張樹山
(濰坊科技學(xué)院,山東壽光 262700)
近年來,隨著經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,人們的生活水平得以提升,因此提高了對(duì)畜產(chǎn)品的需求。畜牧產(chǎn)業(yè)為順應(yīng)時(shí)代發(fā)展趨勢(shì),不得不朝著科學(xué)化和精細(xì)化方向發(fā)展,這就在一定程度上帶動(dòng)了飼料產(chǎn)業(yè)的轉(zhuǎn)型升級(jí)。具體而言,飼料產(chǎn)業(yè)是畜牧產(chǎn)業(yè)鏈的上游,生產(chǎn)加工的飼料產(chǎn)品必須滿足動(dòng)物對(duì)營(yíng)養(yǎng)和能量的需求,起到提高動(dòng)物生長(zhǎng)性能、免疫力和養(yǎng)殖效益等方面的作用。經(jīng)過多年發(fā)展,我國(guó)已成為世界第一大飼料生產(chǎn)國(guó),飼料產(chǎn)業(yè)在滿足國(guó)內(nèi)龐大的市場(chǎng)需求外,逐漸開始走出國(guó)門,致力于飼料產(chǎn)業(yè)的國(guó)際化發(fā)展。這飼料產(chǎn)業(yè)國(guó)際化發(fā)展過程中,行業(yè)亟需既懂飼料加工專業(yè)知識(shí),又掌握飼料加工專業(yè)英語翻譯能力的復(fù)合型人才。由劉來亭編寫,鄭州大學(xué)出版社出版的《動(dòng)物營(yíng)養(yǎng)與飼料加工專業(yè)英語》一書,就是從多個(gè)角度闡述了動(dòng)物營(yíng)養(yǎng)與飼料加工專業(yè)英語相關(guān)知識(shí),旨在提高學(xué)生運(yùn)用飼料加工專業(yè)英語的綜合能力,這對(duì)幫助讀者掌握飼料加工專業(yè)英語的特點(diǎn)及翻譯技巧具有重要參考價(jià)值。
從內(nèi)容來看,《動(dòng)物營(yíng)養(yǎng)與飼料加工專業(yè)英語》一書由七章內(nèi)容組成。第一章介紹全球飼料制造業(yè)對(duì)肉類產(chǎn)品的需求,概述有機(jī)畜牧業(yè)、水產(chǎn)養(yǎng)殖等世界飼料工業(yè)概況。第二章介紹反芻動(dòng)物、家禽、豬和魚類等動(dòng)物的消化系統(tǒng)和新陳代謝等消化生理學(xué)知識(shí)。第三章介紹動(dòng)物所需的蛋白質(zhì)、維生素、能量和氨基酸等基本營(yíng)養(yǎng)素。第四章介紹飼料中能量、蛋白質(zhì)、氨基酸和礦物質(zhì)等營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)的來源。第五章闡述抗生素、益生菌、抗真菌藥等添加劑知識(shí)。第六章論述錘式粉碎機(jī)、粉碎機(jī)、膨脹機(jī)等飼料生產(chǎn)設(shè)備的基本原理和應(yīng)用。第七章介紹研磨、蒸汽、顆粒冷卻等飼料加工工藝。最后附錄了關(guān)于科學(xué)英語翻譯和寫作的基本知識(shí)。
書名:動(dòng)物營(yíng)養(yǎng)與飼料加工專業(yè)英語作者:劉來亭出版社:鄭州大學(xué)出版社出版時(shí)間:2011-01ISBN:9787564502812定價(jià):29.00元
面對(duì)飼料產(chǎn)業(yè)的國(guó)際化發(fā)展趨勢(shì),飼料企業(yè)對(duì)掌握“飼料+英語”能力的復(fù)合型人才的需求大增。高校作為培養(yǎng)飼料加工專業(yè)人才的主要陣地,一方面要重視對(duì)學(xué)生專業(yè)知識(shí)和能力的培養(yǎng),另一方面要充分把握好飼料加工專業(yè)英語的特點(diǎn),不斷強(qiáng)化學(xué)生的翻譯能力,只有這樣才能培養(yǎng)出更多高質(zhì)量的復(fù)合型人才。
第一,詞匯特點(diǎn)。飼料加工專業(yè)英語屬于專門用途英語范疇,并且和飼料產(chǎn)業(yè)的發(fā)展有著密切的聯(lián)系,所以在詞匯方面與普通英語存在明顯差異。隨著社會(huì)不斷發(fā)展,現(xiàn)代飼料產(chǎn)業(yè)講究科學(xué)發(fā)展,因此飼料加工專業(yè)英語具備了科技英語的眾多特征。一方面,在飼料產(chǎn)業(yè)化發(fā)展過程中,所涉及到的生產(chǎn)技術(shù)和加工工藝越多,飼料加工專業(yè)英語詞匯的專業(yè)性就越強(qiáng),并且涉及飼料原料、飼料營(yíng)養(yǎng)、飼料機(jī)械等內(nèi)容。以玉米(corn)為例,因加工方式不同則會(huì)產(chǎn)生不同的組合詞匯,如高容重玉米(heavy gravity corn)、高蛋白玉米(high-protein corn)、高油玉米(high-oil corn)、膨化玉米(expanded corn)、擠壓玉米(corn extruded)等,這一情況在飼料加工專業(yè)英語中十分常見,這就需要學(xué)習(xí)者掌握詞匯特點(diǎn),保障應(yīng)用和翻譯的準(zhǔn)確性。另一方面,飼料加工專業(yè)英語詞匯多用名詞連用形式,即以某一個(gè)名詞為中心詞匯,并在這一詞匯前用名詞修飾?;蛘咭悦~為中心構(gòu)成詞組表達(dá)動(dòng)詞概念,例如“make a claim to”表達(dá)要求、聲明的含義,這一用法是科技英語常用的策略,能夠使文章表達(dá)更加流暢、生動(dòng)。
第二,句法特點(diǎn)。一方面,鑒于飼料加工專業(yè)英語的專業(yè)性特點(diǎn),在表述過程中敘述的是客觀對(duì)象,所以飼料加工專業(yè)英語的句子常用被動(dòng)語態(tài),這種語態(tài)的應(yīng)用能夠使讀者在閱讀文章時(shí)關(guān)注敘述的客體,也能夠使翻譯者分析敘述客體的內(nèi)容,使得翻譯結(jié)果更加接近原文含義,同時(shí)被動(dòng)語態(tài)的應(yīng)用避免了文章的主觀色彩。另一方面,飼料加工專業(yè)英語是科技英語的一種具體形式,因此具備了科技英語句子較長(zhǎng)的特點(diǎn),為解決句子較長(zhǎng)引發(fā)的句式冗雜問題,多采用非謂語動(dòng)詞等各種短語進(jìn)行表達(dá),使語句結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)潔化,清楚表達(dá)意思,便于對(duì)方理解。而且,相較于漢語,飼料加工專業(yè)英語的語句較長(zhǎng),特別是涉及到概念解釋的內(nèi)容,飼料加工專業(yè)英語要求用詞嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確。因此,飼料加工專業(yè)英語在表達(dá)上使用各種短語和修飾部分必然出現(xiàn)長(zhǎng)句,以滿足表達(dá)準(zhǔn)確的需要。
第三,修辭特點(diǎn)。首先,飼料加工專業(yè)英語涉及的時(shí)態(tài)應(yīng)用較少,主要表達(dá)飼料行業(yè)過去、當(dāng)前和未來的情況,因此時(shí)態(tài)應(yīng)用主要集中為一般現(xiàn)在、一般過去,一般將來和現(xiàn)在完成等簡(jiǎn)單時(shí)態(tài),時(shí)態(tài)使用較少使得飼料加工專業(yè)英語理解起來相對(duì)容易。然后,任何一種語言都涉及修辭手法的應(yīng)用,例如比喻、擬人、夸張等常用語言手法,以顯著增強(qiáng)語言魅力。但飼料加工專業(yè)英語的表達(dá)較為專業(yè)和嚴(yán)謹(jǐn),具體表現(xiàn)為很少使用修辭手法,這點(diǎn)與普通英語存在較大差異。最后,邏輯性語法詞在飼料加工專業(yè)英語中較為常見,例如because of等表原因的邏輯性語法詞,if only等表限制的邏輯性語法詞,but等表轉(zhuǎn)折的邏輯性語法詞,suppose等表假設(shè)的邏輯性語法詞。
第一,師資層面的問題。在飼料加工專業(yè)英語翻譯過程中,除了要翻譯出語句的表面含義外,還需要兼顧到飼料產(chǎn)業(yè)的實(shí)際情況,以及飼料生產(chǎn)加工環(huán)節(jié)的邏輯關(guān)系,只有這樣才能確保翻譯內(nèi)容更加準(zhǔn)確。但中英語言之間的文化差異是翻譯的一大難題,同時(shí)飼料加工專業(yè)英語的詞匯、句法、語法都具有自身特點(diǎn),這就在無形中加大了飼料加工專業(yè)英語的翻譯難度。究其原因,還在于飼料加工專業(yè)中缺乏綜合能力強(qiáng)、翻譯水平高的教師隊(duì)伍?,F(xiàn)存的英語教師大多不了解飼料專業(yè)知識(shí),只能在教學(xué)活動(dòng)中開展普通英語教學(xué),這無疑制約了飼料加工專業(yè)學(xué)生英語翻譯能力的提高。
第二,學(xué)生層面的問題。飼料加工專業(yè)學(xué)生是飼料產(chǎn)業(yè)國(guó)際化發(fā)展的后備力量,其翻譯能力的高低將直接影響到飼料產(chǎn)業(yè)的對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)。從飼料加工專業(yè)人才培養(yǎng)角度來看,部分學(xué)生存在英語基礎(chǔ)水平差的問題,所能掌握的翻譯技巧和能力較為有限。而且即便英語水平好的學(xué)生,也多體現(xiàn)在做題技巧和卷面成績(jī)上,難以將所學(xué)的英語知識(shí)應(yīng)用于飼料加工專業(yè)英語的翻譯中,影響到學(xué)生英語實(shí)踐能力的提高。
第一,采用多種翻譯方法。飼料加工專業(yè)英語翻譯的準(zhǔn)確性直接影響著飼料產(chǎn)業(yè)的國(guó)際化發(fā)展,因此飼料加工專業(yè)英語翻譯應(yīng)成為英語教學(xué)的重點(diǎn)內(nèi)容。為解決飼料加工專業(yè)英語翻譯存在的問題,就需要在英語教學(xué)中采用多種翻譯方法,以增強(qiáng)學(xué)生的飼料加工專業(yè)英語翻譯能力。比如直譯和意譯都屬于較為常見的翻譯方法,具體可根據(jù)語句需要采用適當(dāng)?shù)姆g手段。直譯是根據(jù)飼料加工專業(yè)英語的原文含義,綜合語句結(jié)構(gòu)和前后文的關(guān)系進(jìn)行翻譯,最大程度保持飼料加工專業(yè)英語要表達(dá)的基本含義。但是由于語言和文化之間的差異,在部分語句翻譯中采用直譯方式會(huì)出現(xiàn)語義不明等問題,這時(shí)就需要采用意譯。意譯則是根據(jù)飼料加工專業(yè)英語的大體意思進(jìn)行分析,重點(diǎn)是把握好原文含義和文化間的差異性,讓翻譯出來的內(nèi)容更加符合語言表達(dá)方式,提高翻譯的質(zhì)量和流暢性。
第二,把握好翻譯的基本原則。為提高飼料加工專業(yè)英語翻譯的準(zhǔn)確度,就需要在翻譯過程中遵循以下基本原則。一是專業(yè)性原則。飼料加工專業(yè)英語的專業(yè)性很強(qiáng),要求按照飼料行業(yè)的統(tǒng)一要求進(jìn)行翻譯,增強(qiáng)翻譯內(nèi)容的專業(yè)性。二是客觀性原則。在翻譯過程中要尊重原文含義,翻譯者要保持客觀態(tài)度,最大程度還原原意。三是準(zhǔn)確性原則。準(zhǔn)確性是所有英語翻譯的關(guān)鍵,這將直接影響讀者對(duì)相關(guān)信息的理解。四是邏輯性原則。飼料加工專業(yè)英語翻譯內(nèi)容要保證前后貫通,確保語句之間的邏輯性經(jīng)得起推敲,符合科技英語的特點(diǎn)。
第三,強(qiáng)化飼料加工專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)。面對(duì)學(xué)生翻譯能力不足的問題,高校要不斷提高飼料加工專業(yè)英語教學(xué)成效,強(qiáng)化學(xué)生對(duì)飼料加工專業(yè)知識(shí)、翻譯技巧的學(xué)習(xí)和練習(xí)。一方面,英語是飼料加工專業(yè)的必修課程,要想高效開展飼料加工專業(yè)英語翻譯教學(xué),就需要確保學(xué)生掌握扎實(shí)專業(yè)知識(shí),所以該課程適合在高年級(jí)中開展。另一方面,在飼料加工專業(yè)英語翻譯教學(xué)前,可對(duì)低年級(jí)學(xué)生開展普通英語教學(xué),以保證學(xué)生能夠掌握英語的基礎(chǔ)知識(shí),從而為后續(xù)的飼料加工專業(yè)英語翻譯教學(xué)打好基礎(chǔ)。
第四,加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè)。師資隊(duì)伍是保障飼料加工專業(yè)人才培養(yǎng)水平的基礎(chǔ)工作,為滿足飼料產(chǎn)業(yè)的國(guó)際化發(fā)展要求,高校就需要加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè),著重提高英語教師的教育經(jīng)驗(yàn)和翻譯能力。比如,高校要在基礎(chǔ)設(shè)施、相關(guān)制度等方面加大投入力度,要求英語教師能夠從自身做起,不斷提高自身的翻譯能力和翻譯水平,并且能夠借助于學(xué)習(xí)工具和網(wǎng)絡(luò)資源,實(shí)時(shí)了解飼料產(chǎn)業(yè)的國(guó)際化發(fā)展動(dòng)態(tài),力求在飼料加工專業(yè)英語教學(xué)中采用多種教學(xué)模式培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。
綜合上述,飼料加工專業(yè)英語直接服務(wù)于飼料產(chǎn)業(yè)的國(guó)際化發(fā)展,幫助從業(yè)人員更好實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)文化的交流。特別是在經(jīng)濟(jì)全球背景下,飼料產(chǎn)業(yè)的國(guó)際化發(fā)展成為必然,這就使得兼?zhèn)滹暳霞庸I(yè)知識(shí)和英語翻譯能力的人才極為緊缺。因此,高校要自立于飼料產(chǎn)業(yè)對(duì)人才的實(shí)際需求,在教學(xué)活動(dòng)中幫助學(xué)生掌握飼料加工專業(yè)英語的特點(diǎn)和翻譯技巧,從而為飼料產(chǎn)業(yè)的國(guó)際化發(fā)展提供更多的優(yōu)質(zhì)人才。