国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

我國臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系建設(shè)路徑與實(shí)踐探索*

2022-10-13 09:48任慧玲李亞子李曉瑛冀玉靜鄧盼盼
關(guān)鍵詞:術(shù)語語義醫(yī)學(xué)

任慧玲 李亞子 李曉瑛 冀玉靜 鄧盼盼

(中國醫(yī)學(xué)科學(xué)院/北京協(xié)和醫(yī)學(xué)院醫(yī)學(xué)信息研究所 北京 100020)

1 引言

《“健康中國2030”規(guī)劃綱要》明確指出,“共建共享、全民健康”是建設(shè)健康中國的基本路徑與根本目的。術(shù)語指用于命名特定領(lǐng)域概念的名稱,醫(yī)學(xué)語言豐富,臨床數(shù)據(jù)種類多,產(chǎn)生了大量臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語。臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系對(duì)臨床常用術(shù)語及其相互關(guān)系進(jìn)行描述與組織。建設(shè)臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系的主要目標(biāo)是對(duì)臨床診療活動(dòng)中所使用的基本語言進(jìn)行規(guī)范命名與統(tǒng)一界定,以解決臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語命名重復(fù)、內(nèi)涵外延不清晰、文字表達(dá)和語義理解不一致等問題,促進(jìn)健康醫(yī)療大數(shù)據(jù)互聯(lián)互通、共建共享以及電子病歷等現(xiàn)實(shí)世界數(shù)據(jù)的再次科研利用,加快醫(yī)療衛(wèi)生信息標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)程與“健康中國”戰(zhàn)略落地實(shí)施。

《系統(tǒng)化臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語集》(Systematized Nomenclature of Medicine Clinical Terms,SNOMED CT)等國外產(chǎn)權(quán)的臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系規(guī)模體量龐大、語義關(guān)系豐富、更新維護(hù)持久、全球應(yīng)用廣泛[1-2],已成為國際主流標(biāo)準(zhǔn)。我國主要采取引進(jìn)翻譯、自主審定名詞與融合創(chuàng)新構(gòu)建中醫(yī)藥學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)等方式,編制了《國際疾病分類法》第10次修訂本(International Classification of Diseases V10,ICD-10)中文版、《常用臨床醫(yī)學(xué)名詞》和《中國中醫(yī)藥學(xué)主題詞表》等;但各中文醫(yī)學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)之間相對(duì)獨(dú)立,缺乏映射關(guān)聯(lián),尚未形成能夠覆蓋臨床醫(yī)學(xué)全主題、支撐健康醫(yī)療大數(shù)據(jù)聯(lián)通交互與分析利用的大規(guī)模、權(quán)威性體系。

中國醫(yī)學(xué)科學(xué)院醫(yī)學(xué)信息研究所在40余年醫(yī)學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)理論與實(shí)踐研究的基礎(chǔ)上,逐漸探索出一條借鑒融合與自主創(chuàng)新相結(jié)合的中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系建設(shè)之路,其中涉及頂層框架設(shè)計(jì)、底層內(nèi)容建設(shè)、關(guān)鍵技術(shù)平臺(tái)研發(fā)、與國際臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系映射互操作等重要環(huán)節(jié)。目前初步建成具有自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)的中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系,覆蓋14個(gè)維度、20余萬概念、60余萬術(shù)語及上百種語義關(guān)系類型。本研究對(duì)中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系建設(shè)路徑與應(yīng)用實(shí)踐進(jìn)行探索,以期為我國及其他非英語國家的醫(yī)療衛(wèi)生信息標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)提供借鑒。

2 國內(nèi)外發(fā)展現(xiàn)狀

2.1 國外

2.1.1 總體情況 國際衛(wèi)生機(jī)構(gòu)、歐美等發(fā)達(dá)國家十分重視臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)。世界衛(wèi)生組織(World Health Organization, WHO)、國際衛(wèi)生術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)開發(fā)組織(International Health Terminology Standards Development Organization, IHTSDO)、美國國立醫(yī)學(xué)圖書館(U.S. National Library of Medicine,NLM)、美國雷根斯基夫研究院(U.S. Regenstrief Institute)、國際人用藥品注冊(cè)技術(shù)協(xié)調(diào)會(huì)(International Council for Harmonisation of Technical Requirements for Pharmaceuticals for Human Use,ICH)等機(jī)構(gòu)持續(xù)投入,長期開展《國際疾病分類法》[3]、SNOMED CT[4]、《臨床藥物標(biāo)準(zhǔn)命名術(shù)語表》(RxNorm)[5]、《觀測指標(biāo)標(biāo)識(shí)符邏輯命名與編碼系統(tǒng)》(Logical Observation Identifiers Names and Codes,LOINC)[6]、《監(jiān)管活動(dòng)醫(yī)學(xué)詞典》(Medical Dictionary for Regulatory Activities, MedDRA)[7]等術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)編制與更新[8],在全球臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語命名統(tǒng)一及健康醫(yī)療大數(shù)據(jù)互聯(lián)互通中發(fā)揮積極作用[9]。

2.1.2 SNOMED CT 國際公認(rèn)最龐大的臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語集。最初由美國病理學(xué)會(huì)(U.S. College of American Pathologists,CAP)于1965年編著出版。歷經(jīng)50余年的發(fā)展,SNOMED CT層級(jí)體系從最初4個(gè)軸擴(kuò)展為當(dāng)前19個(gè),內(nèi)容覆蓋疾病、臨床發(fā)現(xiàn)、身體結(jié)構(gòu)、生物體、化學(xué)物質(zhì)、物理對(duì)象、物理力、標(biāo)本等臨床醫(yī)學(xué)信息;2022年3月1日發(fā)布的SNOMED CT國際版包含361 780個(gè)概念、1 579 468條術(shù)語及278種語義關(guān)系類型、7 170 238條關(guān)系實(shí)例(絕大部分具有方向性),并給出8 941條概念定義信息。從2007年4月起IHTSDO接手SNOMED CT維護(hù)、發(fā)布及知識(shí)產(chǎn)權(quán)等相關(guān)事宜。2022年成員包括43個(gè)國家和地區(qū)并已向3萬余個(gè)人和組織頒發(fā)了會(huì)員執(zhí)照。目前美國、英國、加拿大、新西蘭和澳大利亞等國家已經(jīng)指定SNOMED CT為臨床信息系統(tǒng)的術(shù)語參考標(biāo)準(zhǔn),超過25個(gè)會(huì)員方可免費(fèi)使用標(biāo)準(zhǔn),80多個(gè)國家和地區(qū)陸續(xù)開展了臨床記錄、知識(shí)表示、匯聚和分析等不同程度的應(yīng)用。

2.2 國內(nèi)

2.2.1 總體情況 近40年來我國政府機(jī)構(gòu)、科研院所相繼開展中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語編制與推廣實(shí)踐。國家衛(wèi)生健康委員會(huì)、全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)、中華醫(yī)學(xué)會(huì)、中國中醫(yī)科學(xué)院中醫(yī)藥信息研究所等機(jī)構(gòu)深入開展中文醫(yī)學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)研制及國際醫(yī)學(xué)術(shù)語的翻譯融合,推動(dòng)了我國醫(yī)療衛(wèi)生信息化和醫(yī)學(xué)科技創(chuàng)新發(fā)展。我國臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作主要分為3種模式:引進(jìn)翻譯、自主審定名詞與融合創(chuàng)新構(gòu)建中醫(yī)藥學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn),部分醫(yī)療健康信息化組織發(fā)布了自建的醫(yī)學(xué)術(shù)語集(如浙江數(shù)字醫(yī)療衛(wèi)生技術(shù)研究院OMAHA七巧板醫(yī)學(xué)術(shù)語集)。盡管我國已在中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作中取得不少成就,但仍然存在一定問題,主要表現(xiàn)為各術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)之間相對(duì)獨(dú)立、缺乏映射關(guān)聯(lián)且尚未形成能夠覆蓋臨床醫(yī)學(xué)全學(xué)科主題、支撐健康醫(yī)療大數(shù)據(jù)聯(lián)通共享與分析利用的中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系。

2.2.2 引進(jìn)翻譯 現(xiàn)代醫(yī)學(xué)源自西方,引進(jìn)翻譯國際醫(yī)學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)是母語非英語國家常用的一種醫(yī)療衛(wèi)生信息標(biāo)準(zhǔn)化模式。我國已完成疾病、手術(shù)操作、檢查檢驗(yàn)、藥物不良反應(yīng)等子領(lǐng)域的國際臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系本地化改造,代表性成果包括ICD、ICD-9-CM-3、LOINC、MedDRA的中文版。其中ICD-10中文版是我國病案首頁中疾病診斷的主要參考編碼,由設(shè)置于北京協(xié)和醫(yī)院的世界衛(wèi)生組織疾病分類合作中心于1996-1998年編譯完成。2001年原衛(wèi)生部要求從2002年1 月1日起所有住院患者信息編碼強(qiáng)制采用該標(biāo)準(zhǔn)[10]。中華醫(yī)學(xué)會(huì)及有關(guān)醫(yī)療機(jī)構(gòu)更新編譯ICD-11中文版,2018年12月由國家衛(wèi)生健康委員會(huì)印發(fā),要求各地采用,未來將逐步投入臨床應(yīng)用。中國醫(yī)療信息化行業(yè)奠基人李包羅教授于2003年前后組織翻譯了SNOMED CT早期版本,推動(dòng)了國內(nèi)醫(yī)學(xué)信息學(xué)的發(fā)展壯大。

2.2.3 自主審定名詞 國家衛(wèi)生健康委員會(huì)、全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)在中文臨床醫(yī)學(xué)名詞審定發(fā)布工作中做出突出貢獻(xiàn)。2019年底國家衛(wèi)生健康委員會(huì)發(fā)布《常用臨床醫(yī)學(xué)名詞》,主題覆蓋內(nèi)、外、婦、兒、腫瘤等30個(gè)臨床專業(yè),術(shù)語細(xì)分疾病診斷、癥狀體征、手術(shù)操作和臨床檢查4個(gè)類別,總數(shù)共計(jì)42 000余條,適用于我國各級(jí)各類醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)臨床病歷及各類臨床文書中相關(guān)內(nèi)容的書寫。從1989年至今全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)已陸續(xù)公布婦產(chǎn)科、口腔科、醫(yī)學(xué)遺傳學(xué)、心血管病學(xué)、外科、中醫(yī)藥學(xué)等權(quán)威醫(yī)學(xué)名詞分冊(cè)45本,要求全國各科研、教學(xué)、生產(chǎn)經(jīng)營以及新聞出版等單位遵照使用。

2.2.4 融合創(chuàng)新構(gòu)建中醫(yī)藥學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn) 中醫(yī)藥學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)是全世界傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)信息標(biāo)準(zhǔn)化實(shí)踐的典范。先后發(fā)布國家標(biāo)準(zhǔn)《中醫(yī)病證分類與代碼》(GB/T 15657-1995)、《中醫(yī)臨床診療術(shù)語》(GB/T 16751-1997)、《中醫(yī)基礎(chǔ)理論術(shù)語》(GB/T 20348-2006)以及《中醫(yī)基本名詞術(shù)語中英對(duì)照國際標(biāo)準(zhǔn)》[11]等術(shù)語標(biāo)準(zhǔn),基本滿足海內(nèi)外中醫(yī)藥學(xué)及相關(guān)行業(yè)的醫(yī)療、教學(xué)和科研人員的使用及交流需要。中國中醫(yī)科學(xué)院中醫(yī)藥信息研究所參照《醫(yī)學(xué)主題詞表》(Medical Subject Headings, MeSH)及SNOMED CT體系架構(gòu),編輯出版《中國中醫(yī)藥學(xué)主題詞表》(Traditional Chinese Medicine Subject Headings, TCMeSH)及《中醫(yī)臨床術(shù)語系統(tǒng)》(Traditional Chinese Medicine Clinical Terminology System,TCMCTS),在中醫(yī)藥學(xué)領(lǐng)域術(shù)語規(guī)范和數(shù)據(jù)庫建設(shè)中發(fā)揮著重要支撐作用。

3 建設(shè)路徑探索

中國醫(yī)學(xué)科學(xué)院醫(yī)學(xué)信息研究所長期深入開展中文醫(yī)學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)相關(guān)理論研究與應(yīng)用實(shí)踐。面向中外文生物醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)信息組織需要編制出版《中文醫(yī)學(xué)主題詞表》(ChineseMedical Subject Headings, CMeSH)、《中文一體化醫(yī)學(xué)語言系統(tǒng)》(Chinese Unified Medical Language System, CUMLS)、《科技知識(shí)組織體系》(Scientific Technology Knowledge Organization System, STKOS)(醫(yī)學(xué)部分)。2017年起承擔(dān)院校創(chuàng)新工程“中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語系統(tǒng)構(gòu)建研究”項(xiàng)目,2020年起主持科技創(chuàng)新2030——“新一代人工智能”重大專項(xiàng)課題“中文醫(yī)學(xué)術(shù)語體系構(gòu)建”,2021年執(zhí)行中國-世衛(wèi)組織2020-2021雙年度合作項(xiàng)目“中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語框架體系及在呼吸系統(tǒng)疾病中的試點(diǎn)研究”,逐漸探索出一條借鑒融合與自主創(chuàng)新相結(jié)合的中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系建設(shè)之路,其中涉及頂層框架設(shè)計(jì)、底層內(nèi)容建設(shè)、關(guān)鍵技術(shù)平臺(tái)研發(fā)、與國際臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系映射互操作等重要步驟,見圖1。

圖1 中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系建設(shè)路徑

3.1 頂層框架設(shè)計(jì)

面向我國醫(yī)療健康和現(xiàn)實(shí)世界數(shù)據(jù)研究需求,制定中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系頂層框架,內(nèi)容涵蓋常見疾病、解剖部位、臨床表現(xiàn)、檢查檢驗(yàn)、手術(shù)操作、化學(xué)藥品等領(lǐng)域重要概念;設(shè)計(jì)語義知識(shí)模型,規(guī)劃概念間等級(jí)關(guān)系(is_a)和表示臨床信息的具體語義關(guān)系,用以解決臨床用語同義、多義、表達(dá)不規(guī)范及語義缺失等問題;制定中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語統(tǒng)一編碼規(guī)范,便于永久管理及后續(xù)互操作映射。

3.2 底層內(nèi)容建設(shè)

遵照頂層框架設(shè)計(jì),沿著術(shù)語-概念-知識(shí)這一脈絡(luò),分??仆瓿傻讓觾?nèi)容建設(shè)。多渠道收集我國已有衛(wèi)生信息標(biāo)準(zhǔn)與臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語數(shù)據(jù),以概念為單元完成同義術(shù)語匯聚,進(jìn)而建立概念之間的語義知識(shí)關(guān)聯(lián)。邀請(qǐng)臨床、科研等多方專家參與內(nèi)容審核,提高術(shù)語體系的科學(xué)性、實(shí)用性及完整性。中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系建設(shè)的核心是大規(guī)模多源異構(gòu)異質(zhì)的中文臨床術(shù)語采集、抽取、發(fā)現(xiàn)與整合。本研究提出自頂向下的多類型詞表同義整合,以及自底而上的多源臨床實(shí)體發(fā)現(xiàn)與標(biāo)準(zhǔn)化共兩條不同的路線完成這一關(guān)鍵過程,見圖2。當(dāng)前我國已經(jīng)積累了多種類型的臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語資源,包括國際臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語表(如ICD-10、ICD-9-CM)的中文翻譯及本地化改造版本、國家標(biāo)準(zhǔn)(如《疾病分類與代碼》 GB/T14396-2016)、衛(wèi)生行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)(如《結(jié)核病分類》WS196-2017)、勞動(dòng)安全行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)(如《社會(huì)保險(xiǎn)藥品分類與代碼》 LD/T90-2012)以及國家衛(wèi)生健康委員會(huì)發(fā)布的《常用臨床醫(yī)學(xué)名詞》《國家基本藥物目錄》等,具有極高的繼承和發(fā)展價(jià)值;經(jīng)一系列的清洗、去重、編碼等數(shù)據(jù)預(yù)處理,這些資源中的臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語可通過來源表顆粒度判別與控制[12],完成對(duì)來源表已有同義關(guān)系的繼承;進(jìn)一步利用詞頻余弦相似度、Jaccard系數(shù)等多種文本相似度算法,開展來自不同詞表的術(shù)語同義計(jì)算,從而實(shí)現(xiàn)以概念為基本單元的同義術(shù)語匯聚;借助概念的定義、語義類型等屬性及上下位語義關(guān)系,對(duì)同形異義的歧義術(shù)語添加特定標(biāo)識(shí)以示區(qū)別。

圖2 基于大數(shù)據(jù)技術(shù)與智能計(jì)算的多源異構(gòu)中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語發(fā)現(xiàn)與整合框架

3.3 關(guān)鍵技術(shù)平臺(tái)研發(fā)

研究自動(dòng)采集存儲(chǔ)、術(shù)語同義整合、語義關(guān)系計(jì)算等術(shù)語體系構(gòu)建的關(guān)鍵技術(shù),開發(fā)多人協(xié)同加工審核平臺(tái)及術(shù)語檢索展示平臺(tái),實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)輔助人工的大規(guī)模術(shù)語體系建設(shè)模式,提升建設(shè)效率與內(nèi)容一致性?;ヂ?lián)網(wǎng)信息時(shí)代背景下,臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語的另一個(gè)主要來源是健康醫(yī)療大數(shù)據(jù),包括電子病歷、個(gè)人健康檔案等臨床真實(shí)世界數(shù)據(jù),醫(yī)患之間便捷交流的在線健康社區(qū)(如好大夫、醫(yī)享網(wǎng)等),以及呈爆炸式增長的醫(yī)學(xué)科技文獻(xiàn)等,見圖2。命名實(shí)體識(shí)別[13]、新詞發(fā)現(xiàn)[14]等大數(shù)據(jù)技術(shù)使得從多源異構(gòu)異質(zhì)的健康醫(yī)療大數(shù)據(jù)自動(dòng)智能發(fā)現(xiàn)臨床醫(yī)學(xué)實(shí)體成為可能;而卷積神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)(Convolutional Neural Network,CNN)、雙向長短時(shí)記憶網(wǎng)絡(luò)(Bi-directional Long Short Term Memory, Bi-LSTM)、雙向編碼器表征(Bidirectional Encoder Representation from Transformers,BERT)等深度學(xué)習(xí)模型已成功應(yīng)用于臨床實(shí)體標(biāo)準(zhǔn)化過程[15],實(shí)現(xiàn)自底而上的臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語補(bǔ)充與更新完善,提升臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系對(duì)健康醫(yī)療大數(shù)據(jù)的覆蓋度與兼容性。

3.4 與國際臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系映射與互操作

基于術(shù)語統(tǒng)一編碼開展中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系與國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)(如ICD、SNOMED CT等)的映射與互操作研究,促進(jìn)中文醫(yī)學(xué)術(shù)語體系與國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)的融合共進(jìn),提高我國在全球醫(yī)療衛(wèi)生信息標(biāo)準(zhǔn)化中的話語權(quán)與國際地位。

4 建設(shè)實(shí)踐探索

經(jīng)過5年多的建設(shè)實(shí)踐探索,中國醫(yī)學(xué)科學(xué)院醫(yī)學(xué)信息研究所重點(diǎn)結(jié)合我國臨床實(shí)踐活動(dòng)和電子病歷類真實(shí)世界數(shù)據(jù),參考SNOMED CT、ICD等國際臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系,遴選《常用臨床醫(yī)學(xué)名詞》、名詞委醫(yī)學(xué)名詞、《國家基本藥物目錄》、國家標(biāo)準(zhǔn)《疾病分類與代碼》(GB/T 14396-2016)等臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)并將其作為素材的主要來源,通過計(jì)算機(jī)自動(dòng)的術(shù)語同義歸并與專業(yè)人員加工審核,初步建成具有自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)和中國特色的中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系。具體而言,術(shù)語體系覆蓋疾病、解剖部位、臨床表現(xiàn)、有機(jī)體、診療項(xiàng)目、技術(shù)和方法、化學(xué)藥品和生物制品、醫(yī)用設(shè)備、器械和材料、臨床醫(yī)學(xué)物質(zhì)、心理行為、環(huán)境地理、人口學(xué)及社會(huì)經(jīng)濟(jì)學(xué)特征、診查對(duì)象共14個(gè)維度[16],收錄20余萬個(gè)概念、60余萬個(gè)術(shù)語,以及臨床表現(xiàn)、治療藥物、并發(fā)癥等上百種細(xì)分語義關(guān)系類型。以肺炎為例,術(shù)語內(nèi)容包括中英文術(shù)語、釋義、上下位關(guān)系、細(xì)分語義關(guān)系、與ICD-11映射等(非疾病類術(shù)語的微觀結(jié)構(gòu)與此一致,區(qū)別在于細(xì)分語義關(guān)系類型不同),見圖3。此外以呼吸疾病為例,完成了語義知識(shí)豐富與試點(diǎn)應(yīng)用研究;在收集1 000萬篇中文醫(yī)學(xué)核心期刊數(shù)據(jù)、2萬份電子病歷、8 000條健康社區(qū)帖子的基礎(chǔ)上,正在開展多來源健康醫(yī)療大數(shù)據(jù)的命名實(shí)體識(shí)別與融合深度學(xué)習(xí)的臨床實(shí)體標(biāo)準(zhǔn)化,預(yù)期建成超過100萬條中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語的知識(shí)體系。未來將重點(diǎn)考慮從內(nèi)容完善、中西醫(yī)術(shù)語融合、更新機(jī)制、開放服務(wù)及應(yīng)用推廣等方面繼續(xù)推進(jìn)。

圖3 中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系詳細(xì)內(nèi)容示例

5 結(jié)語

引進(jìn)翻譯與自主創(chuàng)新是建設(shè)中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系兩條不同的路徑。中國醫(yī)學(xué)科學(xué)院醫(yī)學(xué)信息研究所在多年醫(yī)學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)理論研究與建設(shè)實(shí)踐的基礎(chǔ)上,初步探索出一條具有自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)的中文臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系建設(shè)之路,助力實(shí)現(xiàn)中文臨床醫(yī)學(xué)信息的規(guī)范表示、互通共享與挖掘利用,并對(duì)我國乃至其他母語非英語國家的醫(yī)療衛(wèi)生信息標(biāo)準(zhǔn)化提供借鑒。未來將在加強(qiáng)術(shù)語內(nèi)容建設(shè)之余利用電子病歷等現(xiàn)實(shí)世界數(shù)據(jù)進(jìn)行質(zhì)量驗(yàn)證,以及開展??齐娮硬v模板定制等應(yīng)用研究。鑒于臨床醫(yī)學(xué)數(shù)據(jù)的復(fù)雜性與專業(yè)性,加之中文表達(dá)的多樣性與多義性,在我國建設(shè)大規(guī)模、高度權(quán)威的臨床醫(yī)學(xué)術(shù)語體系依然任重道遠(yuǎn)。

猜你喜歡
術(shù)語語義醫(yī)學(xué)
真實(shí)場景水下語義分割方法及數(shù)據(jù)集
2021年家庭醫(yī)學(xué)(下)總目錄(1~11期)
《安徽醫(yī)學(xué)》稿約
歡迎使用《安徽醫(yī)學(xué)》在線投稿
預(yù)防新型冠狀病毒, 你必須知道的事
文學(xué)術(shù)語詞典中的“經(jīng)典”:艾布拉姆斯的《文學(xué)術(shù)語匯編》
漢語依憑介詞的語義范疇
沙湾县| 金寨县| 从江县| 三原县| 茶陵县| 海伦市| 元谋县| 武陟县| 车险| 内黄县| 安国市| 伊金霍洛旗| 长春市| 当雄县| 耿马| 晋城| 巴楚县| 买车| 额敏县| 阳城县| 鄂托克旗| 北安市| 古交市| 延川县| 渝北区| 剑川县| 鹤峰县| 北安市| 开阳县| 江山市| 乌兰浩特市| 栾城县| 东明县| 富宁县| 洪泽县| 高要市| 华阴市| 锡林郭勒盟| 泗阳县| 灵石县| 吉木乃县|