国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語(yǔ)言翻譯能力與語(yǔ)言傳播保護(hù)研究

2022-12-08 03:58王佳瑾惠刁小衛(wèi)
文化創(chuàng)新比較研究 2022年3期
關(guān)鍵詞:第二語(yǔ)言漢語(yǔ)國(guó)家

王佳瑾惠,刁小衛(wèi)

(伊犁師范大學(xué) 中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院,新疆伊寧 835000)

語(yǔ)言是人類交際和傳達(dá)信息常用且便捷的手段,時(shí)至今日,語(yǔ)言也是一項(xiàng)治國(guó)理政的重要手段和內(nèi)容,從政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域都可以體現(xiàn)出來(lái),在語(yǔ)言的學(xué)習(xí)中更是體現(xiàn)得淋漓盡致,站在語(yǔ)言學(xué)角度上解釋或許更為貼切,從文化軟實(shí)力走向強(qiáng)國(guó)硬實(shí)力,第二語(yǔ)言習(xí)得對(duì)于國(guó)人來(lái)說(shuō),在掌握了一門新的語(yǔ)言的同時(shí),也獲得了一種交際能力和學(xué)習(xí)能力,翻譯研究活動(dòng)的進(jìn)行促進(jìn)了國(guó)與國(guó)的文化共享和國(guó)力提升[1]。語(yǔ)言從各個(gè)方面維系著國(guó)家的命運(yùn)。

1 語(yǔ)言翻譯能力與國(guó)家語(yǔ)言能力

有專家學(xué)者認(rèn)為,國(guó)家語(yǔ)言能力是指一個(gè)國(guó)家掌握利用語(yǔ)言資源(包括語(yǔ)言資源、語(yǔ)言人才和語(yǔ)言相關(guān)人才)、提供語(yǔ)言服務(wù)、處理語(yǔ)言問(wèn)題、發(fā)展語(yǔ)言及相關(guān)事業(yè)等方面能力的總和[2]。在國(guó)家語(yǔ)言能力中,語(yǔ)言翻譯能力是其中一部分。

1.1 語(yǔ)言翻譯能力與國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展力

語(yǔ)言是一種帶有成本、利潤(rùn)和價(jià)值標(biāo)簽的產(chǎn)物,從經(jīng)濟(jì)全球化到資源共享,語(yǔ)言與國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)步已經(jīng)密不可分。

翻譯中的譯內(nèi)效果和譯外效果,就可以創(chuàng)造出不一樣的經(jīng)濟(jì)價(jià)值。譯內(nèi)效果只能是語(yǔ)言表達(dá)上的效果,而譯外效果指的是內(nèi)容本身的效果,比如,一部國(guó)外的電影,引進(jìn)國(guó)內(nèi)時(shí)要進(jìn)行翻譯宣傳,這個(gè)過(guò)程中就會(huì)有廣告宣傳效果。如果是業(yè)內(nèi)人士懂得雙語(yǔ)翻譯的人就會(huì)明白,影片翻譯得好,呼吁效果也不錯(cuò);如果是普通觀眾,就不會(huì)從這個(gè)角度去看,而是看影片名稱、影片質(zhì)量和演員等其他因素,這就是譯內(nèi)效果和譯外效果,而很多譯者會(huì)通過(guò)追求不同的效果而獲取利益最大化,不但失去了翻譯的本真,更影響了國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展力。還有一個(gè)大家都熟知的中國(guó)品牌“老干媽”,這個(gè)名字在國(guó)外有兩種叫法,其中一個(gè)譯名是“Old Godmother”,第二個(gè)英語(yǔ)單詞是“教母”的意思,可想而知,這就是為什么“老干媽”在國(guó)外如此火爆的原因了,聽這個(gè)譯名即可知曉,這就說(shuō)明了譯內(nèi)效果的作用。普通卻又不簡(jiǎn)單的譯名促成了經(jīng)濟(jì)效應(yīng),在商品廣告、旅游推銷、電影片名、菜單翻譯中,有的譯者會(huì)忠實(shí)于翻譯本身,有的會(huì)忠實(shí)于商家利益的最大化,這就需要譯者自己平衡,就前面的電影片名翻譯而言,不同的考量決定了票房的高低,甚至是國(guó)內(nèi)外經(jīng)濟(jì)。由此可見(jiàn),語(yǔ)言中的翻譯選擇對(duì)于商品的銷量、景點(diǎn)的游客量、菜品銷售額等方面有不容小覷的影響,這種影響的源頭更是一種能力體現(xiàn),取決于譯者的語(yǔ)言能力。

1.2 語(yǔ)言翻譯能力與科學(xué)技術(shù)發(fā)展力

翻譯軟件很早就有了,但這些大都是為大語(yǔ)種而服務(wù)的,小語(yǔ)種的翻譯又何去何從呢?難道只能依靠人工嗎? 若是身邊沒(méi)有會(huì)小語(yǔ)種雙語(yǔ)翻譯的專業(yè)人士,又該如何?時(shí)間推動(dòng)著國(guó)家發(fā)展、世界進(jìn)步,大語(yǔ)種固然重要,小語(yǔ)種也有價(jià)值所在。我國(guó)是一個(gè)由56 個(gè)民族組成的大家庭,新疆是一個(gè)多民族聚居的地區(qū),在新疆的許多高校中設(shè)有維吾爾語(yǔ)言專業(yè),通過(guò)學(xué)習(xí)語(yǔ)言來(lái)了解一個(gè)民族的文化和風(fēng)俗。近些年來(lái),出現(xiàn)了有關(guān)維吾爾語(yǔ)的手機(jī)翻譯軟件,這就能更好地為小語(yǔ)種學(xué)習(xí)者服務(wù),科技的創(chuàng)新和發(fā)展讓更多人去接觸這種語(yǔ)言,讓我們獲得這種語(yǔ)言能力,而擁有語(yǔ)言能力的我們,延續(xù)著這種文化傳承,維護(hù)著民族團(tuán)結(jié),促進(jìn)科學(xué)技術(shù)再創(chuàng)新、再發(fā)展,保衛(wèi)我國(guó)大好山河。語(yǔ)音文字的不斷輸入,激勵(lì)開發(fā)者攻克技術(shù)難關(guān),完善軟件翻譯。

1.3 語(yǔ)言翻譯能力與政治政策完善力

為了應(yīng)對(duì)疾病和自然災(zāi)害,國(guó)家出臺(tái)了《國(guó)家突發(fā)公共事件總體應(yīng)急預(yù)案》《突發(fā)公共事件應(yīng)急條例》等,但都沒(méi)有“語(yǔ)言應(yīng)急”的內(nèi)容,從新冠肺炎疫情防控工作中的部分語(yǔ)言溝通困難就能看出這項(xiàng)內(nèi)容必不可少,語(yǔ)言能力的缺乏促使政策不斷完善。

在第三次中央新疆座談會(huì)中首次提出了“文化潤(rùn)疆”,并將其作為一項(xiàng)重要內(nèi)容寫入新時(shí)代黨的治疆方略。2020年10月29日,“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”一詞出現(xiàn)在黨的十九屆五中全會(huì)公報(bào)中,通過(guò)“非遺”講好新疆故事,肩負(fù)起“文化潤(rùn)疆”的責(zé)任和使命。如“恰克恰克”就是一種非物質(zhì)文化遺產(chǎn),在漢語(yǔ)中可以理解為“笑話”,這個(gè)文化的發(fā)揚(yáng)和傳承,不僅需要維吾爾族人民,更需要通過(guò)各族人民不斷的翻譯、理解和傳播,讓“恰克恰克”逗樂(lè)我們所有人,在歡聲笑語(yǔ)中感受文化、感悟真理,這種民族的語(yǔ)言能力壯大了民族文化、國(guó)家文化,與國(guó)家政策緊密相連,相輔相成。

1.4 語(yǔ)言翻譯能力與國(guó)際接軌力

1.4.1 漢語(yǔ)橋

眾所周知,英語(yǔ)是全世界通用語(yǔ)言,這就意味著用英語(yǔ)交流和會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的人是占大多數(shù)的,我國(guó)的中小學(xué)課程中英語(yǔ)也是不可或缺的一項(xiàng),但是隨著我國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、軍事、科技的飛速發(fā)展,我國(guó)逐漸成為國(guó)際上不可忽視的大國(guó)、強(qiáng)國(guó),國(guó)家通用語(yǔ)言——漢語(yǔ)更是廣為人知了,國(guó)際友人紛紛掀起學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的浪潮,在2002年就已經(jīng)有“漢語(yǔ)橋”這個(gè)中文比賽了,漢語(yǔ)橋由孔子學(xué)院舉辦,這個(gè)比賽是各國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、了解中國(guó)的重要平臺(tái)。這座“橋”為中國(guó)與世界架起了一座心靈溝通的橋梁,與國(guó)際接軌更近了一步。

1.4.2 中國(guó)新說(shuō)唱

說(shuō)唱(Rap)是一個(gè)黑人俚語(yǔ)中的詞語(yǔ),就是有節(jié)奏地說(shuō)話的特殊唱歌形式,這種唱歌形式的源頭并不在國(guó)內(nèi),但這種唱歌形式逐漸風(fēng)靡國(guó)內(nèi),產(chǎn)生了中國(guó)說(shuō)唱,誕生了《中國(guó)新說(shuō)唱》這個(gè)節(jié)目,歌手們?cè)丛床粩嗟匕阎袊?guó)元素加入其中,更是用豐富的辭藻創(chuàng)作佳品,嫻熟的語(yǔ)言能力將我國(guó)與國(guó)際接軌的列車再次提速。

這就意味著語(yǔ)言能力確實(shí)是一種國(guó)家能力,譯者們要利用好譯內(nèi)效果和譯外效果所帶來(lái)的影響,不僅要通過(guò)翻譯為社會(huì)帶來(lái)物質(zhì)財(cái)富,更多的是通過(guò)翻譯這種特殊的方式,讓更多的人了解我們的優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品、旅游勝地的風(fēng)光、電影文化和饕餮盛宴。不論是大語(yǔ)種還是小語(yǔ)種,都要學(xué)習(xí)和發(fā)展起來(lái),現(xiàn)在是軟件的翻譯,將來(lái)可能就是更大的科技力量了。法律政策不可能完美無(wú)瑕,都是在人們的生活中不斷改進(jìn)完善的。語(yǔ)言能力的瑕疵完善著法律條例,同時(shí)也提醒著我們自己語(yǔ)言能力的缺陷,告誡自身不能產(chǎn)生對(duì)語(yǔ)言表達(dá)的松懈,更要珍視語(yǔ)言中蘊(yùn)含的文化。強(qiáng)大的語(yǔ)言能力不但讓我們與國(guó)際接軌,還證明了我們的力量所在。

2 語(yǔ)言傳播是一種國(guó)家責(zé)任

語(yǔ)言傳播不僅需要媒介,更需要責(zé)任心。伴隨著我國(guó)科技的進(jìn)步,經(jīng)濟(jì)實(shí)力的提高,綜合國(guó)力的大步向前,隨之而來(lái)的是更高的要求和更多的需求,這就凸顯出我國(guó)在語(yǔ)言傳播過(guò)程中的國(guó)家責(zé)任。

2.1 漢語(yǔ)傳播

2.1.1 漢語(yǔ)國(guó)際教育

國(guó)內(nèi)許多高校都設(shè)有漢語(yǔ)國(guó)際教育專業(yè),這個(gè)專業(yè)培養(yǎng)掌握扎實(shí)的漢語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)、具備中國(guó)文化、中國(guó)文學(xué)等方面的專業(yè)知識(shí)與能力的人才,這種人才是面對(duì)海外母語(yǔ)非漢語(yǔ)者進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué)的,國(guó)內(nèi)之所以有眾多高校設(shè)立這個(gè)專業(yè),一是為了讓國(guó)人扎實(shí)掌握中國(guó)文學(xué)方面的知識(shí),更重要的是讓豐富的中華民族文化走出國(guó)門,走得更遠(yuǎn)、更寬、更久,漢語(yǔ)和它所承載的文化是世界文化的重要組成部分,這是作為一個(gè)大國(guó)應(yīng)盡的國(guó)際責(zé)任,漢語(yǔ)國(guó)際傳播有利于提高國(guó)家的國(guó)際影響力和競(jìng)爭(zhēng)力,確保國(guó)家的長(zhǎng)治久安。

2.1.2 孔子學(xué)院

孔子學(xué)院傳到西方,是從四百多年前意大利傳教士把記錄孔子言行的《論語(yǔ)》一書譯成拉丁文帶到歐洲開始的。截至2019年,中國(guó)在各國(guó)已經(jīng)建立了550 所孔子學(xué)院,漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)、中國(guó)語(yǔ)言文化的傳播是被我國(guó)的快速發(fā)展、 進(jìn)步和國(guó)際需求馬不停蹄地推進(jìn)的。發(fā)展儒家文化,促進(jìn)世界多元文化發(fā)展,我們義不容辭。

2.1.3 《非正式會(huì)談》

《非正式會(huì)談》是一檔全球文化相對(duì)論節(jié)目,11個(gè)不同國(guó)家青年和4 個(gè)主持人圍繞熱點(diǎn)話題和問(wèn)題進(jìn)行討論,節(jié)目的呈現(xiàn)讓我們看到了豐富的各國(guó)文化,從每一位青年所談?wù)摰淖掷镄虚g無(wú)不感受到中華文化的魅力。若不看樣貌,仿佛在與一個(gè)個(gè)中國(guó)人交談似的,從他們的口中聽到熟知的中華傳統(tǒng),這些無(wú)不提醒著國(guó)人和我國(guó)的責(zé)任,進(jìn)而展現(xiàn)出世界各文明交流、融合、碰撞的絢麗景象。

2.2 少數(shù)民族語(yǔ)言傳播

我國(guó)是一個(gè)統(tǒng)一的多民族國(guó)家,現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話的普及和傳播固然重要,但其他55 個(gè)少數(shù)民族的民族語(yǔ)言同樣不可忽視,這些豐富多樣的語(yǔ)言文字是中華瑰寶,是彌足珍貴的文化資源。少數(shù)民族語(yǔ)言文字工作的開展時(shí)不我待,各個(gè)民族對(duì)自己的民族語(yǔ)言都充滿著深厚的感情,和諧的語(yǔ)言生活也是我們追求的重要目標(biāo),例如,對(duì)于維吾爾語(yǔ)言專業(yè)零基礎(chǔ)的學(xué)生來(lái)說(shuō),維吾爾語(yǔ)言的學(xué)習(xí)就是第二語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程,也是少數(shù)民族語(yǔ)言進(jìn)行有效傳播的過(guò)程,對(duì)于翻譯者來(lái)說(shuō),經(jīng)典的維文著作翻譯不僅是一項(xiàng)翻譯工作,也使更多的民族文化深入到每一位翻譯工作者的內(nèi)心。

2.3 服務(wù)國(guó)人

隨著新冠肺炎疫情的發(fā)生,全國(guó)人民團(tuán)結(jié)一心,眾志成城。其實(shí)在新冠肺炎疫情防控工作的開展中也遇到了一些困難,會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)言溝通方面的問(wèn)題。有些年長(zhǎng)的人普通話說(shuō)得不是很標(biāo)準(zhǔn),有些少數(shù)民族同胞不會(huì)說(shuō)漢語(yǔ),這樣和醫(yī)護(hù)人員溝通起來(lái)就較為困難,讓醫(yī)護(hù)人員也十分困擾。我國(guó)山東省的第五批援鄂醫(yī)療隊(duì)暨山東大學(xué)齊魯醫(yī)院第四批援鄂醫(yī)療隊(duì)發(fā)現(xiàn)這一問(wèn)題之后,立即組織策劃編寫《國(guó)家援鄂醫(yī)療隊(duì)武漢方言實(shí)用手冊(cè)》和《國(guó)家援鄂醫(yī)療隊(duì)武漢方言音頻材料》,在短時(shí)間內(nèi)就編寫出這些應(yīng)急手冊(cè),也是得益于我國(guó)語(yǔ)言工作的扎實(shí)穩(wěn)步推進(jìn)。語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展進(jìn)步迅速,基于國(guó)家和社會(huì)的需求,語(yǔ)言需求終將是我們的責(zé)任所在。

不論是漢語(yǔ)還是少數(shù)民族語(yǔ)言的傳播,不論是在國(guó)內(nèi)還是國(guó)外傳播,都在告訴我們語(yǔ)言所帶來(lái)的益處是非常大的,其所具有的力量也都有目共睹,對(duì)于文化的傳播,或是應(yīng)對(duì)突發(fā)事件,都極為重要,我們要共同學(xué)習(xí),共同進(jìn)步,共同傳承下去。

3 語(yǔ)言學(xué)習(xí)和使用中的問(wèn)題及解決對(duì)策

語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和使用十分重要,而在這個(gè)過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題更值得我們?nèi)リP(guān)注,問(wèn)題的出現(xiàn),或許就是語(yǔ)言掌握時(shí)的難點(diǎn)呈現(xiàn),第二語(yǔ)言習(xí)得和翻譯中不難看出這些問(wèn)題,同時(shí)還要更好地去解決才能推進(jìn)我國(guó)語(yǔ)言學(xué)的前進(jìn)[3]。

3.1 提高語(yǔ)言信息處理技術(shù)

Microsoft Word 的出現(xiàn)很快把國(guó)產(chǎn)的WPS 推到了一邊,大部分的用戶很快被Microsoft Word 搶占,國(guó)家計(jì)算機(jī)考試科目的考試環(huán)境使用的也是Microsoft Word,在今年才設(shè)立了關(guān)于WPS 的考試科目,說(shuō)明我國(guó)的語(yǔ)言信息處理技術(shù)有待提高,也說(shuō)明國(guó)產(chǎn)的信息處理軟件在不斷跟上世界的腳步。

信息化時(shí)代早已到來(lái),而信息技術(shù)所承載的語(yǔ)言文字資源更需要我們珍惜,作為語(yǔ)言學(xué)學(xué)者的一員,要注重專業(yè)知識(shí)的掌握和應(yīng)用,我國(guó)要加強(qiáng)語(yǔ)言文字信息處理核心技術(shù)研究和資源建設(shè),培養(yǎng)更多的人才。

3.2 第二語(yǔ)言習(xí)得和翻譯的中介現(xiàn)象的解決對(duì)策

在進(jìn)行第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程中,會(huì)產(chǎn)生一種中介語(yǔ),既不和目的語(yǔ)相同,也不和母語(yǔ)一樣,顧名思義,介于母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間,同時(shí)具有兩者的一些特征,而中介語(yǔ)的發(fā)展過(guò)程中還存在著化石化現(xiàn)象[4]。由于這個(gè)原因,很多人的第二語(yǔ)言水平到達(dá)不了母語(yǔ)者的水平,具有持久穩(wěn)定、不受外界影響的特點(diǎn)。以上現(xiàn)象的產(chǎn)生意味著我們是具備一些語(yǔ)言能力的,但是在學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言時(shí),并沒(méi)有很好地運(yùn)用這個(gè)能力。塞林格假定人類大腦中存在著潛在心理結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)需要激活這一結(jié)構(gòu),這個(gè)結(jié)構(gòu)可能與其他知識(shí)結(jié)構(gòu)重合,可能有時(shí)激活不了,也可能不會(huì)實(shí)現(xiàn)為自然語(yǔ)言,即第二語(yǔ)言習(xí)得不總成功。

翻譯首先是一種語(yǔ)言活動(dòng),而翻譯也處于一種中間狀態(tài),如“翻譯性創(chuàng)造”“創(chuàng)造性翻譯”等,譯文的層次性讓中介現(xiàn)象無(wú)處可逃,這是客觀存在的。

針對(duì)以上現(xiàn)象,要給予的對(duì)策是,我們可以利用對(duì)比分析的方法。比較母語(yǔ)和目的語(yǔ)的不同之處,往往是我們學(xué)習(xí)目的語(yǔ)的重難點(diǎn)。要給予重視,加以改正,在第二語(yǔ)言習(xí)得中,我們應(yīng)當(dāng)不間斷地學(xué)習(xí)鉆研,加強(qiáng)練習(xí),把已掌握的母語(yǔ)學(xué)以致用,實(shí)踐到另一種語(yǔ)言中,善用中介語(yǔ),盡可能避免化石化現(xiàn)象的發(fā)生,翻譯的中介現(xiàn)象不是避免,而是要合理運(yùn)用,不偏不倚。

3.3 建立第二語(yǔ)言習(xí)得標(biāo)準(zhǔn)和翻譯標(biāo)準(zhǔn)

在學(xué)習(xí)維吾爾語(yǔ)的過(guò)程中,對(duì)他人最高的夸贊就是“好厲害,他說(shuō)的和維吾爾族人一樣”,難道這就是第二語(yǔ)言習(xí)得的標(biāo)準(zhǔn)嗎?以這個(gè)語(yǔ)言為例,我們會(huì)提出許多疑問(wèn):以哪個(gè)地區(qū)的維吾爾語(yǔ)為標(biāo)準(zhǔn),烏魯木齊、伊犁還是和田,或是以誰(shuí)的維吾爾語(yǔ)為標(biāo)準(zhǔn),餐廳老板還是大學(xué)教師,好像沒(méi)有一個(gè)準(zhǔn)確的衡量標(biāo)準(zhǔn)。

在《翻譯識(shí)途:學(xué)·賞·用》中有一段文字這樣寫道:我們把忠實(shí)原文看作翻譯的標(biāo)準(zhǔn),只是反映了以原文為中心的一種態(tài)度,當(dāng)以讀者和社會(huì)需求為中心時(shí),難免會(huì)發(fā)生對(duì)于原文更大程度上的偏離,比如改動(dòng)原文表達(dá)而適應(yīng)讀者欣賞習(xí)慣的、 改動(dòng)原文意思,而促進(jìn)目標(biāo)語(yǔ)市場(chǎng)開拓的等[5]。

不論是第二語(yǔ)言習(xí)得還是翻譯,都遇到了關(guān)于標(biāo)準(zhǔn)這個(gè)問(wèn)題,或許標(biāo)準(zhǔn)的界限無(wú)須劃分得如此清晰,只要語(yǔ)言的學(xué)習(xí)向好的方向發(fā)展,種種譯作深入讀者和譯者的內(nèi)心就足矣。掌握語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等方面的知識(shí),加以充分運(yùn)用,交流溝通順暢就是好的,翻譯的作品不僅要忠實(shí)原文,有時(shí)的偏倚也是譯出良品的重要手段[6]。

3.4 控制諧音梗的過(guò)度使用

有一種節(jié)目類型是脫口秀,其中有許多脫口秀演員在寫段子的時(shí)候,喜歡通過(guò)諧音的手段逗樂(lè)觀眾,被稱為“諧音?!?,觀眾也十分愛(ài)聽,適度的使用確實(shí)無(wú)可厚非,而有的理發(fā)店的名稱會(huì)命名為“一剪沒(méi)”,還有“無(wú)餓不坐”的餐廳,“衣心衣意”的服裝店等,都是亂象叢生,這不但損害了他人利益,也污染了經(jīng)濟(jì)環(huán)境。中華文化擁有著深厚的文化底蘊(yùn),漢字的使用不能淪為商家玩文字游戲的工具。我們應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)監(jiān)管,杜絕這種現(xiàn)象的產(chǎn)生,尊重文字,尊重中華文化。節(jié)目中的些許逗笑是可以的,但不能過(guò)度使用,語(yǔ)言類的節(jié)目不僅需要傳遞歡樂(lè),更需要通過(guò)語(yǔ)言文字來(lái)傳達(dá)國(guó)之精神。

以上所說(shuō)到的例子只是一部分,也是有代表性的一部分,還有更多的問(wèn)題存在,問(wèn)題的出現(xiàn)說(shuō)明了這一部分的薄弱,需要加以改進(jìn),提高重視。

4 語(yǔ)言保護(hù)的迫切性

語(yǔ)言保護(hù)不僅是去存儲(chǔ)記錄,還要讓它擁有生命力,活靈活現(xiàn)地出現(xiàn)于大眾視野,語(yǔ)言是促進(jìn)各民族團(tuán)結(jié)和諧的基礎(chǔ),語(yǔ)言文化的保護(hù),政府的關(guān)心和支持尤為重要[7]。我們雖然每天都在使用著自己的語(yǔ)言,但并非所有人都知道語(yǔ)言的重要性及其保護(hù)的重要性。在生活中,許多人缺乏語(yǔ)言保護(hù)的意識(shí),這不僅關(guān)乎語(yǔ)言和民族,更關(guān)乎國(guó)家和社會(huì)。

現(xiàn)在有一些使用人口較少的民族語(yǔ)言功能正在逐步下降,比如,新疆塔塔爾族的塔塔爾語(yǔ)的使用人口就不太多,長(zhǎng)者們會(huì)說(shuō)的可能較多。像這樣的語(yǔ)言使用情況還有很多,語(yǔ)言是人類文化的延續(xù)和重要載體,某種語(yǔ)言的逐漸逝去,意味著附著在這種語(yǔ)言上的文化也隨之淡出大眾視野,我們要大規(guī)模開展收集和保存工作,邊疆地區(qū)的任何少數(shù)民族語(yǔ)言和方言都值得我們細(xì)心呵護(hù),各大高校所設(shè)立的少數(shù)民族語(yǔ)言專業(yè)為此獻(xiàn)出了一份力量。學(xué)習(xí)少數(shù)民族語(yǔ)言,也是培養(yǎng)雙語(yǔ)人才的有效途徑。

語(yǔ)言的普及度不夠,語(yǔ)言的消失,無(wú)疑是國(guó)家財(cái)富的流失,是物質(zhì)與精神的共同摧毀。人與人的交流變少了,經(jīng)濟(jì)、文化、科技的發(fā)展停滯不前了,國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力也慢慢減弱,可怕得讓人無(wú)法想象,語(yǔ)言的保護(hù)多么重要,這是國(guó)家的另一盔甲。

語(yǔ)言已經(jīng)不單單是通過(guò)字面意思就能簡(jiǎn)單理解的,這個(gè)詞語(yǔ)涉及多個(gè)領(lǐng)域,就像是語(yǔ)言學(xué)也朝著多個(gè)學(xué)科交叉融合發(fā)展,觸碰到的領(lǐng)域更是繁多,有人說(shuō)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和研究并不是單純地屬于文科,更多需要的反而是理科頭腦和思[8]。語(yǔ)言翻譯能力是一種國(guó)家能力,它促使著經(jīng)濟(jì)發(fā)展、科技進(jìn)步、政策完善,同時(shí)也向國(guó)人和國(guó)際彰顯國(guó)力。所以我們要注重語(yǔ)言的傳播,視它為我們的責(zé)任,無(wú)形間也成了我們的義務(wù),在語(yǔ)言工作開展時(shí),要不怕困難,善于解決難題,這些挫折是最好的提醒。語(yǔ)言文化的保護(hù),每一個(gè)人義不容辭,語(yǔ)言的發(fā)展維系著祖國(guó)的和諧穩(wěn)定,關(guān)系著國(guó)家的命運(yùn),語(yǔ)言的掌握與運(yùn)用是在擁有這種知識(shí)儲(chǔ)備的同時(shí),擁有的一種能力,是語(yǔ)言能力,也是綜合國(guó)力[9]。

這些都表明,要充分加強(qiáng)語(yǔ)言與經(jīng)濟(jì)、文化、科技等各領(lǐng)域的融合,大力做好語(yǔ)言宣傳工作,注重語(yǔ)言工作開展過(guò)程中所出現(xiàn)的一系列問(wèn)題,推進(jìn)實(shí)施語(yǔ)言保護(hù)工作。

猜你喜歡
第二語(yǔ)言漢語(yǔ)國(guó)家
學(xué)漢語(yǔ)
輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
腦與第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)
能過(guò)兩次新年的國(guó)家
追劇宅女教漢語(yǔ)
漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
Critically assess the use of Contrastive Analysis as an aid to second language teaching
把國(guó)家“租”出去
Improving Vocational School Students’ Ability of Speaking English by the PPP Model
奧運(yùn)會(huì)起源于哪個(gè)國(guó)家?
洛川县| 正宁县| 海淀区| 绿春县| 偃师市| 常熟市| 哈密市| 萨嘎县| 吉林市| 临清市| 乌鲁木齐县| 威海市| 家居| 孝义市| 高青县| 含山县| 邳州市| 萍乡市| 衡阳市| 盱眙县| 富蕴县| 女性| 牟定县| 垫江县| 浮梁县| 逊克县| 苗栗市| 宜昌市| 屯留县| 象州县| 长子县| 射洪县| 北安市| 清新县| 桑日县| 朔州市| 大丰市| 久治县| 房产| 澄城县| 浦北县|