——以外研社《新標準大學英語(第二版)綜合教程2》為例"/>
熊藝洋 顧語涵 徐軻欣 祖國霞
(北京林業(yè)大學外語學院,北京 100083)
語言與文化密不可分。Kramasch[1]曾指出:語言表述著、承載著,也象征著文化現(xiàn)實,二者之間不可或缺的關(guān)系使得文化與語言教學也不可避免地結(jié)合在一起。Widdowson[2]指出,大部分學習語言的目的都是為了交流,尤其是進行跨文化交流。在中國外語教育界,王守仁[3]認為《大學英語教學指南》(以下簡稱《指南》)應將培養(yǎng)學生的英語應用能力和增強跨文化交際意識和交際能力作為大學英語的教學目標。由此可見,培養(yǎng)跨文化交際意識與交際能力是當前外語教學的重中之重。
然而,我國的跨文化交際意識和能力培育在一段時間以來存在著問題。從叢[4]提出中國文化失語癥這一概念,并指出這是我國英語教學存在的一大缺陷。吳淑瓊[5]認為將外語教學中的文化教學等同于目的語文化的導入這種常見的錯誤認識使得學習者在學習外語時對母語文化的避而不談。部分英語學習者在跨文化交際中變成單向、“被動”地提供對方所需的一般信息,而不能“適時主動、有效、對等地”向外輸出中國文化,以實現(xiàn)弘揚本族優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的目的[6]。
2020年修訂的《大學英語教學指南》進一步強調(diào)教材內(nèi)容選擇應自覺融入社會主義核心價值觀和中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,提高學生用外語講述中國文化的能力。《指南》中新修訂的內(nèi)容引起了英語教學工作者的廣泛關(guān)注和對現(xiàn)行教材的反思。他們立足教材本身,從中國文化缺失的角度出發(fā),對該現(xiàn)象的成因,教材內(nèi)容的呈現(xiàn),如何應對這一問題等課題進行了眾多深入的研究。例如,在談到教材內(nèi)容時,張虹等[7]提出,與考慮平衡選擇文化內(nèi)容相比,外語教材的編寫更應重視如何將文化內(nèi)容融入教材。周小兵等[8]也提到,文化呈現(xiàn)方式主要分為顯性和隱性兩種,其中顯性呈現(xiàn)方式包括教材中的文化知識介紹板塊或明顯以中華文化為主題的課文或閱讀材料;隱性呈現(xiàn)方式主要指通過練習來呈現(xiàn)文化內(nèi)容。
目前來看,研究者普遍希望通過創(chuàng)新教材中涉及中國文化部分的內(nèi)容和形式,達到解決“中國文化失語癥”的目的。然而,現(xiàn)代教育理念提倡以學生為主體,以教師為主導[9]。作為教育主體的學生是否對目前教材中涉及中國文化相關(guān)內(nèi)容喜聞樂見,教材創(chuàng)新帶來的教學成果如何——這兩個問題也同樣影響著“中國文化失語癥”的解決。本研究將在教材研究的基礎(chǔ)之上,探究學生滿意度及學習成效,針對本研究發(fā)現(xiàn)的問題對日后教材的編撰和修訂提出建議,更好地滿足解決“中國文化失語癥”問題,服務“講好中國故事”的大局要求。
本研究立足學生,探討學生對教材的學習反饋。調(diào)查者針對學生設計調(diào)查問卷,共調(diào)查北京林業(yè)大學園林學院2020和2021年級三個英語班的240名學生。問卷共分為兩部分,第一部分以書面訪談的形式詢問學生對學習中華文化的態(tài)度等問題,重點考查學生對教材的滿意度。第二部分為英文表達測試,分三大模塊。第一模塊要求學生自評中國文化英語表達能力;第二模塊要求學生對涉及中國文化的某些特定名詞進行翻譯;第三模塊是第二模塊的延伸,學生選擇一個給定的名詞并進行介紹,既考查學生英文表達能力,又考查學生對中國文化的了解程度。本次問卷規(guī)定在20分鐘內(nèi)獨立完成,截至2021年11月30日,共收集有效問卷240份。
調(diào)查發(fā)現(xiàn)受試學生均對《新標準大學英語(第二版)綜合教程2》進行過學習,因此研究將以該部教材作為主要研究對象。在前言部分,教材明確提出其提升學生跨文化交際能力和綜合文化素養(yǎng)的編撰要求,并強調(diào)將“以教師為主導,以學生為主體”的教學理念融入教材中,引導學生學習由被動轉(zhuǎn)為主動。研究者分析了教材八個單元,定位教材中所有涉及中國文化的內(nèi)容部分,標注其所在模塊、涉及文化類型,最終根據(jù)內(nèi)容以及體量多少與學生反饋相對照。
整體來看,除第四單元,該教材其他各單元均對中國文化有所涉及,滲透了中國文化的內(nèi)容,既包括中國古代優(yōu)秀文化,也包括介紹中國獨有的文化現(xiàn)象。可以說,該教材遵循了《指南》中強調(diào)的自覺融入社會主義核心價值觀和中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的要求,是編寫團隊針對在英語教學中滲透中國文化這一要求進行充分研討,反復論證的結(jié)晶。
然而,本研究也發(fā)現(xiàn)教材中涉及中國文化的部分存在一定問題。在前兩單元中,盡管總共有五處涉及中國文化,其體量仍然十分有限,并多以中國現(xiàn)當代文化現(xiàn)象,社會思潮為主。此外,教材中問題設置的形式稍顯單一,雖涉及討論,但有關(guān)對話、合作等其他交際形式的內(nèi)容寥寥無幾。
其他單元涉及中國文化內(nèi)容情況與前兩單元相似,均存在重現(xiàn)當代文化、輕古代文化的特點,二者比例約為4:1。中國文化內(nèi)容占全書的比重也較小,約為十分之一。總體來說,教材的設定往往將中國文化部分設置為討論題,期待學生針對相關(guān)話題表達意見,這體現(xiàn)了教材編者以語言輸出帶動學生學習的希望。然而,在這一過程中一個不可缺少的環(huán)節(jié)就是根據(jù)學生輸出時所面對的困難,為學生提供相關(guān)的輸入材料進行學習,即“閱讀的前提是輸出任務的提出使學生明確了學習輸入材料的目的”[10]。分析教材可以發(fā)現(xiàn),教材中涉及中國文化英語的閱讀部分幾乎不存在,學生在完成“前提”的基礎(chǔ)之上,難以根據(jù)教材進行相關(guān)內(nèi)容輸入。
在針對教材本身的研究完成過后,研究小組制作調(diào)查問卷,首先探討學生對教材的滿意度,與前項教材研究進行對比。由問卷結(jié)果可知,學生雖從諸多途徑均可了解中國文化英文表達,但教科書仍然是學生知識來源的第一渠道。
據(jù)學生反映,均認同在大學英語課堂中用英語教授中國文化的必要性。并且部分學生認為教材中所涉及的中國文化內(nèi)容占比適中,難度合適。然而,在被調(diào)查的240名學生中,有201位學生期望教材中的“中國文化”占比達到50%以上。該結(jié)果反映出學生整體愿意在原有基礎(chǔ)上滲透更多的中國文化英語的學習,對中國文化學習有極大的熱情。但是,根據(jù)研究者對教材的分析可知,教材中中國文化內(nèi)容的體量大小并不盡如人意。
根據(jù)筆者推斷,出現(xiàn)這一現(xiàn)象有多方面因素的影響。首先,該教材由知名出版社出版,在全校大學英語教學中廣為使用并獲得較高口碑,加之學生長久以來形成的過度依賴教材,導致唯教材馬首是瞻的狀況,種種原因共同作用,使得針對學生的調(diào)查與研究人員的研究存在偏差的情況出現(xiàn)。此外,研究發(fā)現(xiàn)教師在授課過程中會著重講解教材中的中國文化相關(guān)內(nèi)容并補充材料,在一定程度上彌補了教材涉及內(nèi)容不足而導致的英語教學中中國文化缺失的問題。
能力測試探討當前學生中國文化英語表達學習成效。需要尤其注意的是,滿意度調(diào)查結(jié)果說明存在教材之外的其他形式內(nèi)容對學生的中國文化英語表達能力也有影響,且學生學習的其他教材中也有中國文化內(nèi)容的滲透。因此,本測試僅用于探究學生整體目前存在的不足,為教材分析提供借鑒,并不能完全用來衡量學生針對外研社《新標準大學英語(第二版)綜合教程2》這一教材的學習成果。
能力測試第一模塊為學生對其中國文化英語表達能力自評。在自評模塊中,有四分之三的學生表示自己雖有中國文化的內(nèi)容儲備,但困于英語表達能力有限,不能將心中所想內(nèi)容準確、全面地應用于交際中。然而,接下來的能力測驗結(jié)果卻表示學生的中國文化英語表達能力要稍高于學生的自評結(jié)果。
能力測試第二模塊的12個翻譯短語問題由學生自選作答。如此一來,便可判斷學生在進行中國文化英語表達過程中更加傾向于表達哪一種類的文化形式,而相應的正確率則說明學生對該種文化的了解程度如何。
調(diào)查結(jié)果顯示,選答“四合院”一詞翻譯的學生最多,其中接近80%的學生準確給出了答案。在學生選取的所有名詞當中,中國古典四大名著書名翻譯正答率最低,學生在介詞使用、單詞拼寫等方面均容易出錯。另外,《義勇軍進行曲》僅有兩人作答同樣也引人深思。根據(jù)調(diào)查者對教材的調(diào)查,盡管教材以現(xiàn)當代文化為主,但多涉及社會現(xiàn)象與社會思想,對我國的愛國文化等涉及不多,這就解釋了為什么學生對這些詞的英文翻譯比較陌生。
能力測試第三模塊考查學生對話題延伸探討的能力,該部分能夠表述得既準確又全面的學生占全部受調(diào)查學生總?cè)藬?shù)的30%左右,高于學生自評結(jié)果。研究人員從學生表述的準確性和全面性兩方面進行研判,發(fā)現(xiàn)學生存在以下問題:
①單句內(nèi)容豐富,但句子間邏輯性欠缺。學生對中國文化有一定了解,但是在表達過程中邏輯混亂,或沒有重點,研究者將其歸因為個人英語表達能力不足。
②缺乏文化背景,表述明顯錯誤。部分學生在表達中涉及歷史內(nèi)容方面出現(xiàn)了史實錯誤,錯誤地傳達了中華文化。
③學生能夠正確表達中國文化,但涉及重點專有名詞的翻譯中采用音譯或創(chuàng)造等方式,與標準翻譯不符。研究者將這部分錯誤視為本次研究的重點,希望教材的改進能夠彌補學生此方面的不足。
綜合以上三方面的研究結(jié)果,筆者認為該教材可以進行以下幾個方面的修改:
①教材中涉及中國文化的內(nèi)容在體量上可以進一步增加??稍趩卧獌?nèi)設置獨立模塊或與單元主題文章講解中國文化或?qū)Ρ戎形魑幕町悺?/p>
②各單元涉及中國文化的討論題可提供相應的閱讀材料。閱讀材料須經(jīng)過反復考證,以提高其準確性,達到強化中國文化英語表達內(nèi)容輸入的目的。
③教材需要將中國古代、近代、現(xiàn)代等各個文化模塊中的內(nèi)容設置得更加均衡,補齊學生中國文化英語表達能力短板。比如,學生針對中國古代文化、愛國文化的認識稍顯不足的問題,教材可在相應領(lǐng)域進行補充。
④教材可設置除討論之外的多種形式題目,如圍繞關(guān)鍵詞展開對話、小組合作展示等,輔之以可靠的參考材料,以提高學生交際水平。
研究顯示,我國大學生對大學英語課堂中教授中國文化的認同度較高,對外研社《新標準大學英語(第二版)綜合教程2》中的中國文化內(nèi)容基本滿意,使用英語表達中國文化的能力有所提高;但教材中還存在涉及中國文化內(nèi)容偏少,對中國古代文化、愛國文化的內(nèi)容涉及不足,缺少擴展閱讀篇章,練習形式較為單一等問題。針對學生中國文化表達能力測試反映出的問題與針對教材分析所發(fā)現(xiàn)的問題相一致,因此未來的教材修訂中可以增加中國文化內(nèi)容體量,使各部分內(nèi)容更加均衡,同時開設延伸性閱讀模塊,增強學生中國文化相關(guān)內(nèi)容的輸入。希望未來的教材可以重點考慮學生意見,使學生通過大學英語教材的學習,可以自覺堅定文化自信,堅持中華文化的主體性,堅守中國文化的話語權(quán),充分體現(xiàn)中國特色和中國風格,切實有效地提高用英語表達中國文化的能力。