吱吱說(shuō)英語(yǔ)
我們的日常生活與天氣息息相關(guān),從穿衣到出行都需要時(shí)刻關(guān)注天氣變化。本期精選了4句與天氣有關(guān)的英語(yǔ)表達(dá),希望同學(xué)們?nèi)跁?huì)貫通,在生活中遇到與天氣相關(guān)的其他中文表達(dá)時(shí),也能用地道的英語(yǔ)說(shuō)出來(lái)。
1. 這里春天非常寒冷,多穿衣服。
中國(guó)式:It’s very cold here in spring, wear more clothes.
美國(guó)式:It’s freezing here in spring. Bundle up.
關(guān)于寒冷的表達(dá),同學(xué)們可能喜歡用“cold”這個(gè)單詞,“It’s cold here”這種表達(dá)是正確的。但如果想表示天氣非常寒冷,“freezing”會(huì)更為地道,更能凸顯一種被“凍住”的感覺(jué)。而“多穿衣服”還有一個(gè)地道的表達(dá)是“bundle up”,“bundle”有“一捆、一包”的意思,有一種把人包裹起來(lái),即穿暖和一點(diǎn)的感覺(jué)。
2. 今天風(fēng)和日麗。
中國(guó)式:It’s a nice day today.
美國(guó)式:It’s a bright, breezy day today.
在表示好天氣時(shí),同學(xué)們常用的“nice day/weather”在使用上是沒(méi)有問(wèn)題的。但如果想把天氣描述得更具詩(shī)意,則需要增加一些描述性的單詞。例如,描述和煦的微風(fēng),相比“windy”較為單調(diào)地表示“多風(fēng)的、風(fēng)大的”,“breezy”則給人春風(fēng)拂面的感覺(jué),表示的是“微風(fēng)徐徐”。例句中的“bright”則可以表示天氣的“明朗”。
3. 云遮住了太陽(yáng)。
中國(guó)式:The cloud is in front of the sun.
美國(guó)式:The cloud is blotting out the sun.
多云我們常用“cloudy”來(lái)表示,如果想要直觀地表達(dá)“云遮住了太陽(yáng)”,則需要注意表達(dá)的使用。在例句中,“in front of”表達(dá)的是“云在太陽(yáng)前面”,是不太恰當(dāng)?shù)摹?dòng)詞短語(yǔ)“blot out”意為“遮住、掩藏”。在表示“云遮住了太陽(yáng)”的時(shí)候,外國(guó)人經(jīng)常會(huì)用到這個(gè)詞組。所以,我們可以用“The cloud is blotting out the sun”來(lái)表達(dá)“云遮住了太陽(yáng)”。
4. 外面正在下傾盆大雨。
中國(guó)式:It’s raining big.
美國(guó)式:It’s raining heavily outside./It’s pouring down outside.
碰上下雨天還要早起出門總是令人煩惱,尤其是傾盆大雨的時(shí)候,那么這句話如何用地道的英語(yǔ)來(lái)表達(dá)呢?首先,雨的大小不能用“big”,要用“heavily”來(lái)形容。所以,我們可以說(shuō)“It’s raining heavily outside”。其次,“pour”有“傾倒”的意思,所以“It’s pouring down outside”也可以表示“外面正在下傾盆大雨”。
本期的地道英語(yǔ)到這就結(jié)束啦,同學(xué)們可能會(huì)發(fā)現(xiàn)一些我們?nèi)粘J褂玫谋磉_(dá)也許在語(yǔ)法上并沒(méi)有太大問(wèn)題,但由于文化背景與語(yǔ)言習(xí)慣的不同,想要更地道地用英語(yǔ)表達(dá)還是需要跳出自己的慣性思維,多積累常見(jiàn)的口語(yǔ)表達(dá)。