(yīng)得的倫理束縛框架,有力地對(duì)馬基雅維里的極端個(gè)人傾向做出了抑制,維護(hù)了世界的和諧”。
瑪格萊特認(rèn)為要從語(yǔ)言中汲取力量,就得讓自己沉浸于痛苦之中,“黑夜勿睡,白晝勿食;把死人的幸福和活人的痛苦比較一下,要假想你的孩子們比他們實(shí)際情形為更漂亮,殺死他們的那個(gè)人比他實(shí)際情形更為丑惡”。這段臺(tái)詞是劇中受害女性困境的體現(xiàn),她們除了語(yǔ)言沒(méi)有其他武器來(lái)對(duì)抗使她們受苦的人。為了更有效地掌握這個(gè)武器,她們必須不斷承受心理的折磨。阿爾法(Alfar)甚至認(rèn)為,在劇中,“只有女性充當(dāng)對(duì)抗理查僭越稱王血腥之路的角色”;“如果沒(méi)有她們的悲傷和憤怒,這部戲劇將只是篡奪者興衰的記載”。當(dāng)理查出現(xiàn)在這一場(chǎng)中間的時(shí)候,劇中女性人物,包括他的母親都對(duì)他進(jìn)行激烈的辱罵,這就證明她們已經(jīng)內(nèi)化了瑪格萊特的建議,學(xué)會(huì)了如何把訴苦轉(zhuǎn)變?yōu)樵{咒,把語(yǔ)言作為減輕心靈痛苦的工具。
盡管瑪格萊特只是戲劇中的一個(gè)小角色,大多數(shù)的情況下就在城堡中咒罵,然而她的作用不可或缺。她對(duì)理查的滿腔怒火代表了因理查而受害的、所有無(wú)助的人正義的憤怒。跟瑪格萊特一樣,伊麗莎白王后和公爵夫人也把詛咒當(dāng)作控制局勢(shì)的一種形式,反抗莎士比亞時(shí)期男性統(tǒng)治社會(huì)的力量;不像男性可以依靠身體的力量,她們只能從言語(yǔ)中獲得力量。換句話說(shuō),瑪格萊特的話語(yǔ)就是她的行動(dòng)。盡管理查侮辱她為“滿臉皺紋的女巫”和“枯萎的巫婆”,海司丁斯說(shuō)她是“虛假的女人”,道爾塞貶損她為“瘋子”,她的詛咒確實(shí)發(fā)揮了作用,甚至使鬼魂復(fù)活;她在怒斥暴君的同時(shí)也預(yù)言另一個(gè)反叛者將登上王位。這些幽靈重申了瑪格萊特的道德準(zhǔn)則,應(yīng)驗(yàn)了她的預(yù)言,并確保她的詛咒結(jié)束了理查的統(tǒng)治。她認(rèn)為詛咒是天意的象征,劇中人物的悲劇下場(chǎng)也大多與她的詛咒對(duì)應(yīng)。
莎士比亞借著內(nèi)心獨(dú)白“把人物心理斗爭(zhēng)戲劇化,深刻渲染出人類良知與權(quán)欲的交戰(zhàn),給人物灌注了虎虎有力的心理靈氣”,理查滔滔不絕的自白“其實(shí)正是莎翁利用劇場(chǎng)和觀眾執(zhí)行的人類良知功能……是這個(gè)惡魔與始終壓抑不下去的人類良知之聲的激烈交鋒”。理查是個(gè)魔鬼,而在大多數(shù)情況下他卻能演得像個(gè)圣人。他深知語(yǔ)言的重要性;正是他非凡的語(yǔ)言技巧使得他能控制、迷惑其身邊的人;而自己卻很少受到懷疑,進(jìn)而達(dá)到自己的目的。他的內(nèi)心獨(dú)白表明他有很深的自知之明,對(duì)自己的丑陋和邪惡有很深刻的體察。他的獨(dú)白揭示他內(nèi)心的思想活動(dòng),暴露了他的計(jì)劃,預(yù)示了劇情的發(fā)展?,敻袢R特強(qiáng)有力的、精準(zhǔn)的詛咒與預(yù)言也非常精彩。在劇中,詛咒無(wú)疑成為一種女性參與政治的形式,她們通過(guò)這種形式爭(zhēng)得了批評(píng)和反抗的權(quán)利,要求理查為她們的損失和苦難負(fù)責(zé),揭露理查的道德缺失、對(duì)家族和國(guó)家的危害,呼吁推翻理查的統(tǒng)治,建立新的政權(quán);最后的結(jié)局也應(yīng)驗(yàn)了瑪格萊特的預(yù)言。因此,戲劇的語(yǔ)言,尤其是這幾段經(jīng)典的獨(dú)白、對(duì)白對(duì)戲劇正義的體現(xiàn)和結(jié)局的處理也至關(guān)重要?!独聿槿馈窂?qiáng)調(diào)了語(yǔ)言的力量,精彩地體現(xiàn)了語(yǔ)言在追求政治權(quán)力當(dāng)中的重要性。
①華泉坤、洪增流、田朝緒:《莎士比亞新論:新世紀(jì),新莎士比亞》,上海外語(yǔ)教育出版社2007年版,第155頁(yè)。
②?齊宏偉:《〈理查三世〉的藝術(shù)世界新探》,《南京師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)報(bào)》2003年第2期,第100頁(yè),第101頁(yè)。
③Shakespeare,W.[M].New York:Penguin Books,1969:27.(文中有關(guān)該作引文皆出自此版本,故不再另注。)
④〔英〕莎士比亞:《利查三世》,梁實(shí)秋譯,北京中國(guó)廣播電視出版社2001年版,第15頁(yè)。(文中有關(guān)該作引文皆出自此版本,故不再另注。)
⑤Mindle,G.B.Shakespeare’s Demonic Prince [J].,1993(3):264.
⑥王維昌:《莎士比亞研究》,安徽大學(xué)出版社1999年版,第97頁(yè)。
⑦Frisch,M.J.Shakespeare’s Richard III and the Soul of the Tyrant [J].,1993(3):275.
⑧戴智恒:《政治史劇的兩種讀法——〈理查三世〉的古典史觀與基督教神學(xué)》,《政治思想史》2018年第3期,第108頁(yè)。
⑨Smallwood,R.L.[A]//Stanley Wells.The Cambridge Companion to Shakespeare Studies[C].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.155.
⑩周曉陽(yáng):《〈馬耳他島的猶太人〉與〈理查三世〉中的馬基雅維里主義》,《國(guó)外文學(xué)》1998年第3期,第34頁(yè)。
??Alfar,C L.Speaking Truth to Power as Feminist Ethics in Richard III [J].,2019(3):795,801.