□吳安琪/文
鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,西方列強(qiáng)通過(guò)堅(jiān)船利炮打開(kāi)了中國(guó)大門,許多西方傳教士為了傳教,來(lái)到了中國(guó)。西方傳教士的在華活動(dòng)對(duì)中國(guó)社會(huì)近代化產(chǎn)生了巨大影響。他們不僅給封閉的中國(guó)帶來(lái)了西方宗教,更為中國(guó)帶來(lái)了西方科技文化,對(duì)中國(guó)社會(huì)各方面都產(chǎn)生影響。在眾多在華傳教士中,傅蘭雅是極為特殊的一位。盡管他是以傳教士身份來(lái)到中國(guó),卻是真心致力于中國(guó)的西學(xué)傳播,在對(duì)中國(guó)的教育現(xiàn)狀進(jìn)行了初步觀察與判斷后,決心改變中國(guó)教育現(xiàn)狀,為此進(jìn)行了一系列嘗試,取得了一定的成果。在華35年,他致力于翻譯事業(yè)和創(chuàng)刊科普工作,堅(jiān)持宗教與世俗教育相分離原則,尊重中國(guó)傳統(tǒng)文化,不僅促進(jìn)了中西文化的交流,更為近代科學(xué)在中國(guó)的普及做出巨大貢獻(xiàn)。因此,本文結(jié)合相關(guān)史實(shí),對(duì)傅蘭雅在華文化傳播事業(yè)進(jìn)行分析,了解其為中國(guó)近代化發(fā)展做出的貢獻(xiàn),最后總結(jié)出傅蘭雅在華文化活動(dòng)特點(diǎn)。
傅蘭雅進(jìn)入中國(guó)后,為學(xué)習(xí)漢語(yǔ)官話,了解北京的政治生活,他接受京師同文館的邀請(qǐng),出任教習(xí),后接受英華書(shū)院的邀請(qǐng)去往上海。傅蘭雅又接受江南制造總局的邀請(qǐng)?jiān)诜g館做翻譯,在江南制造總局的28年里,傅蘭雅創(chuàng)辦了《格致匯編》雜志和格致書(shū)院,致力于文化事業(yè)。傅蘭雅將寶貴的35年奉獻(xiàn)給中國(guó),積極將西方文化傳入中國(guó),為中國(guó)科普事業(yè)做出了很大的貢獻(xiàn),甚至在其離開(kāi)中國(guó)以后,還推動(dòng)中國(guó)的盲童教育發(fā)展。
1865年,傅蘭雅接受英華書(shū)院邀請(qǐng)出任院長(zhǎng)。傅蘭雅專門教上層社會(huì)子弟學(xué)習(xí)英文,起初的教學(xué)并不順利,學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)上進(jìn)步緩慢,傅蘭雅深感困難。為促進(jìn)書(shū)院穩(wěn)定發(fā)展,傅蘭雅按照學(xué)生所講方言的不同進(jìn)行分班教學(xué),以克服溝通障礙。書(shū)院設(shè)置的主要課程包括中國(guó)語(yǔ)言、中英文翻譯、司法、算學(xué)等,這也表明當(dāng)時(shí)書(shū)院率先開(kāi)設(shè)英語(yǔ)課程也受到了社會(huì)需求的刺激,以培養(yǎng)出實(shí)用的英語(yǔ)人才為目的,具有“經(jīng)世致用”的意味[1]。傅蘭雅在經(jīng)歷了幾年嘗試后,為提高書(shū)院教學(xué)質(zhì)量,制定了一份詳細(xì)的規(guī)章制度,從此使英華書(shū)院變得有章可循,穩(wěn)定的制度化管理讓書(shū)院從零散混亂的狀態(tài)變得井然有序,為書(shū)院的長(zhǎng)期發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
傅蘭雅認(rèn)為,母語(yǔ)的學(xué)習(xí)不會(huì)影響到外語(yǔ)學(xué)習(xí),良好的漢語(yǔ)基礎(chǔ)更能幫助中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ),因此傅蘭雅在英語(yǔ)培訓(xùn)班開(kāi)設(shè)前,專門登報(bào)招聘中文教習(xí),非常重視學(xué)生漢語(yǔ)和漢語(yǔ)文獻(xiàn)方面的訓(xùn)練,幫助學(xué)生提高中英翻譯能力。由于英華書(shū)院開(kāi)設(shè)的英語(yǔ)課程受到社會(huì)的廣泛喜愛(ài),學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人數(shù)變多,為此英華書(shū)院還開(kāi)設(shè)了英語(yǔ)短訓(xùn)班、夜班,這是中國(guó)英語(yǔ)成人教育的開(kāi)端,進(jìn)一步豐富了中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的模式。
傅蘭雅一生都致力于向中國(guó)介紹西方科學(xué)技術(shù),翻譯工作成績(jī)斐然,這些西書(shū)的大量翻譯影響了當(dāng)時(shí)中國(guó)的一批維新人士和先進(jìn)人士。第一,根據(jù)統(tǒng)計(jì),傅蘭雅在華的30多年里,單獨(dú)翻譯或與人合譯的西學(xué)書(shū)籍達(dá)129部,屬于基礎(chǔ)科學(xué)的57部,應(yīng)用科學(xué)的有48部,軍事科學(xué)14部,社會(huì)科學(xué)10部,不僅翻譯書(shū)籍眾多,且翻譯的種類也很廣泛。第二,這些翻譯所用的西書(shū),大多是傅蘭雅向英國(guó)訂購(gòu)的,如果沒(méi)有傅蘭雅的幫助,譯館是很難獲得如此多的西方書(shū)籍的。第三,傅蘭雅與其他西方傳教士持有不同的文化態(tài)度,這也體現(xiàn)在傅蘭雅的翻譯觀上。傅蘭雅認(rèn)為中西文可對(duì)譯,站在中國(guó)人的立場(chǎng)上維護(hù)漢字的“語(yǔ)言主權(quán)”[2]。他還高度贊揚(yáng)中文圖示性的簡(jiǎn)潔明了。
傅蘭雅認(rèn)為翻譯只是中國(guó)了解世界的早期手段,中國(guó)要想取得更大的進(jìn)步還需要?jiǎng)?chuàng)辦新式學(xué)校,通過(guò)教育改變民眾的思想。傅蘭雅于1873年創(chuàng)辦了中國(guó)第一所科普學(xué)院:上海格致書(shū)院。格致書(shū)院主要開(kāi)展三方面的工作:展覽、講座、征文(考課)[3]。格致書(shū)院的考課實(shí)際上是命題作文,參加者并不局限于書(shū)院學(xué)生,社會(huì)上的各類人士都可參與,因此考課也就變成一種征文比賽的形式。命題來(lái)源于洋務(wù)派官員和早期維新派,主要涉及科技與時(shí)務(wù),受到社會(huì)各界的廣泛關(guān)注,有助于社會(huì)各界的科學(xué)普及,更能促進(jìn)西學(xué)在中國(guó)的傳播與推廣。
格致書(shū)院與舊式書(shū)院有很大不同,在教學(xué)方式上還嘗試使用幻燈片等形式,通過(guò)展示大量圖片,讓學(xué)生直觀地學(xué)習(xí)到西方科學(xué)知識(shí)。在辦學(xué)目的和教學(xué)內(nèi)容的設(shè)置上也有很大的創(chuàng)新,突破了舊式書(shū)院的陳規(guī)陋習(xí),使全國(guó)有志青年都有進(jìn)入格致書(shū)院學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),給當(dāng)時(shí)處于落后地區(qū)的青年提供了接觸西方先進(jìn)科學(xué)的渠道。傅蘭雅以超前眼光看到中國(guó)教育發(fā)展的弊端,又用極具生命力的新式教育沖擊舊式書(shū)院,對(duì)推動(dòng)中國(guó)教育轉(zhuǎn)型起到了一定的助力。
在推動(dòng)中國(guó)科普事業(yè)的發(fā)展上,傅蘭雅認(rèn)為不能僅僅依靠翻譯西方科學(xué)著作,科學(xué)啟蒙要由淺入深,由易到難,而中國(guó)現(xiàn)在所翻譯的許多科學(xué)著作具有很強(qiáng)的專業(yè)性,一般讀者并不能很好地接受科學(xué)知識(shí)的普及。因此,傅蘭雅為推動(dòng)中國(guó)對(duì)西方科學(xué)知識(shí)的了解,自費(fèi)創(chuàng)辦了《格致匯編》。這是由晚清傳教士創(chuàng)辦的第一份科學(xué)雜志,成為封閉的中國(guó)了解西方科學(xué)、接受科技啟蒙的重要通道[4]。這使中國(guó)士人對(duì)新知識(shí)的接受程度加深,也為科學(xué)觀念在中國(guó)的形成奠定了基礎(chǔ)。
《格致匯編》是以介紹近代科學(xué)知識(shí)為宗旨,因此內(nèi)容多以譯文為主,其刊登的文稿和譯文大多是來(lái)自傅蘭雅。為避免與已有的譯書(shū)相重復(fù),例如數(shù)學(xué)、物理等學(xué)科,該雜志在這方面的譯著就比較少,而是在科學(xué)儀器、日用工業(yè)技術(shù)和衛(wèi)生學(xué)等方面有較多篇幅介紹,雜志中還附有大量的插圖,以便更好地使讀者加深理解。且傅蘭雅還通過(guò)該雜志幫助讀者代購(gòu)西方科學(xué)實(shí)驗(yàn)器材,刊登實(shí)驗(yàn)器材廣告,在引進(jìn)近代西方科學(xué)實(shí)驗(yàn)器材上也起到了積極的推動(dòng)作用[5]。
1877年傅蘭雅設(shè)立了益智書(shū)會(huì)并任董事長(zhǎng),委員會(huì)一致認(rèn)同教會(huì)學(xué)校的成敗很大程度上取決于是否擁有高質(zhì)量使用的教科書(shū),為此,益智書(shū)會(huì)決心編撰教科書(shū)。傅蘭雅獨(dú)自編寫(xiě)了42種教科書(shū),還包括《格物須知》《格物圖說(shuō)》等具有影響力的叢書(shū)及幾十種教學(xué)掛圖和圖說(shuō),傅蘭雅還單獨(dú)翻譯、出版了一些西書(shū),影響最大的是衛(wèi)生學(xué)方面的著作,在當(dāng)時(shí)開(kāi)啟了舊式中國(guó)衛(wèi)生學(xué)習(xí)之先聲。
傅蘭雅在編撰教科書(shū)時(shí)熱衷于統(tǒng)一譯名,曾在多次演講中呼吁重視譯名的統(tǒng)一問(wèn)題。在1880年的一次大會(huì)中,傅蘭雅的基本觀點(diǎn)得到許多傳教士的認(rèn)同,大會(huì)將譯名問(wèn)題轉(zhuǎn)交給改組后的益智書(shū)會(huì)研究解決。但是益智書(shū)會(huì)統(tǒng)一譯名的進(jìn)度仍然緩慢,1896年傅蘭雅再次發(fā)表演說(shuō),呼吁與會(huì)者重視術(shù)語(yǔ)翻譯與統(tǒng)一問(wèn)題,最終大會(huì)成立了科技術(shù)語(yǔ)委員會(huì),負(fù)責(zé)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)譯名問(wèn)題。在當(dāng)時(shí)益智書(shū)會(huì)是最早從事統(tǒng)一科技術(shù)語(yǔ)譯名的組織,盡管進(jìn)程緩慢,但在傅蘭雅的多次推動(dòng)下,益智書(shū)會(huì)還是取得一定的成績(jī),為此后統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)譯名邁出重要一步。
傅蘭雅來(lái)到中國(guó)是為了發(fā)展傳教事業(yè),但傅蘭雅很快意識(shí)到西方基督文化與中國(guó)傳統(tǒng)文化差異甚大,西方的基督教福音并不能得到中國(guó)人的共鳴。因此在傳教與科普事業(yè)之間,傅蘭雅更加傾向于科學(xué)傳播,這在傅蘭雅擔(dān)任英華書(shū)院院長(zhǎng)時(shí)有所體現(xiàn)。傅蘭雅不主張?jiān)趯W(xué)校內(nèi)直接傳教,而是要潛移默化地影響學(xué)生,極力淡化宗教意識(shí)、重視教學(xué)本身的行為遭到圣公會(huì)多名傳教士的反對(duì)。
傅蘭雅在此后的文化事業(yè)中也堅(jiān)持宗教與世俗教育分開(kāi),創(chuàng)辦格致書(shū)院時(shí)有一條章程“??几裰?,毫不涉及傳教”[6],表明格致書(shū)院是專講西學(xué)且與宗教脫離的新式學(xué)校。不僅格致書(shū)院不宣傳宗教,甚至在其創(chuàng)辦的《格致匯編》中也不曾刊登宣傳宗教的文章。傅蘭雅在益智書(shū)會(huì)時(shí)負(fù)責(zé)編寫(xiě)初級(jí)教科書(shū),編寫(xiě)方針中有一條是科學(xué)與宗教相結(jié)合,傅蘭雅表示了不同的意見(jiàn),主張科學(xué)與宗教分離[7],未得到同意后一度提出辭職,經(jīng)再三挽留,傅蘭雅還是只同意編寫(xiě)非宗教教材。
傅蘭雅對(duì)中國(guó)的看法與一般西方傳教士不同,在英華書(shū)院時(shí)傅蘭雅便重視中文的學(xué)習(xí),書(shū)館有一規(guī)定“凡來(lái)學(xué),如能讀過(guò)中國(guó)文書(shū)者更妙”,希望入學(xué)者有漢文基礎(chǔ),書(shū)館還規(guī)定每隔一天要學(xué)習(xí)中國(guó)典籍和唐詩(shī)等中國(guó)文化[8],使學(xué)生能擁有不錯(cuò)的漢文水平。傅蘭雅在創(chuàng)辦格致書(shū)院時(shí)也表現(xiàn)出其文化態(tài)度,傅蘭雅認(rèn)為中國(guó)有著悠久的歷史傳統(tǒng),辦學(xué)要從中國(guó)實(shí)際情況出發(fā),將中國(guó)幾千年文明、儒家文化和西方文化有機(jī)結(jié)合,中國(guó)的教育發(fā)展不能全盤(pán)西化,而要具有中國(guó)的特色。在翻譯書(shū)籍上,傅蘭雅認(rèn)為中國(guó)作為歷史文化豐厚的文明古國(guó),有著其不能被征服的文化特色,中文在接受西方科學(xué)上不僅毫無(wú)困難,還具備著其他語(yǔ)言所沒(méi)有的適應(yīng)能力,具有強(qiáng)大的生命力。正因如此,傅蘭雅更認(rèn)為中西文化及語(yǔ)言都是平等的,沒(méi)有優(yōu)劣之分。
傅蘭雅在華文化事業(yè)體現(xiàn)出適應(yīng)社會(huì)現(xiàn)實(shí)需要的特征。首先,當(dāng)時(shí)英華書(shū)院最先開(kāi)設(shè)英語(yǔ)課程,又因傅蘭雅堅(jiān)持不直接在書(shū)院傳播宗教,因此在課程設(shè)置和教學(xué)內(nèi)容上擺脫了基督教教義的束縛,更加注重培養(yǎng)對(duì)中國(guó)洋務(wù)運(yùn)動(dòng)及中外商業(yè)發(fā)展有用的人才,對(duì)上海早期的工商業(yè)發(fā)展起到一定的推動(dòng)作用。其次,傅蘭雅在格致書(shū)院時(shí),書(shū)院涉及的西學(xué)課程包括礦務(wù)、電學(xué)、測(cè)繪、工程、汽機(jī)、制造等具有實(shí)用性的內(nèi)容,當(dāng)時(shí)正值洋務(wù)運(yùn)動(dòng),國(guó)人對(duì)西方科技尤其是實(shí)用機(jī)器制造十分感興趣,書(shū)院的課程設(shè)置也適應(yīng)了現(xiàn)實(shí)需要。且格致書(shū)院的考課命題中有關(guān)時(shí)務(wù)洋務(wù)類的占總命題的一半以上[9],更加強(qiáng)調(diào)學(xué)以致用,以關(guān)注國(guó)計(jì)民生,解決社會(huì)問(wèn)題為目的。
傅蘭雅來(lái)華時(shí)的身份是傳教士,本為傳教而來(lái),但傅蘭雅與其他傳教士有所區(qū)別。其在華35年,了解中文的發(fā)展現(xiàn)狀和歷史,尊重中國(guó)傳統(tǒng)文化,堅(jiān)持宗教與世俗教育相分離,一生致力于推介西方科學(xué)知識(shí),推動(dòng)中國(guó)社會(huì)進(jìn)步,充當(dāng)著文化傳播的使者。傅蘭雅將一生最寶貴的年華獻(xiàn)給中國(guó),是中國(guó)值得信任的朋友?!?/p>
引用
[1] 顧衛(wèi)星.晚清英語(yǔ)教學(xué)研究[M].蘇州:蘇州大學(xué)出版社,2004:41.
[2] 尚亞寧.傅蘭雅書(shū)刊翻譯及其對(duì)晚清社會(huì)的影響[J].中國(guó)出版,2013(12):53-56.
[3] 胡國(guó)祥.近代傳教士出版研究[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2013:95.
[4] 王強(qiáng),姚遠(yuǎn).傅蘭雅之《格致匯編》及其科學(xué)傳播實(shí)踐[J].西北大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2007(3):512-516.
[5] 黎昌抱,楊利芳.試析傅蘭雅科技翻譯對(duì)近代科學(xué)術(shù)語(yǔ)譯名規(guī)范化的貢獻(xiàn)[J].上海翻譯,2018(3):15-19.
[6] 陳谷嘉,鄧洪波主編.中國(guó)書(shū)院史資料(下)[M].杭州:浙江教育出版社,1998.
[7] 尚智叢.傳教士與西學(xué)東漸[M].太原:山西教育出版社,2000:213.
[8] 熊月之.西學(xué)東漸與晚清社會(huì)[M].上海:上海人民出版社,1994:359.
[9] 張美平.傅蘭雅在華外語(yǔ)教育事業(yè)研究——以上海英華書(shū)館為中心[J].重慶第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2018(5):95-99.