国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國(guó)比較文學(xué)的初興與詩(shī)學(xué)范式之爭(zhēng)*#

2023-05-01 03:40:24紀(jì)建勛上海師范大學(xué)
關(guān)鍵詞:比較文學(xué)文學(xué)研究

紀(jì)建勛 上海師范大學(xué)

比較文學(xué)真正作為一門學(xué)科出現(xiàn)在中國(guó)

這一時(shí)期的中國(guó)比較文學(xué)最重要的一個(gè)“事件”就是其在大學(xué)的學(xué)科化,這使得中國(guó)比較文學(xué)在此時(shí)明確了自身的研究對(duì)象并在一定研究領(lǐng)域生成了專門知識(shí)。比較文學(xué)真正作為一門學(xué)科出現(xiàn)在中國(guó),有比較文學(xué)課程的教學(xué)、國(guó)外比較文學(xué)著作的譯介,以及比較文學(xué)教材的產(chǎn)生三個(gè)方面作為標(biāo)志。

(一) 在這期間西方的比較文學(xué)理論專著被譯介到了中國(guó)。1931年,傅東華翻譯出版了法國(guó)學(xué)者洛里哀的《比較文學(xué)史》,此書系統(tǒng)地介紹了比較文學(xué)從史前期到二十世紀(jì)比較文學(xué)的歷史,是中國(guó)第一本翻譯外國(guó)比較文學(xué)的專著,在中國(guó)比較文學(xué)史上有開創(chuàng)意義。

在譯序中傅東華先是援引波斯奈特的觀點(diǎn)說明比較文學(xué)的宗旨是“指出社會(huì)進(jìn)化上某種稍為固定的原則,藉以綜合文學(xué)上興衰進(jìn)退的事實(shí)”,并自出機(jī)杼地認(rèn)為“所謂比較文學(xué),就是由系統(tǒng)的——或統(tǒng)合的——方法見出的文學(xué)”,這與后世莫爾頓“所謂‘世界文學(xué)’名雖不同,實(shí)際則一”。1傅東華,“譯序”,(法)洛里哀著,《比較文學(xué)史》,傅東華譯,上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2017年,譯序第1頁(yè)。[Fu Donghua, “Yixu” (Preface to Translation), (French) F.Loliee, Bijiao wenxue shi (History of Comparative Literature),translated by Fu Donghua, Shanghai: Shanghai Academy of Social Sciences Press, 2017, Preface to Translation, page 1.]可見傅東華在翻譯這本書的1930年就已經(jīng)敏銳地覺察到了比較文學(xué)與世界文學(xué)之間的緊密聯(lián)系。2關(guān)于中國(guó)比較文學(xué)史的前期研究,國(guó)內(nèi)影響較大的著作有徐揚(yáng)尚,《中國(guó)比較文學(xué)源流》,鄭州:中州古籍出版社,1998年;徐揚(yáng)尚,《比較文學(xué)中國(guó)化》,北京:中央編譯出版社,2013年;徐志嘯,《中國(guó)比較文學(xué)簡(jiǎn)史》,武漢:湖北教育出版社,1996年;徐志嘯,《20世紀(jì)中國(guó)比較文學(xué)簡(jiǎn)史》,2016年,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社;楊義、陳圣生,《中國(guó)比較文學(xué)批評(píng)史綱》,福州:福建教育出版社,2002年;樂黛云、王向遠(yuǎn),《比較文學(xué)研究》,福州:福建人民出版社,2006年;王向遠(yuǎn),《中國(guó)比較文學(xué)百年史》,銀川:寧夏人民出版社,2007年。以上研究即是本文寫作的重要參考文獻(xiàn)。另外,近些年選修由我開設(shè)的《中國(guó)比較文學(xué)史》課程的同學(xué)們尤其是博士生黃俊豪、碩士生王新茹、姚蕊、于錦江等對(duì)于本文的寫作尤其在材料方面也有很多貢獻(xiàn),在此一并致謝。

以今天的眼光來看,盡管傅東華未能更進(jìn)一步厘清“比較文學(xué)”和“世界文學(xué)”二者之間的差別,也沒有為比較文學(xué)下一個(gè)更加“準(zhǔn)確”的定義。但傅東華所謂“比較文學(xué)就是由系統(tǒng)的或統(tǒng)合的方法見出的文學(xué),其與世界文學(xué)名雖不同實(shí)際則一”的觀點(diǎn)卻深刻把握住了比較文學(xué)在“民族文學(xué)”和“外國(guó)文學(xué)”之間經(jīng)“比較文學(xué)之橋”通達(dá)“世界文學(xué)”的理想。回望傅東華由一個(gè)簡(jiǎn)短的定義而能揭橥我們學(xué)科里“民族文學(xué)”“外國(guó)文學(xué)”“比較文學(xué)”“世界文學(xué)”四個(gè)元概念之間彼此交叉、混融共生的復(fù)雜關(guān)系,今天我們認(rèn)識(shí)到在增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力進(jìn)程的道路上比較文學(xué)與世界文學(xué)學(xué)科所具有的揭示世界文化多樣性與交流互鑒的使命,可謂由傅東華的這個(gè)要言不煩的概念給一言以蔽之了。

1937年2月,商務(wù)印書館出版了戴望舒翻譯的法國(guó)學(xué)者梵·第根的《比較文學(xué)論》,這本著作本應(yīng)成為推動(dòng)20世紀(jì)30年代中國(guó)比較文學(xué)繁榮興盛的一個(gè)重要助力。但非常不幸的是,由于1937年7月日本帝國(guó)主義發(fā)動(dòng)全面侵華戰(zhàn)爭(zhēng),包括比較文學(xué)在內(nèi)的中國(guó)大學(xué)學(xué)科的建設(shè)和正常教學(xué)慘遭破壞,戴望舒翻譯的《比較文學(xué)論》也受戰(zhàn)亂波及未能產(chǎn)生應(yīng)有的影響,殊為遺憾。

(二) 中國(guó)比較文學(xué)研究在這一時(shí)期搭建起了專門從事教學(xué)科研工作的人才隊(duì)伍,眾多與比較文學(xué)有關(guān)的課程得以設(shè)置并陸續(xù)開展起卓有成效的教研活動(dòng)。20世紀(jì)20年代以來,許多留洋學(xué)子學(xué)成后歸國(guó)任教,他們本身往往國(guó)學(xué)基礎(chǔ)雄厚,學(xué)貫中西,在大學(xué)課堂講授文學(xué)、歷史和哲學(xué)等內(nèi)容時(shí)自覺地進(jìn)行了中外文化的比較,東南大學(xué)、清華大學(xué)、北京大學(xué)和北平高等師范學(xué)校等院校陸續(xù)有意識(shí)地開設(shè)了比較文學(xué)講座和比較文學(xué)課程,比較文學(xué)作為一門正式課程在中國(guó)高等教育中正式出現(xiàn)。

比較文學(xué)真正作為一門學(xué)科出現(xiàn)在中國(guó),吳宓有首創(chuàng)之功。首先,吳宓早年留學(xué)哈佛大學(xué)比較文學(xué)系,師從“新人文主義”領(lǐng)袖白璧德(Irving Babbitt,1865-1933),獲碩士學(xué)位后于1921年回國(guó)。比較文學(xué)科班出身的吳宓輾轉(zhuǎn)在國(guó)立東南大學(xué)(今南京大學(xué))、東北大學(xué)、清華大學(xué)、西南聯(lián)大、武漢大學(xué)和西南師范學(xué)院等高校任教,在國(guó)內(nèi)率先開設(shè)“世界文學(xué)史”“中西詩(shī)之比較”“文學(xué)與人生”等多種比較文學(xué)課程與講座,積極倡導(dǎo)比較文學(xué)。其次,吳宓還是“學(xué)衡派”的主要發(fā)起者和參與者。1922年,由梅光迪、吳宓、胡先骕、劉伯明、柳詒徵等七人,在當(dāng)時(shí)的國(guó)立東南大學(xué)發(fā)起創(chuàng)辦《學(xué)衡》雜志?!皩W(xué)衡派”基于《學(xué)衡》雜志而產(chǎn)生,該團(tuán)體許多學(xué)者的研究具有比較文學(xué)性質(zhì)。還是以吳宓為例,他的主要論著有《希臘文學(xué)史》(1929)與《吳宓詩(shī)集》(1935)等。在《詩(shī)學(xué)總論》一文中,吳宓闡述了他的詩(shī)學(xué)觀點(diǎn)。他還比較了英國(guó)華茲華斯與阿諾德的詩(shī)論,認(rèn)為詩(shī)歌即是有切摯而高妙筆法、有韻律、表達(dá)情思的文學(xué)。3吳宓:《吳宓詩(shī)話》,北京:商務(wù)印書館,2005年,第63~66頁(yè)。[WU Mi, Wu Mi shihua (Wu Mi’s Poetics), Beijing: The Commercial Press, 2005, 63-66.]同時(shí),吳宓的很多思想還體現(xiàn)于他的授課中,30年代在清華大學(xué)“文學(xué)與人生”課程提綱中說:“吳宓是一個(gè)具有詩(shī)意的想象力的現(xiàn)實(shí)的道德家(或道德的現(xiàn)實(shí)主義者)?!?吳宓:《文學(xué)與人生》,北京:清華大學(xué)出版社,1993年,第98頁(yè)。[WU Mi, Wenxue yu rensheng (Literature and Life),Beijing: Tsinghua University Press, 1993, 98.]這就體現(xiàn)出吳宓思想的復(fù)雜特點(diǎn),即既有傾慕古典的保守的一面,也有向西方開放的改良的一面。再次,1925年吳宓轉(zhuǎn)任新成立的清華大學(xué)研究院主任,力邀梁?jiǎn)⒊?、王?guó)維、陳寅恪、趙元任等人為導(dǎo)師,一手打造了在中國(guó)比較文學(xué)史上影響深遠(yuǎn)的國(guó)學(xué)研究院。1931年吳宓開始擔(dān)任清華大學(xué)外文系教授兼系主任,他仿照哈佛大學(xué)的辦學(xué)方案,親自參與了外文系課程計(jì)劃和人才培養(yǎng)方案的編排設(shè)置,使得清華大學(xué)的中文系和外文系皆形成了東西方文學(xué)與文化訓(xùn)練并重的濃厚氛圍,為我們國(guó)家培養(yǎng)出了諸如錢鐘書、李賦寧、季羨林、李健吾、楊業(yè)治等一大批享譽(yù)海內(nèi)外的比較文學(xué)大家,為中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科的建立奠定了基礎(chǔ)。從這個(gè)角度來說,吳宓當(dāng)?shù)蒙稀爸袊?guó)比較文學(xué)之父”的殊榮。

(三) 從20年代中期開始,清華大學(xué)中文系和外文系即開設(shè)了多種比較文學(xué)課程。影響較大的有吳宓的“中西詩(shī)之比較”“文學(xué)與人生”、溫德(R.Winter)的“文藝復(fù)興時(shí)期的文學(xué)”、王文顯的“戲劇概要”“莎士比亞”、陳寅恪的“佛教經(jīng)典各種文字譯本之比較研究”“中國(guó)文學(xué)中的印度故事研究”“西人之東方學(xué)目錄學(xué)”、朱光潛的“文藝心理學(xué)”,另外還有“近代中國(guó)文學(xué)之西洋背景”“比較文學(xué)專題”“法國(guó)文學(xué)專題”“近代德國(guó)戲劇”“近代文學(xué)專題”等專題研究課程。

特別需要指出的是,1929—1931年,新批評(píng)派主將、英國(guó)劍橋大學(xué)教授瑞恰慈(Ivor Armstrong Richards)在任教清華期間開設(shè)了“比較文學(xué)”“文學(xué)批評(píng)”兩門課程。后來翟孟生(R.D.Jameson)根據(jù)瑞恰茲的觀點(diǎn)和講稿寫成了《比較文學(xué)》一書,這是中國(guó)大學(xué)第一本正式的比較文學(xué)教材。

受益于高等教育的飛速發(fā)展,之后的30、40年代北京大學(xué)、中山大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)中文系和外文系也陸續(xù)開設(shè)了比較文學(xué)相關(guān)課程,培養(yǎng)了一批從事比較文學(xué)的專業(yè)人才,為后來比較文學(xué)的崛起奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

總之,以上三個(gè)方面象征著比較文學(xué)真正作為一門學(xué)科在中國(guó)的出現(xiàn),盡管后來比較文學(xué)受戰(zhàn)爭(zhēng)等因素影響在中國(guó)的發(fā)展一度陷入停滯,但作為一門學(xué)科的比較文學(xué)已經(jīng)在中國(guó)的學(xué)術(shù)土地上落地生根。值得注意的是,中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科雖脫胎于西方,但在來到中國(guó)后,同中國(guó)學(xué)術(shù)傳統(tǒng)尤其是和中國(guó)古代比較文學(xué)的因子和方法論相結(jié)合,走出了具有中國(guó)特色的道路,實(shí)現(xiàn)了比較文學(xué)的本土化。這成為今天我們建設(shè)國(guó)際比較文學(xué)第三階段中國(guó)比較文學(xué)跨文化研究再出發(fā)的根基。

比較文學(xué)在中國(guó)的出現(xiàn)與發(fā)展對(duì)中國(guó)乃至整個(gè)世界的文學(xué)研究都有著十分重要的意義。首先,對(duì)于中國(guó)的文學(xué)研究而言,比較文學(xué)觀念與方法的引入,使得中國(guó)傳統(tǒng)學(xué)術(shù)視野中很多被忽視的領(lǐng)域得到了重視。其次,近代以來,許多學(xué)者援引西方的理論,重新解讀中國(guó)文學(xué),得到許多具有創(chuàng)新性的觀點(diǎn)與理論,充分挖掘了中國(guó)文學(xué)的潛力,開創(chuàng)了具有中國(guó)特色的闡發(fā)研究,為中國(guó)學(xué)派的形成打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。以異質(zhì)理論闡釋中國(guó)文學(xué)也為理論的科學(xué)性做了必要的佐證。最后,對(duì)于世界范圍內(nèi)的比較文學(xué)而言,中國(guó)比較文學(xué)的崛起拓展了比較文學(xué)的研究領(lǐng)域與研究對(duì)象,使它不再僅僅局限于歐洲幾個(gè)近親國(guó)家之間的影響研究,或者是囿于歐美中心的平行研究,而是將東方各國(guó)以及東西方之間的文學(xué)文化交流納入了比較文學(xué)的研究范圍,使比較文學(xué)成為一門真正具有國(guó)際性、世界性和前沿性的科學(xué)。

初興期研究特點(diǎn)之表征

1919—1949年是中國(guó)比較文學(xué)的初興期,從其學(xué)科發(fā)展的社會(huì)文化背景來看,它依然是處于中國(guó)建構(gòu)現(xiàn)代民族性與文化現(xiàn)代性的過程中。也就是說,中國(guó)現(xiàn)代比較文學(xué)是在近代比較文學(xué)的基礎(chǔ)上繼續(xù)發(fā)展的階段性結(jié)果,它同樣是近現(xiàn)代中國(guó)人文知識(shí)轉(zhuǎn)型在文學(xué)研究領(lǐng)域發(fā)展?fàn)顩r的具體表征。于是,比較文學(xué)在中國(guó)的學(xué)科化也就折射出在這一時(shí)期人文知識(shí)轉(zhuǎn)型過程中的新特點(diǎn)。我們不妨先迂回地看看整體人文學(xué)科在這一時(shí)期對(duì)中學(xué)與西學(xué)的比較研究狀況,由此可以在對(duì)比中更好地理解此時(shí)中國(guó)比較文學(xué)的定位。

在廣義的人文學(xué)科領(lǐng)域,此前幾十年對(duì)西學(xué)那種迫切的功利性(即多以社會(huì)功用之目的拿來“西學(xué)”)態(tài)度有所收斂,學(xué)術(shù)上的沉淀與反思開始出現(xiàn)。在中西思想的研究中,代表性的人文學(xué)者有梁漱溟、熊十力與馮友蘭。梁漱溟“第一次把中國(guó)文化納入世界文化架構(gòu)中來平等地加以討論”5方克立:《現(xiàn)代新儒學(xué)與中國(guó)現(xiàn)代化》,長(zhǎng)春:長(zhǎng)春出版社,2008年,第58頁(yè)。[FANG Keli, Xiandai xinruxue yu zhongguo xiandaihua (Modern Neo-Confucianism and China’s Modernization), Changchun: Changchun Publishing House, 2008, 58.]。梁氏1921年的著作《東西文化及其哲學(xué)》通過一種意志論的思路,將“意欲”(will)作為文化的動(dòng)力因,認(rèn)為正是這一動(dòng)力因造就了不同民族的生活之樣態(tài)——遇到問題意欲改變外部的西洋文明相對(duì)于意欲改造自身(古典中國(guó))或根本取消問題(印度)的東方文明。這樣,文化之間的區(qū)別乃是“意欲”選擇的不同,而非好壞優(yōu)劣的價(jià)值判斷;西洋文明立足當(dāng)前,中國(guó)文明可以放眼未來。熊十力則認(rèn)為梁氏根據(jù)“意欲”之不同劃分文明的說法實(shí)際上割開了中西文化,熊氏的方法是重新闡述“中體西用”使二者融合,即以儒學(xué)心性精神為體,吸收西學(xué)之大用以自廣,由此在本體論高度上思考中西文化關(guān)系。此外,馮友蘭20世紀(jì)30年代出版的《中國(guó)哲學(xué)史》亦是借助西方學(xué)科范式“以西釋中”的經(jīng)典之作。

從上述可見,這一時(shí)期中西文化關(guān)系研究的學(xué)術(shù)性與思辨性要高于此前幾十年,中國(guó)比較文學(xué)伊始就有跨學(xué)科的綜合性與跨文化的開放性,故其他人文學(xué)科的特征也體現(xiàn)在這一時(shí)期的比較文學(xué)學(xué)科特點(diǎn)上。

首先,與比較文學(xué)學(xué)科在大學(xué)的出現(xiàn)同時(shí)發(fā)生的是,從事比較文學(xué)的研究主體開始以高校的職業(yè)學(xué)者為主。此前幾十年間,當(dāng)然也有部分重要的學(xué)人、成果來自大學(xué),但還是社會(huì)上那些依托報(bào)刊、出版機(jī)構(gòu)的“文士/知識(shí)分子”居大多數(shù)。通過新文化運(yùn)動(dòng),就可以看到中國(guó)文化運(yùn)動(dòng)處于大學(xué)/社會(huì)的交互影響狀態(tài),《新青年》雜志的主要陣地是北京大學(xué),而這些知識(shí)分子、學(xué)者撰文的目的是針砭其時(shí)社會(huì)問題與文化問題,中西文學(xué)的比較是作為一種方法被介紹。隨著20世紀(jì)20年代比較文學(xué)學(xué)科在中國(guó)大學(xué)的設(shè)立,以比較文學(xué)學(xué)科化為表征,體現(xiàn)了比較文學(xué)研究從社會(huì)陣地向大學(xué)陣地的轉(zhuǎn)變。但在20年代這種轉(zhuǎn)變還未完全完成,正如有學(xué)者指出,此時(shí)講演的倡導(dǎo)效用確實(shí)要遠(yuǎn)好于大學(xué)的課程教學(xué)6徐揚(yáng)尚:《中國(guó)比較文學(xué)源流》,鄭州:中州古籍出版社,1998年,第180頁(yè)。[XU Yangshang, Zhongguo bijiao wenxue yuanliu (The History of Chinese Comparative Literature), Zhengzhou: Zhongzhou Ancient Books Publishing House,1998, 180.]。直到30年代,比較文學(xué)課程在高校的教學(xué)更為成熟,同時(shí)這一時(shí)期出現(xiàn)了一批學(xué)術(shù)意義上的比較文學(xué)大家,比較文學(xué)向大學(xué)的陣營(yíng)轉(zhuǎn)變才基本完成。

其次,隨著大學(xué)學(xué)者成為比較文學(xué)研究的主要群體,以政治、功利性目的為主導(dǎo)轉(zhuǎn)向以學(xué)術(shù)目的為導(dǎo)向。這一時(shí)期,一批比較文學(xué)大家產(chǎn)出了諸多極有分量的研究成果,在中印文學(xué)方面有胡適、陳寅恪、季羨林,中英文學(xué)方面有方重、錢鐘書、范存忠,比較詩(shī)學(xué)方面有朱光潛、梁宗岱等等。這些研究者本身就是學(xué)貫中西的大家,且大都受過國(guó)內(nèi)、國(guó)外的良好教育與系統(tǒng)的學(xué)術(shù)訓(xùn)練,研究成果包含了影響研究、平行研究、闡發(fā)研究、跨學(xué)科研究等等具有規(guī)范性的基本上全部的比較文學(xué)方法,我們之后在比較文學(xué)發(fā)展歷史上所能見到的研究方式都在這一時(shí)期有所呈現(xiàn)。

再次,這一時(shí)期的比較文學(xué)在研究?jī)?nèi)容與方法上都有長(zhǎng)足發(fā)展,這體現(xiàn)為其研究不再如前幾十年的零散無章,愈來愈方法化、系統(tǒng)化、具體化。這就呈現(xiàn)出以下幾個(gè)特點(diǎn):一、研究涉及的地理范圍廣,涉及印度、西歐、蘇聯(lián)等多個(gè)與中國(guó)有文化交流的地區(qū)和國(guó)家。二、研究涉及的歷史時(shí)期長(zhǎng),當(dāng)時(shí)的研究者對(duì)從中古時(shí)期到近代以來的文學(xué)交流均有所涉獵。三、比較文學(xué)的基本類型(影響研究、平行研究、闡發(fā)研究以及跨學(xué)科研究)在這一時(shí)期均得到了不同程度的發(fā)展,正如上文我們已經(jīng)提及的那樣,諸多專業(yè)學(xué)者在大學(xué)發(fā)表的重要成果都表明了中國(guó)現(xiàn)代比較文學(xué)在方法上的成熟與專業(yè)化。四、不同研究方式的融會(huì)貫通,呈現(xiàn)出平行研究與影響研究融合、跨學(xué)科研究與影響研究并舉等多種研究方式的交叉。比如,學(xué)者們?cè)谝杂绊懷芯繛榛A(chǔ)對(duì)中國(guó)與其他國(guó)家之間的文學(xué)交流進(jìn)行梳理時(shí),往往傾向于引入比較文學(xué)的其他研究方式。我國(guó)比較文學(xué)學(xué)者在進(jìn)行比較文學(xué)相關(guān)研究時(shí),往往不拘泥于某一種研究方式,也不拘泥于某一個(gè)研究領(lǐng)域,這同比較文學(xué)“打通”的宗旨有所契合,但也為比較文學(xué)具體的分類造成了困難。

初興期影響及平行兩種研究之考察

(1)影響研究

西方文學(xué)對(duì)于中國(guó)新文學(xué)的影響是“現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)”的,因此當(dāng)時(shí)學(xué)者在這方面的研究成果多為評(píng)論文章而較少文學(xué)專著。茅盾在主持《小說月報(bào)》時(shí)期發(fā)表了多篇文章研究寫實(shí)主義、新浪漫主義、自然主義和唯美主義等西方文藝思潮對(duì)中國(guó)新文學(xué)的影響,這些文章大多具有比較文學(xué)研究的專業(yè)特點(diǎn)。梁實(shí)秋于1926年發(fā)表了《現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)之浪漫的趨勢(shì)》一文,他在這篇文章中提出了一個(gè)非常重要的觀點(diǎn)“文學(xué)無新舊之分,只有中外之辨”7梁實(shí)秋:《梁實(shí)秋文集·第1卷》,廈門:鷺江出版社,2002年,第35頁(yè)。[LIANG Shiqiu, Liang Shiqiu wenji·diyijuan(Collected Works of Liang Shiqiu), vol.1, XiaMen:Lujiang Publishing House, 2002, 35.],同時(shí),在文中,他討論了外國(guó)文學(xué)對(duì)于中國(guó)新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的一些誘發(fā)因素,也指出整個(gè)新文化運(yùn)動(dòng)看上去是“浪漫的混亂”。8同上,第40頁(yè)。[Ibid., 40.]這個(gè)評(píng)價(jià)帶有作者本人的主觀色彩,但也在一定程度上反映了當(dāng)時(shí)文學(xué)界的狀態(tài)。李廣田在關(guān)于新詩(shī)內(nèi)容、形式和理論等方面研究的合集《詩(shī)的藝術(shù)》中,通過中西比較,以極強(qiáng)的責(zé)任意識(shí)和創(chuàng)新意識(shí)對(duì)中國(guó)新詩(shī)創(chuàng)作現(xiàn)狀進(jìn)行文藝評(píng)論。陳子展的《中國(guó)近代文學(xué)之變遷》主要分析的是西洋的文學(xué)對(duì)中國(guó)近代文學(xué)文化的影響源流,他在書中以專節(jié)點(diǎn)出翻譯是外來文學(xué)影響中國(guó)文學(xué)的主要途徑,可見,陳子展的研究具有鮮明的比較文學(xué)特質(zhì),且在研究近代文學(xué)的發(fā)生問題等相關(guān)領(lǐng)域都頗有參考意義。

在散文研究方面,王統(tǒng)照基于美國(guó)文學(xué)理論家韓德的論文,寫成《散文的分類》一文。在文中,王統(tǒng)照將散文分成歷史類的散文、描寫的散文、演說類的散文、教訓(xùn)的散文與時(shí)代的散文,并援引中西文學(xué)名著論證散文的五種類型。此時(shí)也出現(xiàn)了對(duì)影響研究與其他方法的交叉使用,例如李健吾(筆名劉西渭)在《咀華集》(1936)和《咀華二集》(1942)中把比較文學(xué)的觀念與方法運(yùn)用于現(xiàn)代文學(xué)評(píng)論,他善于在闡發(fā)時(shí)借用西方文論,并注重平行研究與影響研究有機(jī)的結(jié)合,在文章中常將中國(guó)現(xiàn)代作家作品與西方近代作家作品相比較,尤為強(qiáng)調(diào)西方作家對(duì)中國(guó)現(xiàn)代作家的影響。

影響研究在學(xué)術(shù)上的重鎮(zhèn)還有“中外文學(xué)關(guān)系”研究。比較文學(xué)作為一種發(fā)現(xiàn)和呈現(xiàn)事實(shí)資料,并將史實(shí)知識(shí)化、系統(tǒng)化的科學(xué)研究在我國(guó)肇始于20世紀(jì)20至40年代,并首先在中國(guó)和印度文學(xué)領(lǐng)域的研究中開花結(jié)果。這一時(shí)期在中印文學(xué)影響研究方面的學(xué)者主要有胡適、陳寅恪、許地山和季羨林等人。

在影響研究方面重要的學(xué)者不得不提及胡適。胡適留洋多年,且在美國(guó)師從杜威,接受了最專業(yè)系統(tǒng)的學(xué)術(shù)訓(xùn)練。同時(shí),胡適受到清代乾嘉學(xué)術(shù)傳統(tǒng)的影響頗深,極為重視對(duì)歷史材料的考據(jù),這種“歷史癖”也體現(xiàn)在其所謂“整理國(guó)故”的研究過程中。于是,胡適的治學(xué)也體現(xiàn)出了一種復(fù)雜性,一方面是勇于對(duì)經(jīng)學(xué)傳統(tǒng)進(jìn)行質(zhì)疑和改變,另一方面也在方法論上受到其巨大影響。胡適于1921年12月作《西游記序》,次年因?qū)η罢卟粷M意又作《〈西游記〉考證》。他先引魯迅的說法,闡述了《西游記》的創(chuàng)作可能與中國(guó)巫枝祁(“巫枚祇/無支祁”)神話有關(guān)聯(lián),但胡適進(jìn)一步分析可能“無支祁的神話也是受了印度影響而仿造的”。胡適自言他循著漢學(xué)家鋼和泰的思路,印度最古紀(jì)事詩(shī)的《拉麻傳》(即《羅摩衍那》)中的哈奴曼(Hanuman)“大概可以算是齊天大圣的背影了”。9胡適:《胡適古典文學(xué)研究論集:下冊(cè)》,上海:上海古籍出版社,2012年,第740頁(yè)。[HU Shi.HuShi gudian wenxue yanjiu lunji (Hu Shi's Research Essays on Classical Literature).Vol.2.ShangHai: Shanghai ancient books publishing house ,2012, 740.]1935年胡適還寫了《魔合羅》一文,考證元曲選辛集下所錄《魔合羅》一劇中的泥塑“魔合羅”之來歷。胡適先指出這泥像當(dāng)是很俊俏的女像,隨后通過顯、密教中“大黑天/大黑神”的說法來源考察,最后認(rèn)為魔合羅是源于印度,是“早就流行中國(guó)的食廚大黑神演變出來的”。10同上,第519頁(yè)。[Ibid., 519.]

許地山也對(duì)印度文化頗有研究,又曾先后在美國(guó)和英國(guó)受到過系統(tǒng)的比較方法的熏染,由此成為了較早從事比較文學(xué)研究的學(xué)者之一。盡管沒有系統(tǒng)的比較文學(xué)專著,但“比較”的原則始終貫穿于他的著作之中,他的論文《古代印度哲學(xué)與古代希臘哲學(xué)之比較》《宗教底婦女觀》《貓乘》都是古今中外旁征博引、相互比較闡發(fā)。他于1925年發(fā)表的《梵劇體例及其在漢劇上底點(diǎn)點(diǎn)滴滴》,考察了印度的文學(xué)、宗教、哲學(xué)、藝術(shù)對(duì)中國(guó)戲曲多方面的影響,是研究中印文學(xué)關(guān)系的開山作品之一。此外,季羨林在這一時(shí)期也有關(guān)于中印文學(xué)中寓言、童話、民間故事系列的文章,如《木師與畫師的故事》《梵文五卷書——一部征服了世界的寓言童話集》《貓名寓言的演變》《從比較文學(xué)觀點(diǎn)看寓言和童話》;霍世休的《唐傳奇與印度故事》和劉銘恕的《唐代文藝起源于印度之點(diǎn)滴》《再論中印傳說文學(xué)之關(guān)涉》等也都從實(shí)證的角度探討了印度文學(xué)對(duì)我國(guó)文學(xué)藝術(shù)的影響。

在中德文學(xué)關(guān)系研究方面,柳無忌在《少年歌德與新中國(guó)》中從文學(xué)與社會(huì)的關(guān)系角度,通過對(duì)歌德代表作《少年維特之煩惱》的分析,論述了“少年歌德”與“中國(guó)”的密切關(guān)系。在20、30年代,歌德的作品被大量譯介到中國(guó),甚至許多作品出現(xiàn)了多種譯本,魯迅、宗白華和郭沫若等都曾對(duì)歌德的作品進(jìn)行過評(píng)論。

在中法文學(xué)研究方面,一些文教機(jī)構(gòu)的成立推動(dòng)了兩國(guó)文化的交流?;诟淤r款設(shè)立的中法教育基金委員會(huì)支持并推動(dòng)了許多翻譯和研究中法文學(xué)作品的著作。曾于1930年赴法留學(xué)后任北京大學(xué)教授的吳達(dá)元編著的《法國(guó)文學(xué)史》便是中法教育基金委員會(huì)叢書中的一部,該書序言中說“20世紀(jì)是東西文化交流合并的時(shí)代,在中國(guó)對(duì)歐洲文學(xué)發(fā)生興趣的人一天比一天多?!?1吳達(dá)元:《法國(guó)文學(xué)史》(序言),上海:商務(wù)印書館,1946年,第1頁(yè)。[WU Dayuan, Faguo wenxueshi (History of French Literature), Shanghai: The Commercial Press, 1946, 1.]該委員會(huì)還曾資助里昂中法大學(xué)培育精通中法文的人才,該校學(xué)生敬隱漁、徐仲年等人即通過自己的翻譯和研究為中法文學(xué)交流搭建了橋梁。

在中英文學(xué)關(guān)系研究方面也出現(xiàn)了許多研究成果。方重在《18世紀(jì)的英國(guó)文學(xué)與中國(guó)》中自馬可波羅游記寫起,論述了英國(guó)文學(xué)里“用中國(guó)做材料”的情況;范存忠的《17、18世紀(jì)英國(guó)流行的中國(guó)戲》和《17、18世紀(jì)英國(guó)流行的中國(guó)思想》特別著眼于啟蒙運(yùn)動(dòng)時(shí)期的中英文學(xué)關(guān)系考詮;張沅長(zhǎng)的論文《英國(guó)16、17世紀(jì)文學(xué)中之契丹人》則直面當(dāng)時(shí)西方學(xué)者對(duì)中國(guó)的誤讀和曲解。

在中蘇文學(xué)方面,伴隨著中國(guó)人對(duì)革命道路的探索,也產(chǎn)生了許多與之相應(yīng)的研究成果。馮雪峰在《魯迅和俄羅斯文學(xué)的關(guān)系及魯迅創(chuàng)作的獨(dú)立特色》中指出“世界文學(xué)影響現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)最大的,是近代俄羅斯文學(xué)和現(xiàn)代蘇聯(lián)文學(xué)”12李宗英,張夢(mèng)陽(yáng)主編:《六十年來魯迅研究論文選:上》,北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2010年,第568頁(yè)。[LI Zongying,ZHANG Mengyang, eds., Liushinian lai LuXun yanjiu lunwenxuan:shang (Selected Papers on Lu Xun's Research in the Past Sixty Years: Part One), Beijing: Intellectual Property Publishing House, 2010, 568.]。周作人于1920年發(fā)表的《文學(xué)上的中國(guó)與俄國(guó)》也指出中國(guó)與俄國(guó)在國(guó)情與文學(xué)兩個(gè)方面的諸多相似之處。1936年后還出現(xiàn)了大量研究中國(guó)與蘇聯(lián)之間文學(xué)、文化關(guān)系的文章,較為集中的論題有中國(guó)文學(xué)與俄蘇文學(xué)之間的交流譯介情況、魯迅與高爾基的專題研究(包括高爾基與中國(guó)文學(xué)、魯迅與俄蘇文學(xué))等。郭沫若的《中蘇文化之交流》《再談中蘇文化之交流》從宏觀上介紹了中國(guó)與蘇聯(lián)的文學(xué)文化交流情況。歐陽(yáng)山的《高爾基與中國(guó)文學(xué)》著重梳理了高爾基對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響。此時(shí),中國(guó)與蘇聯(lián)文學(xué)的比較研究領(lǐng)域還有另一股不可忽視的潮流——魯迅與蘇聯(lián)(俄國(guó))文學(xué)研究,并且其影響連綿不絕一直延續(xù)至今。1949年《人民文學(xué)》期刊發(fā)表了馮雪峰的《魯迅創(chuàng)作的獨(dú)立特色和他受俄羅斯文學(xué)的影響》一文,該文指出俄羅斯文學(xué)對(duì)魯迅思想的深刻影響,但同時(shí)他也認(rèn)為魯迅的創(chuàng)作有自己獨(dú)立的特色,其在吸收俄羅斯文學(xué)精華的基礎(chǔ)上進(jìn)行了本土化的創(chuàng)新。

(2)平行研究

第一,中外戲劇比較。1926年冰心在《晨報(bào)副刊》發(fā)表名為《中西戲劇之比較》的文章,該文章是中國(guó)較早探討“悲劇”之概念、歷史及要點(diǎn)的文章,她在文中對(duì)悲劇與慘劇作了區(qū)分,并指出真正的悲劇必是描寫心靈的沖突,必有悲劇的發(fā)動(dòng)力?!拔逅摹币院螅白晕摇币庾R(shí)開始覺醒,悲劇的作用就相應(yīng)地更加凸顯出來,因此冰心在文章的最后號(hào)召國(guó)人創(chuàng)作悲劇。堯子在1935年發(fā)表了兩篇論文《讀〈西廂記〉與Romeo and Juliet之一——中西戲劇基本概念之不同》《讀〈西廂記〉與Romeo and Juliet之二——元曲作者描寫方法與Shakespearian Method之根本不同》,擇取了中西經(jīng)典劇作進(jìn)行平行研究。趙景深的《湯顯祖與莎士比亞》探討了中外兩大戲劇創(chuàng)作者湯顯祖與莎士比亞在生活時(shí)代、戲曲界地位、戲曲取材、創(chuàng)作手法和作品情感色彩等方面的相似之處。

除去中西戲劇比較外,中國(guó)與印度之間的戲劇比較也有著相應(yīng)的成果。李桂滿1934年發(fā)表了《〈沙貢特拉〉和“趙貞女型”的戲劇》,文章行文流暢,觀點(diǎn)明確,結(jié)構(gòu)合理,選取了中國(guó)與印度兩個(gè)典型的戲劇類型進(jìn)行比較,材料詳實(shí),但對(duì)二者間是否存在影響關(guān)系的問題,作者僅是在平行研究的基礎(chǔ)上給出了自己的推測(cè)而沒有實(shí)際的材料進(jìn)行佐證,可以說是一大缺憾。

第二,民間文學(xué)與神話比較。在這一時(shí)期,民間文學(xué)與神話比較也是中外平行比較研究領(lǐng)域的重要內(nèi)容。民間文學(xué)是民眾口頭創(chuàng)作和流傳的文學(xué)形式,其歷史悠久,具體表現(xiàn)形式多種多樣,在流傳的過程中變異現(xiàn)象鮮明。早在“五四”文學(xué)革命之前,周氏兄弟的研究便對(duì)民間文學(xué)有所涉及,如周作人的《童話略論》《童話研究》和《三辰神話》等,魯迅的《破惡聲論》也有所涉及?!拔逅摹币院?,更多的中國(guó)學(xué)者開始對(duì)中外神話進(jìn)行研究,并翻譯了多本外國(guó)神話研究的著作,許多雜志也紛紛刊載神話研究的文章。20世紀(jì)20到30年代,北京大學(xué)在周作人、胡適等人的推動(dòng)下出現(xiàn)了研究民俗學(xué)、民間歌謠和民間故事的熱潮。1918年,北京大學(xué)開展了民謠征集活動(dòng);1922年,經(jīng)過五年的籌備,北大歌謠研究會(huì)創(chuàng)立了刊物《歌謠》。在發(fā)刊詞中,周作人對(duì)搜集歌謠的兩個(gè)目的進(jìn)行了解釋,一方面是在學(xué)術(shù)上為民俗研究積累材料,另一方面是通過文藝批評(píng)為“民族的詩(shī)”的創(chuàng)作倡先聲;在發(fā)刊詞的末尾,周作人呼吁大家開闊視野,踴躍投稿,并申明廣泛搜集材料對(duì)于比較研究的重要性。

胡適在這一方面也有相關(guān)成果。1922年胡適在《歌謠的比較研究法》一文中指出研究歌謠可以使用“比較的研究”,他認(rèn)為許多歌謠的“母題(motif)”大致是相似的,只是在流傳的過程中添加了不同的細(xì)節(jié)。在研究時(shí),使用“比較的研究”方法對(duì)歌謠進(jìn)行抽絲剝繭,會(huì)發(fā)現(xiàn)即使是不同的故事也可能具有相同的本旨。周刊《歌謠》中整理收錄了全國(guó)各地大量的民俗資料和研究論文,其中關(guān)于孟姜女傳說的研究非常具有代表性。同時(shí),歷史學(xué)家顧頡剛以孟姜女為主題發(fā)表了一系列文章,結(jié)合歷史地理背景,在研究中將各種形態(tài)的傳說進(jìn)行了比較分析,體現(xiàn)出了跨地域、跨民族、跨文本乃至跨學(xué)科的特點(diǎn),在中國(guó)比較文學(xué)史的民俗文學(xué)研究領(lǐng)域具有開創(chuàng)性意義。

此外,北大的民謠征集活動(dòng)也帶動(dòng)了一批學(xué)者進(jìn)行民間文學(xué)的資料搜集和研究活動(dòng),特別是“五四”以后,中國(guó)民間文學(xué)研究呈現(xiàn)出研究者眾多、研究對(duì)象類型豐富并且地域分布廣的特點(diǎn),其中許多研究?jī)?nèi)容具有鮮明的比較文學(xué)特征。查士元的《中日神話之比較》,程憬的《中國(guó)的羿與希臘的赫克利斯》,鐘敬文的《中國(guó)印歐民間故事的相似》《中西民間故事的進(jìn)化》《中西民間故事的比較》和《陷湖的傳說(歐亞兩洲)》等都是專門的中外民間文學(xué)比較的論文。鄭振鐸的《中山狼故事之變異》,趙景深的《太陽(yáng)神話研究》,容肇祖的《熊人故事比較表》,葉惠均的《猴娃娘型故事略論》,二令的《歇后語(yǔ)的母題》,于道源的《中國(guó)之狐》,鐘敬文的《呆女婿故事探討》《中國(guó)的水災(zāi)傳說及其他》《中國(guó)的天鵝處女故事》等論文,及圍繞孟姜女、王昭君、梁祝、紫姑神、牛郎織女和《山海經(jīng)》傳說等進(jìn)行的大量研究,都屬比較文學(xué)主題學(xué)研究之列。

在進(jìn)行民間文學(xué)理論建設(shè)和具體的民間文學(xué)研究中,外國(guó)民間文學(xué)研究的相關(guān)理論是中國(guó)學(xué)者的重要參照。20世紀(jì)20、30年代,茅盾運(yùn)用歐洲人類學(xué)派理論,陸續(xù)發(fā)表和出版了《中國(guó)神話研究》《中國(guó)神話研究ABC》《神話雜論》和《北歐神話ABC》等神話研究成果,借鑒英國(guó)人類學(xué)派神話學(xué)的理念和方法,梳理和研究上古神話,探討原始先民的神話宇宙觀,對(duì)僅存的零星中國(guó)神話系統(tǒng)進(jìn)行“再造”(重構(gòu)),且在開天辟地神話的研究方面做出了巨大貢獻(xiàn)。1936年,鐘敬文在《民間文藝學(xué)的建設(shè)》中首提創(chuàng)建民間文藝學(xué)的理論主張,即推動(dòng)民間文學(xué)的系統(tǒng)化、學(xué)科化;鐘敬文引述、比較了孔德、埃爾馬亭迦(Emil Ermatinger)和莫尼哀(R.Maunier)的學(xué)科方法論觀點(diǎn),并認(rèn)為在一定程度上借鑒莫尼哀的觀點(diǎn),在文化科學(xué)上倡導(dǎo)自然科學(xué)的客觀方法,有利于民間文學(xué)的學(xué)科建設(shè)。

民間文學(xué)包含的內(nèi)容十分豐富,既有神話、故事、歌謠等傳說故事,還有諺語(yǔ)、俗語(yǔ)、格言、歇后語(yǔ)、俏皮話和謎語(yǔ)等形式,可統(tǒng)稱為“俗文學(xué)”,除此以外像戲曲、變文、彈詞等先在民間廣為流傳、后付諸于書面文本的題材也應(yīng)屬此類。在中國(guó)的民間文藝研究史上曾出現(xiàn)過多個(gè)流派,其中以鄭振鐸、趙景深為代表的“俗文學(xué)派”活躍于20世紀(jì)30年代到40年代末,該流派的確立以鄭振鐸所著的《中國(guó)俗文學(xué)史》的出版為標(biāo)志。顧名思義,“俗文學(xué)”就是通俗的文學(xué)、大眾的文學(xué)。換句話說,俗文學(xué)就是不登大雅之堂,往往不為文人學(xué)士所重視,而流行于民間,受大眾所嗜好的東西。13北京師范大學(xué)中文系55級(jí)學(xué)生集體主編:《中國(guó)民間文學(xué)史(初稿):上冊(cè)》,北京:人民文學(xué)出版社,1958年,第17頁(yè)。[The Student Collective of the Chinese Department of Beijing Normal University Grade 55, ed., Zhongguo mingjian wenxueshi chugao:shangce (History of Chinese Folk Literature, First Draft), vol.1, Beijing: People’s Literature Publishing House, 1958, 17.]“俗文學(xué)派”在研究方法上采用比較研究與類型研究的方法,早期吸收了西方人類學(xué)派民俗學(xué)的研究方法,后來部分拋棄或修正了西方的方法,而以文學(xué)的比較考證和內(nèi)容的社會(huì)分析為特色。14劉錫誠(chéng):《中國(guó)民間文藝學(xué)史上的俗文學(xué)派:鄭振鐸、趙景深及其他俗文學(xué)派學(xué)者論》.《廣西師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,2004年第2期:第47~53頁(yè)。[LIU Xicheng, Zhongguo mingjian wenyixue shishang de suwen xuepai: ZhengZhenduo、Zhao Jingshen ji qita suwen xuepai xuezhelun (Popular Literary School in the History of Chinese Folk Literature: Theories of Zheng Zhenduo, Zhao Jingshen and Other Popular Literary Scholars), Guangxi shifan xueyuan xuebao (Journal of Guangxi Teachers Education University [Social Science Edition]) 2 (2004):47-53.]

鄭振鐸是我國(guó)最早對(duì)民間文學(xué)進(jìn)行系統(tǒng)研究的學(xué)者,“俗文學(xué)”派的形成鄭振鐸的貢獻(xiàn)可謂居功甚偉,他的《中山狼故事的變異》《民間故事的巧合與轉(zhuǎn)變》《湯禱篇》等都是運(yùn)用西方理論研究中國(guó)俗文學(xué)的重要成果。同時(shí),鄭振鐸在《研究中國(guó)文學(xué)的新途徑》中倡導(dǎo)以西方的理論方法進(jìn)行中國(guó)文學(xué)的相關(guān)研究工作,指出要重視中外文學(xué)關(guān)系和外國(guó)文學(xué)對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響。

趙景深是“俗文學(xué)派”的另一位代表人物,他打破當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)外學(xué)者在“型式研究”上把神話、傳說、故事混為一談的非學(xué)術(shù)傾向,厘清了神話、傳說、故事的概念和界限,為故事學(xué)的科學(xué)化奠定了一塊基石。15段寶林:《趙景深先生與民間文學(xué)》,《新文學(xué)史料》2002年第1期,第43~53頁(yè)。[DUAN Baoling, Zhao Jingshen xiansheng yu mingjian wenxue (Mr.Zhao Jingshen and Folk Literature), Xin wenxueshi ziliao(Historical Studies of Modern Literature) 1 (2002):43-53.]這一時(shí)期,著名民俗學(xué)家鐘敬文亦有《中國(guó)印歐民間故事之類似》《呆女婿故事探討》等中外民間故事的比較文學(xué)論文。在《中國(guó)印歐民間故事之類似》中,鐘敬文將民間故事類似的緣由分為六個(gè):偶然說、假借說、歷史說、印度發(fā)源說、阿利安種說、心理說,并認(rèn)為其中比較圓滿可靠的是“心理說”(這一學(xué)派認(rèn)為相同的偶然事件或境遇的存在,可用人類的思想、經(jīng)驗(yàn)及感情來求解釋);他在文章的后半部分列舉了幾種中國(guó)與印歐相同或相似的故事范式,例如:“‘天鵝處女式’與《西游記》的情節(jié)相似;‘杜松樹式’與曹植《令禽惡論》中所述伯奇化鳥故事相似”,16徐志嘯:《中國(guó)比較文學(xué)簡(jiǎn)史》,武漢:湖北教育出版社,1996年,第55頁(yè)。[XU Zhixiao, Zhongguo bijiao wenxue jianshi ( A Brief History of Chinese Comparative Literature ).Wu Han:Hubei Education Publishing House, 1996, 55.]遺憾的是,作者在文章中僅止于舉例,并沒有做深入的比較分析。1946年,鐘敬文還發(fā)表了《略論格言式的文體》,著眼于中外格言的比較。

平行研究另一個(gè)重要的方向是中西詩(shī)歌比較研究。首先要提及的是郭沫若。郭沫若無論是作為創(chuàng)作者還是批評(píng)者都受到了西方的巨大影響;東方的泰戈?duì)?,西方的歌德、拜倫、雪萊、惠特曼等都是他思想、詩(shī)作上的“導(dǎo)師”。郭沫若思想中對(duì)“個(gè)人本位”的推崇讓他與西方的浪漫主義思潮、尼采的思想有天然的親近,同時(shí),在這種對(duì)“自我”的推崇上,郭沫若對(duì)這些國(guó)外思想的接受往往也是取其能“為我所用”之處,例如郭沫若就把“泛神論”根據(jù)自己的需要理解成“泛神便是無神。一切的自然只是神的表現(xiàn),自我也只是神的表現(xiàn)。我即是神,一切自然都是自我的表現(xiàn)”。17郭沫若:《少年維特之煩惱·序引》,《文藝論集》,上海:光華書局,1925年,第290頁(yè)。[GUO Moruo, Shaonian weite zhi fannao xuyin (The Sorrows of Young Werther·Preface), Wenyi lunji (Collection of Literary and Art Essays), Shanghai:Guanghua Book Company, 1925, 290.]由此,郭沫若并非是一心導(dǎo)向西方的學(xué)者,他自身的民族情節(jié)、深厚的中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)與對(duì)左翼思潮的接受都使他的文學(xué)、文論思想表現(xiàn)出獨(dú)特性與復(fù)雜性。郭沫若試圖借助西學(xué),在“表現(xiàn)社會(huì)”與“凸顯自我”之間建構(gòu)一種二元論的詩(shī)學(xué)理論,在20年代他以多篇文章和講演諸如《生活的藝術(shù)化》《文藝之社會(huì)的使命》《文學(xué)的本質(zhì)》等闡述這種思想。在《生活的藝術(shù)化》中郭沫若借莊子“巧匠梓慶”的故事與歌德的詩(shī)歌《歌者》為例說明在無我之境中方能達(dá)到藝術(shù)的天才。在《文藝之社會(huì)的使命》中郭沫若將他“個(gè)人本位”的浪漫主義投入到社會(huì)功用的領(lǐng)域,試圖說明被他視為文學(xué)之本的詩(shī)歌也能行“提高個(gè)人精神,使生活美化”之功能。

其次,學(xué)界還另有一些在詩(shī)論方面的研究成果。1926年,詩(shī)人王獨(dú)清在《再譚詩(shī)》中表達(dá)了自己對(duì)詩(shī)歌性質(zhì)的理解以及關(guān)于詩(shī)歌創(chuàng)作的觀點(diǎn)。在與法國(guó)文學(xué)的比較中,他分析了中國(guó)語(yǔ)言音節(jié)的不足,認(rèn)為中國(guó)新詩(shī)應(yīng)向法國(guó)詩(shī)歌取長(zhǎng)補(bǔ)短。戲劇家余上沅在1926年的《論詩(shī)劇》一文中認(rèn)為中外詩(shī)劇中都存在韻腳,特別對(duì)于單音的中國(guó)字,必須用韻腳才能充分表現(xiàn)出詩(shī)的節(jié)奏。1929年,詩(shī)人于賡虞在《詩(shī)之藝術(shù)》中通過中外詩(shī)歌的比較,分析了我國(guó)古代詩(shī)歌特點(diǎn),并由此論述了詩(shī)歌在表達(dá)情感與文字之關(guān)系時(shí)的藝術(shù)價(jià)值。

在30年代,現(xiàn)代詩(shī)派的形成引發(fā)了許多學(xué)者對(duì)“新詩(shī)”的討論。1934年,詩(shī)人林庚在文章《詩(shī)與自由詩(shī)》中論述了傳統(tǒng)的詩(shī)與自由詩(shī)的關(guān)系,他認(rèn)為中國(guó)新詩(shī)壇正在經(jīng)歷以傳統(tǒng)的英國(guó)詩(shī)為典范到自由詩(shī)的轉(zhuǎn)向。1937年,金克木在《論新詩(shī)的新途徑》一文中,通過對(duì)中西詩(shī)歌的理論比較,較為系統(tǒng)地論述了何為新詩(shī)。1938年,袁可嘉針對(duì)新詩(shī)創(chuàng)作說教和傷感的傾向,寫作了《新詩(shī)戲劇化》,并在文章的開頭提醒創(chuàng)作者不可將新詩(shī)的現(xiàn)代化等同于新詩(shī)西洋化。1943年,針對(duì)新詩(shī)創(chuàng)作散文化的傾向,李廣田在《論新詩(shī)的內(nèi)容和形式》中引用多位西方文學(xué)理論家的觀點(diǎn),論證分析了詩(shī)歌內(nèi)容與形式的辯證關(guān)系。同年,朱自清《詩(shī)的趨勢(shì)》介紹了美國(guó)詩(shī)人麥克里希(A.MacLeish)《詩(shī)與公眾世界》一文,強(qiáng)調(diào)了詩(shī)的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)與公共生活具有一致性之關(guān)系,并由此批評(píng)抗戰(zhàn)以來的詩(shī)歌創(chuàng)作過于側(cè)重群眾的心而忽略了個(gè)人的心。

在這一階段,較為突出的大家有朱光潛、梁宗岱。朱光潛一生致力于美學(xué)研究,理論著作等身,有專著《文藝心理學(xué)》《悲劇心理學(xué)》《談美》《詩(shī)論》《談文學(xué)》《西方美學(xué)史》等幾十余部,又有《歌德談話錄》、柏拉圖的《文藝對(duì)話集》、萊辛的《拉奧孔》、黑格爾的《美學(xué)》等多部譯著。朱氏既是著名的美學(xué)家,也是中西詩(shī)歌平行研究的集大成者,在闡發(fā)研究上亦有成就,對(duì)中國(guó)比較文學(xué)發(fā)展出自己的研究特色作出了重要貢獻(xiàn)。朱氏不僅以平行研究的方法積極開展中西詩(shī)歌比較,而且較早地運(yùn)用西方理論闡釋、分析中國(guó)的作品,為闡發(fā)研究成為比較文學(xué)的重要方法之一奠定了堅(jiān)實(shí)的學(xué)理基礎(chǔ)。1934年,朱光潛發(fā)表了《長(zhǎng)篇詩(shī)在中國(guó)何以不發(fā)達(dá)》和《中西詩(shī)在情趣上的比較》兩篇論文,從中西詩(shī)歌美學(xué)各自的特征切入,比較分析了人倫、自然和宗教與哲學(xué)等中西人文背景對(duì)中西文學(xué)異質(zhì)的內(nèi)在影響。

朱光潛談詩(shī)善于從哲學(xué)與美學(xué)的角度,將中西詩(shī)歌的特征形成與哲學(xué)的、文化學(xué)的、心理學(xué)的根源相聯(lián)系,已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出“詩(shī)論”的范圍,是一種比較的藝術(shù)哲學(xué),即比較詩(shī)學(xué)。自1925年到1933年,他在留學(xué)海外期間先后完成了博士論文《悲劇心理學(xué)》,寫出了《文藝心理學(xué)》和《變態(tài)心理學(xué)》等著作,運(yùn)用西方心理學(xué)理論解釋中西文學(xué)創(chuàng)作,剖析中西文學(xué)現(xiàn)象,分析作品的主旨和人物形象,其對(duì)中國(guó)比較文學(xué)發(fā)展的促進(jìn)不亞于魯迅、茅盾、吳宓等人。朱光潛的著作《詩(shī)論》在中西文學(xué)尤其是中西詩(shī)歌的比較上更接近典型的比較文學(xué)論著,書中既有中西詩(shī)歌理論的闡述,又有跨學(xué)科比較——詩(shī)歌與音樂、繪畫等藝術(shù)形式的比較。

梁宗岱帶著詩(shī)人的熱情和體驗(yàn)進(jìn)行中西詩(shī)歌的比較研究。在1931年發(fā)表的《論詩(shī)》中,通過對(duì)中外詩(shī)歌的比較分析,強(qiáng)調(diào)中西文學(xué)未來的方向在于融會(huì)貫通;1934年和1935年則分別發(fā)表了《詩(shī)與真》和《詩(shī)與真二集》。梁宗岱的研究并非簡(jiǎn)單的評(píng)述,而是采取了主動(dòng)比較的策略。在《李白與歌德》中,他提出了“自然聯(lián)想”的問題,認(rèn)為在進(jìn)行中西詩(shī)人或詩(shī)歌的比較之時(shí),應(yīng)當(dāng)是自然而然的聯(lián)想,但經(jīng)過對(duì)其時(shí)代、地位、生活和思想與風(fēng)格全方位的比較,會(huì)發(fā)現(xiàn)他們之間并不是“一時(shí)偶然的幻想”,引出關(guān)于比較文學(xué)對(duì)象的探討也即“可比性”這一比較文學(xué)原理的深層次問題。

初興期跨學(xué)科及翻譯兩種研究之考察

(1)跨學(xué)科研究

所謂“跨學(xué)科研究”指的是研究音樂、美術(shù)、哲學(xué)、宗教等人文社會(huì)科學(xué)甚至是自然科學(xué)等非文學(xué)因素對(duì)文學(xué)的影響。1919年至1949年中國(guó)比較文學(xué)的跨學(xué)科研究已經(jīng)起步,主要的成果集中于宗教與文學(xué)、美術(shù)與文學(xué)和音樂與文學(xué)三個(gè)方面,其中又以宗教與文學(xué)的關(guān)系研究成就最高。

首先,關(guān)于宗教與文學(xué)的關(guān)系。關(guān)于基督教與中國(guó)文學(xué)的關(guān)系,周作人于1921年發(fā)表的《圣書與中國(guó)文學(xué)》將基督教的圣書和中國(guó)的經(jīng)書作了對(duì)比,提出了宗教與文學(xué)在起源上相似、在情感上一致;同時(shí),作者還希望借助對(duì)圣書的研究衍出新的文體助推中國(guó)的新興文學(xué)更好發(fā)展,此觀點(diǎn)同當(dāng)時(shí)新文化運(yùn)動(dòng)所提倡的白話文運(yùn)動(dòng)不無關(guān)系。

朱維之也于1941年出版了專著《基督教與文學(xué)》,之后又陸續(xù)發(fā)表了一些文藝與宗教問題的論文數(shù)十篇,在1951年匯成《文藝宗教論集》,由青年書局出版。這兩本書的出版展示了他在基督教研究上的卓越才華,為中國(guó)比較文學(xué)研究開辟了跨學(xué)科研究的嶄新領(lǐng)域,在比較文學(xué)學(xué)術(shù)史上有著十分重要的意義,現(xiàn)在國(guó)內(nèi)的《圣經(jīng)文學(xué)研究》集刊就是朱維之余蔭的發(fā)展壯大。

在文學(xué)與佛教比較研究方面,張長(zhǎng)弓的專著《中國(guó)僧伽之詩(shī)生活》對(duì)中國(guó)古代文學(xué)中“詩(shī)僧”的文學(xué)活動(dòng)和文學(xué)作品進(jìn)行了梳理和研究,高觀如的《中國(guó)佛教文學(xué)與美術(shù)》分文學(xué)與美術(shù)兩部分論述了自后漢至明清中國(guó)佛教的藝術(shù)發(fā)展情況;1941年老舍于重慶漢藏教理院作了題為《靈的文學(xué)與佛教》的演講,通過中西文學(xué)作品的比較提出“靈的文學(xué)”的問題,并在全民抗戰(zhàn)的背景下將靈的文學(xué)的重要性與國(guó)家未來聯(lián)系起來。

在文學(xué)與伊斯蘭教研究方面,伴隨著回族新文化運(yùn)動(dòng)的開展,各種報(bào)刊雜志涌現(xiàn),漢語(yǔ)伊斯蘭教文學(xué)向現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型,而諸多版本的漢譯《古蘭經(jīng)》也展現(xiàn)了文化交流的面向,著名學(xué)者馬堅(jiān)的譯經(jīng)活動(dòng)即起于這一時(shí)期。

除了文學(xué)與宗教關(guān)系比較,文學(xué)與繪畫、音樂等藝術(shù)形式的跨學(xué)科比較研究也在此時(shí)期登堂入室。宗白華的《中西畫法中表現(xiàn)出的空間意識(shí)》《論中西畫法的淵源》《介紹兩本關(guān)于中西畫法的書并論中國(guó)的繪畫》從中西畫法的不同入手,總結(jié)出中西空間意識(shí)的差異,并進(jìn)一步探討了空間意識(shí)與一個(gè)民族的宇宙觀、哲學(xué)觀以及與文化心理的密切關(guān)系。宗白華總結(jié)道:“空間感的不同,表現(xiàn)著一個(gè)民族、一個(gè)時(shí)代、一個(gè)階級(jí)在不同的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上、社會(huì)條件里不同的世界觀和對(duì)生活最深的體會(huì)。”18宗白華:《宗白華全集》,合肥:安徽教育出版社,1996年,第411頁(yè)。[ZONG Baihua, Zong Baihua quanji (Complete Works of Zong Baihua), Hefei: Anhui Education Press, 1996, 411.]宗白華認(rèn)為西方繪畫起源于古希臘的建筑與雕塑,而古希臘的建筑與雕塑是一種團(tuán)塊造型,因而西方繪畫以圓描為主體和靈魂,特別重視光與影。他們以數(shù)學(xué)和科學(xué)的眼光經(jīng)營(yíng)光與影的位置,營(yíng)構(gòu)審美的空間,以達(dá)到對(duì)事物的描述。而中國(guó)繪畫以書法為基礎(chǔ),其空間意識(shí)基于中國(guó)特有的書法藝術(shù)的空間表現(xiàn)力,不憑借光影的烘托,借助的是抽象的筆墨表現(xiàn),具有形線之美。西方人的空間意識(shí)指的是他們以追尋的、控制的、冒險(xiǎn)的、探索的態(tài)度,對(duì)待無窮的空間,是對(duì)空間的秩序、和諧之靜止的意識(shí);中國(guó)人對(duì)于無盡空間的態(tài)度,卻如古詩(shī)所說的“高山仰止,景行仰止,雖不能至,而心向往之”19林映梅:《關(guān)于宗白華空間意識(shí)比較研究的研究》,南華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007年第5期:第92~93+104頁(yè)。[LIN Yingmei.Guanyu ZongBaihua kongjian yishi bijiao yanjiu de yanjiu (The Study of Zong Baihua’s Comparative Study about the Space Awareness), Nanhua daxue xuebao shehui kexue ban (Journal of University of South China [Social Science Edition]) 5 (2007):92-93+104.],用心靈俯仰的眼睛來看空間萬(wàn)象,其空間意識(shí)是對(duì)大自然整體節(jié)奏流動(dòng)的意識(shí)。西洋人追求無窮,而中國(guó)人卻是吸引無窮于自我之中讓深廣無窮的宇宙來親近我。

1934年,朱謙之在專著《中國(guó)音樂文學(xué)史》中著重探討了音樂與文學(xué)的關(guān)系。該書主要的探討對(duì)象是中國(guó)文學(xué)與音樂的相互滲透,從科際整合的角度對(duì)文學(xué)和藝術(shù)作了整體的比較,是跨學(xué)科研究早期的拓荒之作。他提出“真正的詩(shī),在顯著的意義上,都是音樂的”20朱謙之:《中國(guó)音樂文學(xué)史》,上海:上海人民出版社,2006年,第27頁(yè)。[ZHU Qianzhi, Zhongguo yinyue wenxueshi(History of Chinese Music Literature), Shanghai: Shanghai People’s Publishing House, 2006, 27.],并試圖在“音樂即文學(xué)的基礎(chǔ)上”建立中國(guó)文學(xué)的新歷史譜系。

那么,朱謙之如何積極調(diào)用中西文化的思想淵源以闡明音樂與文學(xué)之間內(nèi)在的關(guān)聯(lián)?首先,《中國(guó)音樂文學(xué)史》開篇以莎士比亞對(duì)音樂的評(píng)論引入,隨后用莊子《天運(yùn)篇》與畢達(dá)哥拉斯的思想在宇宙論的高度上點(diǎn)出作為“真情之流”的體現(xiàn)我們的世界是浩然一片的音樂世界。隨后作者在具體論述詩(shī)、畫、音樂不同藝術(shù)的關(guān)系時(shí)又征引了大量西方詩(shī)人、評(píng)論家的例子,點(diǎn)明詩(shī)與音樂的親緣。朱氏借德國(guó)詩(shī)人勃倫納爾舉例,認(rèn)為后者奇異的詩(shī)歌“Augo Laina”在處理尾音時(shí)極為巧妙——“由高亢下墜成為嚌嘈的滾走的流水之音,然后以半浮半沉的和諧,漸漸消失去了”21同上。[Ibid.],這正是因?yàn)樵?shī)人對(duì)于其音調(diào)節(jié)奏的重視。愛倫坡音調(diào)鏗鏘的《鐘》也是同理,它們讓聲音成為表現(xiàn)的源發(fā)之處,且只有內(nèi)在的“心耳”才能聽見這種象征化的美。

(2)翻譯研究

在初興期取得較大發(fā)展的研究領(lǐng)域還有翻譯研究,包括翻譯學(xué)理論、翻譯史與翻譯方法在內(nèi)的各個(gè)翻譯研究的主要方向都成果不菲。翻譯活動(dòng)本身就是一種文化交流行為,自林紓的大規(guī)模小說翻譯和嚴(yán)復(fù)“信達(dá)雅”的翻譯理論提出以后,中國(guó)的文學(xué)翻譯作品越來越豐富,許多譯者和文學(xué)研究者對(duì)翻譯活動(dòng)進(jìn)行了理論化的總結(jié)和思考。

這一時(shí)期對(duì)翻譯理論的思考往往伴隨著對(duì)中國(guó)古代翻譯史的反思而展開。學(xué)者對(duì)于翻譯理論的論述往往始于對(duì)中國(guó)古代佛教翻譯、嚴(yán)復(fù)“信達(dá)雅”觀點(diǎn)等譯學(xué)史的回顧與評(píng)價(jià)。1927年,蔣翼振編寫了《翻譯學(xué)概論》教材,在書中首提“翻譯學(xué)”的學(xué)術(shù)名稱。在導(dǎo)言中,他考察比較了中西語(yǔ)言中“翻譯”一詞的詞源。本書可以分為兩部分,前為名篇讀本,整理節(jié)選了梁?jiǎn)⒊?、吳汝綸、嚴(yán)復(fù)、胡以魯、容挺公、章士釗、胡適、傅斯年和何炳松、程瀛章等人有關(guān)翻譯的論述,后為蔣翼振自己撰寫的概論。

關(guān)于翻譯的價(jià)值,一些學(xué)者認(rèn)為翻譯外國(guó)作品有助于本國(guó)文學(xué)作品的創(chuàng)新。胡適在1918年發(fā)表的《建設(shè)的文學(xué)革命論》以創(chuàng)造中國(guó)新文學(xué)為目標(biāo),通過列舉分析中西文學(xué)作品,指出中國(guó)的文學(xué)創(chuàng)新需要向外尋求方法上的預(yù)備,“如果我們真要研究文學(xué)的方法,不可不趕緊翻譯西洋的文學(xué)名著做我們的模范”22胡適:《胡適文集》,段雅校注,北京:北京燕山出版社,2019年,第1045頁(yè)。[HU Shi, Hu Shi wenji (Collected Works of Hu Shi), ed.Duan Ya, Beijing: Beijing Yanshan Publishing House, 2019, 1045.];在1919年《論譯戲劇》一文中,胡適總結(jié)了翻譯戲劇四個(gè)理由,其中有兩大宗旨為“借戲劇輸入這些戲劇里的思想”和“輸入(文學(xué))范本”。宗白華和張聞天等都認(rèn)為翻譯歐美名家的作品為中國(guó)學(xué)術(shù)的發(fā)展提供了基礎(chǔ)性的文化資源,因此他們強(qiáng)調(diào)應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格選取翻譯的內(nèi)容。

魯迅在1913年發(fā)表的《關(guān)于翻譯》一文中也認(rèn)為翻譯可以促進(jìn)本國(guó)文學(xué)作品的創(chuàng)作,“注重翻譯,以作借鏡,其實(shí)也就是催進(jìn)和鼓勵(lì)著創(chuàng)作?!?3朱志瑜,等,編:《中國(guó)傳統(tǒng)譯論文獻(xiàn)匯編》,北京:商務(wù)印書館,2020年,第2525頁(yè)。[ZHU Zhiyu, et al, eds.,Zhongguo chuantong yilun wenxian huibian (Compilation of Traditional Chinese Translation Theory Literature), Beijing: The Commercial Press, 2020, 2525.]瞿秋白在1931年寫給魯迅的信中,認(rèn)為翻譯“除去能夠介紹原本的內(nèi)容給中國(guó)讀者外——還有一個(gè)很重要的作用:就是幫助我們創(chuàng)造出新的中國(guó)的現(xiàn)代的語(yǔ)言?!?4同上,第2317頁(yè)。[Ibid., 2317.]

郭沫若尊重翻譯事業(yè),但他同時(shí)反對(duì)把翻譯看得過重。在1921年發(fā)表的《〈論詩(shī)三札〉之余》一文中,郭沫若把翻譯比作“媒婆”,把創(chuàng)作和研究比作“處子”,強(qiáng)調(diào)翻譯的真正價(jià)值應(yīng)為促進(jìn)中國(guó)本土作品的創(chuàng)造。“翻譯事業(yè)于我國(guó)青黃不接的現(xiàn)代頗有急切的必要,雖身居海外,亦略能審識(shí)。不過只能作為一種附屬的事業(yè),總不宜使其凌越創(chuàng)造、研究之上,而狂振其暴威……所以翻譯事業(yè)只在能滿足人占有沖動(dòng),或誘發(fā)人創(chuàng)造沖動(dòng),其自身別無若何積極的價(jià)值?!?5羅新璋,等,編:《翻譯論集》,北京:商務(wù)印書館,2009年,第399~400頁(yè)。[LUO Xinzhang, et al., Fanyi lunji(Collected Papers on Translation), Beijing: The Commercial Press, 2009, 399-400.]

鄭振鐸等人于上述觀點(diǎn)更進(jìn)深了一步。鄭氏從翻譯的性質(zhì)本身來評(píng)估翻譯的價(jià)值:“近來有許多人,以為介紹世界文學(xué)只是為創(chuàng)造中國(guó)新文學(xué)的準(zhǔn)備……不過視翻譯的東西為媒婆,卻未免把翻譯看得太輕了。翻譯的性質(zhì),固然有些像媒婆,但翻譯的大功用卻不在此……翻譯一個(gè)文學(xué)作品,就如同創(chuàng)造了一個(gè)文學(xué)作品一樣;他們對(duì)于人的最高精神上的作用是一樣的?!?6鄭振鐸:《鄭振鐸全集》,石家莊:花山文藝出版社,1998年,第480頁(yè)。[ZHENG Zhenduo, Zheng Zhenduo quanji(Complete Works of Zheng Zhenduo), Shijiazhuang:Huanshan Literature Publishing Company, 1998,480.]茅盾則在1921年發(fā)表的《新文學(xué)研究者的責(zé)任與努力》中認(rèn)為介紹西洋文學(xué)的目的有兩個(gè):“一半是欲介紹他們的文學(xué)藝術(shù)來,一半也為的是欲介紹世界的現(xiàn)代思想——而且這應(yīng)該是更注意些的目的?!?7趙家璧:《中國(guó)新文學(xué)大系:第2集》,上海:上海良友圖書公司,1935年,第146頁(yè)。[ZHAO Jiabi, Zhongguo xinwenxue daxi (The Series of China Contemporary Literature), vol.2, Shanghai: Shanghai LiangYou Book Company, 1935, 146.]茅盾在文中肯定了文學(xué)作品的藝術(shù)特質(zhì),并指出在譯介中最重要的是傳神:“文學(xué)作品雖然不同純藝術(shù)品,然而藝術(shù)的要素肯定是很具備的,介紹時(shí)一定不能只顧著這作品內(nèi)所含的思想而把藝術(shù)的要素不顧。這是當(dāng)然的。文學(xué)作品最重要的藝術(shù)色就是該作品的神韻。”28朱志瑜,等,編:《中國(guó)傳統(tǒng)譯論文獻(xiàn)匯編》,第777頁(yè)。[ZHU Zhiyu, et al, eds., Zhongguo chuantong yilun wenxian huibian (Compilation of Traditional Chinese Translation Theory Literature), 777.]

關(guān)于翻譯的方式,主要集中于是用白話文還是文言文進(jìn)行翻譯、是直譯還是意譯兩個(gè)問題。前一個(gè)問題與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上的“文白之爭(zhēng)”密切相關(guān),而林紓的翻譯由于其鮮明的文言風(fēng)格和巨大影響成了一個(gè)討論的焦點(diǎn)。在《建設(shè)的文學(xué)革命論》中,胡適結(jié)合對(duì)林紓等翻譯的批判,主張全用白話文進(jìn)行翻譯。國(guó)學(xué)大師錢基博則給林紓的翻譯方式以較高的評(píng)價(jià),在1933年出版的《現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)史》中,他認(rèn)為林紓“初年能以古文辭譯歐美小說,風(fēng)動(dòng)一時(shí);信足為中國(guó)文學(xué)別辟蹺徑!”29薛綏之:《林紓研究資料》,北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2010年,第165頁(yè)。[XUE Suizhi, Lin Shu yanjiu ziliao (Research Materials of Lin Shu), Beijing: Intellectual Property Publishing House, 2010, 165.]周作人肯定林紓的譯述工作“一方面打破了中國(guó)人的西洋無學(xué)問的舊見,一方面也可打破了桐城派的‘古文之體忌小說’的主張”30周作人:《中國(guó)新文學(xué)的源流》,北京:北京出版社,2020年,第57頁(yè)。[ZHOU Zuoren, Zhongguo xinwenxue de yuanliu (The Origins of Chinese New Literature), Beijing:Beijing Publishing House, 2020, 57.],但同時(shí)指出林紓等人的基本觀念“載道”與新文學(xué)“言志”的目的有本質(zhì)上的區(qū)別。后一個(gè)問題,則與前文所述對(duì)于翻譯價(jià)值的認(rèn)識(shí)緊密相關(guān)。

魯迅不僅是一位作家,同時(shí)也是一位翻譯家。魯迅在翻譯的選材和翻譯方式的選擇上,與他試圖通過譯介外國(guó)文學(xué)作品來喚醒中國(guó)同胞的革命意識(shí)這一目的密切相關(guān)。在翻譯方式上,魯迅早期為了方便國(guó)人理解,采用了意譯方法。但是在1909年發(fā)表的《〈域外小說集〉略例》中,魯迅則表明自己在翻譯時(shí)采用了嚴(yán)格的“寧信不順”直譯風(fēng)格。在和瞿秋白關(guān)于翻譯的通信中,魯迅言明了自己提倡直譯的目的。他在信中指出,語(yǔ)言與思想直接相關(guān),語(yǔ)法的精密影響著思路的精密性。魯迅認(rèn)為,通過直譯向漢語(yǔ)中輸入嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臍W化語(yǔ)法,可以起到訓(xùn)練讀者思維邏輯的作用。值得注意的是,魯迅對(duì)于直譯的提倡和實(shí)踐,是以對(duì)讀者接受能力的考量為前提的,他的直譯譯本是為受教育程度較高的讀者提供的。

另有一些學(xué)者從翻譯的藝術(shù)價(jià)值這個(gè)角度出發(fā),試圖在理論層面避免將直譯和意譯視為對(duì)立的兩個(gè)極端。在語(yǔ)言的翻譯轉(zhuǎn)換過程中,基于不同的考慮,選擇進(jìn)行直譯或意譯。林語(yǔ)堂在《論翻譯》一文中以忠實(shí)于原文為譯者的第一責(zé)任,從譯文對(duì)原文的忠實(shí)程度這一角度出發(fā)把翻譯分為“直譯、死譯、意譯、胡譯”四等,并提出翻譯上的新標(biāo)準(zhǔn)“字譯”和“句譯”。在林語(yǔ)堂的分類中,死譯和胡譯分別是直譯和意譯的極端結(jié)果。林語(yǔ)堂認(rèn)為,詞語(yǔ)只有在句子中才具有生命,譯者在進(jìn)行譯述活動(dòng)時(shí)應(yīng)以“傳神達(dá)意”為目的,即在絕對(duì)忠實(shí)之不可能的客觀事實(shí)下,盡量做到在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中保持和傳遞原文的藝術(shù)價(jià)值。學(xué)貫中西的哲學(xué)家賀麟在1940年發(fā)表的《論翻譯》一文中論述了翻譯包含的哲學(xué)原理,并將這一原理總結(jié)表述為“意與言或道與文是體與用、一與多的關(guān)系”。31朱志瑜,等,編:《中國(guó)傳統(tǒng)譯論文獻(xiàn)匯編》,第3351頁(yè)。[ZHU Zhiyu, et al, eds., Zhongguo chuantong yilun wenxian huibian (Compilation of Traditional Chinese Translation Theory Literature), 3351.]。賀麟認(rèn)為翻譯是以多種語(yǔ)言傳達(dá)同一的意思或真理,因此主張翻譯應(yīng)以原書的義理和著者的意旨為體,注重意譯或義譯。

初興期隱含的詩(shī)學(xué)范式之爭(zhēng)及其意義

以上從“影響與平行”、“跨學(xué)科與翻譯”兩個(gè)方向?qū)Τ跖d期比較文學(xué)的研究領(lǐng)域做了分疏與較為翔實(shí)的考察。本節(jié)將在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步思考初興期隱含的詩(shī)學(xué)范式之爭(zhēng)及其意義,主要是針對(duì)“學(xué)派之爭(zhēng)”“范式之爭(zhēng)”這兩種在中國(guó)比較文學(xué)史上長(zhǎng)期以來一直聚訟紛紜、懸而未決的論爭(zhēng)。

關(guān)于“學(xué)派之爭(zhēng)”,首先讓我們從比較文學(xué)的研究類型問題談起。研究類型的劃分在比較文學(xué)里面是一個(gè)復(fù)雜而困難的事情,復(fù)雜是因?yàn)楸容^文學(xué)歸根結(jié)底是一門研究型學(xué)科,這就決定了比較文學(xué)的開放性,其學(xué)科邊界是模糊而變動(dòng)不居的,比較文學(xué)的研究門類一直在不斷增多,相應(yīng)地,中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)的研究分會(huì)也在穩(wěn)步壯大。困難是因?yàn)榍把氐难芯款愋?,其方法的歸屬往往具有典型的跨學(xué)科屬性,很多時(shí)候?qū)⒛撤N前沿的學(xué)問歸入某一類比較文學(xué)研究類型很難做到契合妥帖。

譬如最近一些年頗為流行的科幻文學(xué)、數(shù)字人文相關(guān)的研究,就具有典型的跨學(xué)科研究的特點(diǎn)。2021年11月27日,中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)跨學(xué)科研究分會(huì)在南方科技大學(xué)成立,這也是中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)正式接納的第九個(gè)研究分會(huì),而該分會(huì)的屬性即被涂抹上了很強(qiáng)的科幻文學(xué)與數(shù)字人文色彩。

本文在前面的論述中將初興期中國(guó)比較文學(xué)的研究類型分為影響、平行、跨學(xué)科、翻譯四種來進(jìn)行考察,考慮到翻譯之于影響研究的基礎(chǔ)性,跨學(xué)科之于平行研究的前沿性,比較文學(xué)真正原生性的研究類型就只有影響和平行兩種。質(zhì)言之,從類屬劃分的邏輯自洽性而言,根據(jù)奧卡姆剃刀“如無必要,勿增實(shí)體”的原則,比較文學(xué)的研究類型已經(jīng)可以由影響、平行兩種完全攏轄了,其他研究門類應(yīng)該分置于影響和平行這兩種一級(jí)類型下面作為二級(jí)的子類更為合理。32紀(jì)建勛:《中國(guó)比較文學(xué)復(fù)興四十年學(xué)科方法論整體觀》,《學(xué)術(shù)月刊》,2018年第10期:第140~149頁(yè)。[JI Jianxun,Zhongguo bijiao wenxue fuxing sishinian xueke fangfalun zhengtiguan (A General Survey of the Methodology of Chinese Comparative Literature), Xueshu yuekan (Academic Monthly) 10 (2018):140-49.]

比較文學(xué)這種研究類型劃分上之所以“復(fù)雜而困難”還有歷史的原因。因?yàn)橛绊懷芯俊⑵叫醒芯吭趪?guó)際比較文學(xué)的發(fā)展歷史上大家都習(xí)以為常地將其和法國(guó)學(xué)派、美國(guó)學(xué)派對(duì)應(yīng)起來。這種對(duì)應(yīng),在比較文學(xué)學(xué)科史上有其學(xué)理上的合法性和背后的意識(shí)形態(tài)之爭(zhēng)等政治因素的考量。但還不能完全劃上等號(hào),因?yàn)榉▏?guó)學(xué)派后期也強(qiáng)調(diào)美學(xué)上的批評(píng),美國(guó)學(xué)派后期也意識(shí)到平行研究無限膨脹后產(chǎn)生了“學(xué)科危機(jī)”和“合法性”問題。無論如何,法國(guó)學(xué)派和美國(guó)學(xué)派已經(jīng)是納入了學(xué)科歷史供比較文學(xué)界參考與省思的兩個(gè)概念。

然而,就此出發(fā)的“中國(guó)學(xué)派”卻引起了學(xué)界激烈的反彈甚至是普遍的質(zhì)疑。擁護(hù)者對(duì)于改革開放以來中國(guó)比較文學(xué)復(fù)興40年的繁榮感同身受,本著在國(guó)際人文社科舞臺(tái)上為祖國(guó)發(fā)聲與爭(zhēng)取話語(yǔ)權(quán)的愿望,認(rèn)為“中國(guó)學(xué)派”已經(jīng)建立起來了,為中國(guó)比較文學(xué)的明天積極鼓與呼,這一做法可以理解;反對(duì)者卻也針鋒相對(duì)地指出中國(guó)比較文學(xué)的現(xiàn)狀雖然熱鬧喧囂,卻仍然缺乏學(xué)派成立所必需的為國(guó)際學(xué)界所廣泛認(rèn)可的理論體系和學(xué)術(shù)公信力,尤其是未能凸顯出學(xué)派成立在理論建構(gòu)和社會(huì)效應(yīng)上足夠的創(chuàng)新性、相對(duì)的普適性和深刻的影響力。

本文通過現(xiàn)代比較文學(xué)學(xué)科史的梳理嘗試給出“學(xué)派之爭(zhēng)”的回應(yīng)。如果我們把法國(guó)學(xué)派、美國(guó)學(xué)派作為比較文學(xué)在全球發(fā)展的不同階段,那么在此意義上“中國(guó)學(xué)派”就有了立足之地。畢竟,比較文學(xué)最早之所以誕生在歐洲,尤其是法國(guó),是歐洲之文學(xué)作為共同體內(nèi)部之間的影響和關(guān)系史自然而然發(fā)生發(fā)展的結(jié)果,對(duì)于這一點(diǎn),我們從勃蘭兌斯的那本影響力迄今不衰的《19世紀(jì)文學(xué)主流》即可窺見一斑。所謂文學(xué)主流,勃蘭兌斯目光所及,理所當(dāng)然地僅限于歐洲,不會(huì)有新興的美洲,更不會(huì)有東方的中國(guó),這無疑是歷史的局限。后來,比較文學(xué)的重心之所以轉(zhuǎn)移到美國(guó),固然有韋勒克《比較文學(xué)的危機(jī)》中所攻訐的“影響研究”把比較文學(xué)狹隘地變成了“貿(mào)易往來”的“賬簿”的緣故,33韋勒克:《比較文學(xué)的危機(jī)》,干永昌等主編,《比較文學(xué)研究譯文集》,上海:上海譯文出版社,1985年,第122~129頁(yè)。[René Wellek, Bijiao wenxue de weiji (The Crisis of Comparative Literature), in Bijiao wenxue yanjiu yiwen ji (Translation Collection of Comparative Literature Studies), eds.GAN Yongchang, et al., Shanghai: Shanghai Translation Publishing House,1985, 122-29.]因而呼吁比較文學(xué)更應(yīng)該注重新批評(píng)派所主張的以文本細(xì)讀和美學(xué)批評(píng)為主要特征的“平行研究”,但我們也同樣不能否認(rèn)“美國(guó)學(xué)派”得以成立的“合法性”是在國(guó)際經(jīng)濟(jì)和政治的重心已經(jīng)由歐洲轉(zhuǎn)移到美國(guó)的實(shí)際情況。換句話說,現(xiàn)實(shí)決定了“法國(guó)學(xué)派”和“美國(guó)學(xué)派”間此消彼長(zhǎng)的那種微妙的張力和平衡。

更重要的一個(gè)方面,“中國(guó)學(xué)派”立足之地的合法性并不在于中國(guó)在經(jīng)濟(jì)、政治和文化上的各個(gè)方面已經(jīng)成為新的世界霸主,而是恰恰相反,新時(shí)期國(guó)際比較文學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)只能是并且已經(jīng)逐漸出現(xiàn)了“重心發(fā)散,多元競(jìng)艷”的新格局。34紀(jì)建勛:《現(xiàn)代中國(guó)比較文學(xué)研究》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2021年,緒論。[JI Jianxun, Xiandai Zhongguo bijiao wenxue yanjiu (Research on Modern Chinese Comparative Literature), Beijing: China Social Science Literature Press, 2021,Preface.]這個(gè)新格局的形成也是打破比較文學(xué)歐美中心論神話的關(guān)鍵,這也與當(dāng)下比較文學(xué)學(xué)科的核心利益“世界文化的多樣性與交流互鑒”密切相關(guān)且如影隨形。一個(gè)多極化的世界需要中國(guó)故事,正如同一個(gè)“多元競(jìng)艷”的國(guó)際比較文學(xué)舞臺(tái)需要“中國(guó)學(xué)派”一樣。因此,就全球比較文學(xué)歷史發(fā)展角度而言,比較文學(xué)“中國(guó)學(xué)派”的建立有其學(xué)科發(fā)展上的必要性。

再進(jìn)一步,比較文學(xué)“中國(guó)學(xué)派”的建立還有其學(xué)理依據(jù)上的必然性?!瓣U發(fā)研究”首倡于臺(tái)灣,一度被稱為比較文學(xué)的“中國(guó)派”。35古添洪,陳慧樺:《〈比較文學(xué)的墾拓在臺(tái)灣〉序(節(jié)選)》,《中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科理論的墾拓——臺(tái)灣學(xué)者論文選》,黃維樑等編,北京:北京大學(xué)出版社,1998年,第178頁(yè)。[GU Tianhong, CHEN Huihua, Bijiao wenxue de kentuo zai taiwan xu jiexuan (Preface to Reclamation and Expansion of Comparative Literature in Taiwan, Excerpt), in Zhongguo bijiao wenxue xueke lilun de kentuo:taiwan xuezhe lunwen xuan (The Development of the Theory of Chinese Comparative Literature:Selected Papers by Taiwanese Scholars), eds.HUANG Weiliang, et al., Beijing: Peking University Press, 1998, 178.]本文以為,無論是以西釋中的闡發(fā)之法,還是以中釋西的闡發(fā)之法,說到底揭示的是國(guó)際比較文學(xué)發(fā)展第三階段的“跨文化性”。一個(gè)同“球”共濟(jì)的世界需要中國(guó),正如同一個(gè)“世界文學(xué)聯(lián)合國(guó)”需要“中國(guó)學(xué)派”所代表的東方文學(xué)與文化一樣。質(zhì)言之,國(guó)際比較文學(xué)發(fā)展的第三階段具有鮮明的“跨文化”特質(zhì),以跨越東西方文化的比較研究為主要特征的“中國(guó)學(xué)派”大有可為。

關(guān)于“范式之爭(zhēng)”,首先讓我們從陳寅恪和錢鐘書兩人的比較文學(xué)研究談起。陳寅恪是初興期中國(guó)比較文學(xué)影響研究的集大成者,他受到了近代歐洲實(shí)證主義科學(xué)研究的影響,又繼承了晚清樸學(xué)重考證、重史料的優(yōu)良學(xué)風(fēng),注重對(duì)資料文獻(xiàn)的考據(jù),用史料為言,不喜空論。30年代,陳寅恪發(fā)表了《敦煌本維摩詰經(jīng)文殊師利品疾品演義跋》《三國(guó)志曹操華佗與印度故事》《西游記玄奘弟子故事之演變》等論文,分析概括了這些故事的演變與流傳情況,考證其源流關(guān)系,考察佛教故事在中國(guó)的流傳與演變,又長(zhǎng)于現(xiàn)代史學(xué)所標(biāo)舉的“以小見大”,往往可以經(jīng)由個(gè)別的影響研究上升到對(duì)文學(xué)影響與傳播中的一般性規(guī)律的總結(jié)。

例如,陳寅恪發(fā)現(xiàn)在華佗的故事中有“破頭出蟲”為人治病的描述,這顯然帶有相當(dāng)?shù)纳裨捝?,而在佛教?女耆域因緣經(jīng)》中同樣有神醫(yī)“披破其頭,悉出諸蟲”36陳寅?。汉眉?,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2001年,第179頁(yè)。[CHEN Yinque, Hanliutang ji (Collected Works in Hanliu Hall), Beijing: Life, Reading, and New Knowledge Sanlian Bookstore, 2001, 179.]治病的說法;同時(shí),陳寅恪還考證“華佗”與天竺語(yǔ)“agada”(阿迦陀,意為“藥”)的關(guān)系,認(rèn)為“華佗”即為藥神。由此,陳寅恪認(rèn)為《三國(guó)志》華佗傳中有大量印度佛教故事雜糅其中,實(shí)為文化交互的結(jié)果,這個(gè)案例也可看出陳寅恪重視史實(shí)、治學(xué)極為嚴(yán)謹(jǐn),又善于自小處出發(fā),步步展開,以見大局。

值得一提的是,陳寅恪在這一時(shí)期《〈西游記〉玄奘弟子故事之演變》一文也對(duì)《西游記》故事予以考證,認(rèn)為孫悟空的原型確來源于《羅摩衍那》,但同時(shí)也受到了中國(guó)傳統(tǒng)的影響,即孫悟空是中印文化交流的產(chǎn)物。另一方面,對(duì)比較文學(xué)平行研究,陳寅恪也提出了自己的看法:陳寅恪擔(dān)憂平行研究容易導(dǎo)致“穿鑿附會(huì),怪誕百出,莫可追詰”37陳寅?。航鹈黟^叢稿二編,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2001年,第252頁(yè)。[CHEN Yinque, Jinmingguan conggao erbian (Jinmingguan Manuscript II), Beijing: Life, Reading, and New Knowledge Sanlian Bookstore, 2001, 252.]的現(xiàn)象,但他并不反對(duì)有根據(jù)、有創(chuàng)意的平行研究,其長(zhǎng)篇論著《論再生緣》具體表達(dá)了他在平行研究方法上的思考。

再來看錢鐘書,其在學(xué)術(shù)上以宏觀的世界性視野考察中國(guó)文學(xué),旁征博引,溝通中西?!豆苠F編》《談藝錄》《七綴集》等學(xué)術(shù)著作今已成為公認(rèn)的比較文學(xué)經(jīng)典之作。除早期發(fā)表的幾篇文章之外,錢鐘書在1949年前的比較文學(xué)學(xué)術(shù)成就主要集中于以品評(píng)中國(guó)詩(shī)歌為中心的隨筆札記集《談藝錄》中。《談藝錄》是一部中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)話形式的著作,對(duì)唐代以降的詩(shī)人、詩(shī)派、風(fēng)格、軼聞趣事等加以點(diǎn)評(píng),結(jié)構(gòu)相對(duì)松散。全書采用文言文寫作而成,間或夾雜英文引文,非專業(yè)讀者在研讀上或有困難。錢鐘書在探討某一中國(guó)詩(shī)話時(shí)常以西人相近、相似的材料作為佐證,凸顯出他在比較文學(xué)研究上一貫主張的“東海西海,心理攸同;南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂”38錢鐘書:談藝錄(序言),北京:中華書局,1993年,第1頁(yè)。[QIAN Zhongshu, Tan yi lu (Discussing art record),Preface, Beijing: Zhong Hua Book Company, 1993, 1.]的世界文學(xué)整體觀。他長(zhǎng)于從具體的文學(xué)現(xiàn)象的鑒賞入手,通過平行的比較考察中西詩(shī)學(xué)的創(chuàng)作心理、接受心理、藝術(shù)手法和風(fēng)格意境等不同的方面,挖掘其中隱含的共同文心。

1935年,錢鐘書以英文在《天下》月刊發(fā)表的《中國(guó)古代戲劇中的悲劇》是一篇力作。文章詳述了中歐之間對(duì)“悲劇”的不同理解,將莎士比亞《安東尼與克利奧帕特拉》、德萊頓《愛是一切》與白仁甫《梧桐雨》、洪升《長(zhǎng)生殿》對(duì)比后,總結(jié)出其間的相似之處。錢氏指出,中國(guó)戲劇在讀者體驗(yàn)上缺少西方那種超越性的“崇高”,且這些戲曲的結(jié)構(gòu)也強(qiáng)化了自身給讀者的印象。同時(shí),恰恰也因?yàn)橹袊?guó)戲劇自身的獨(dú)特價(jià)值讓其在西方獲得追捧。錢氏的文章既闡明了中西文化理論上互補(bǔ)的可能性,也為中西文學(xué)、文化在現(xiàn)實(shí)中的交流鋪平了一條可以踐行的道路——“比較文學(xué)的習(xí)修者如果能將中國(guó)古典文學(xué)納入研究視野,他們將會(huì)發(fā)現(xiàn)許多新的研究資料……為了充實(shí)我們的某些審美經(jīng)驗(yàn),我們必須走向外國(guó)文學(xué);為了充實(shí)我們的另一些審美經(jīng)驗(yàn),我們必須回歸自身?!?9錢鐘書:《中國(guó)古代戲曲中的悲劇》,龔剛譯,載龔剛著,《錢鐘書:愛智者的逍遙》(附錄),北京:文津出版社,2005年,第248頁(yè)。[QIAN Zhongshu, Zhongguo guodai xiqu zhong de beiju (Tragedy in Old Chinese Drama), trans.GONG Gang,in GONG Gang, Qian Zhongshu:Aizhizhe de xiaoyao (Qian Zhongshu: The Leisure of Wisdom Lovers), appendix, Beijing:Wenjin Publishing House, 2005, 248.]

差不多25年前,胡曉明曾發(fā)表一篇論文《陳寅恪與錢鐘書:一個(gè)隱含的詩(shī)學(xué)范式之爭(zhēng)》,創(chuàng)造性地揭示出陳、錢兩人研究路向上隱含的范式之爭(zhēng),點(diǎn)出了20世紀(jì)學(xué)術(shù)史上“詩(shī)史派與理論派互為消長(zhǎng)、主導(dǎo)潮流的關(guān)系,以及兩派形成各自詩(shī)學(xué)范式及其互補(bǔ)的可能性”,并認(rèn)為這場(chǎng)“公案”,“其意義絕無半點(diǎn)流俗恩怨”,實(shí)則“包含著本世紀(jì)詩(shī)學(xué)研究史中學(xué)術(shù)方法與趨向的重大信息”,可謂的論。40胡曉明:陳寅恪與錢鐘書:一個(gè)隱含的詩(shī)學(xué)范式之爭(zhēng),華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1998年第1期:第67~73頁(yè)。[HU Xiaoming, Chen Yinque yu Qian Zhongshu: yige yinhan de shixue fanshi zhizheng (Chen Yinque and Qian Zhongshu: A Controversy over an Implicit Poetic Paradigm), Huadong shifan daxue xuebao shehui kexue ban (Journal of East China Normal University [Humanities and Social Sciences] ) 1 (1998): 67-73.]

當(dāng)然,胡文的關(guān)注興趣在于傳統(tǒng)文論尤其是古典詩(shī)歌理論方面,其文中“詩(shī)學(xué)”的含義與今天比較文學(xué)領(lǐng)域里“詩(shī)學(xué)”尤其是“比較詩(shī)學(xué)”的概念并不完全一致。如果我們把胡文“詩(shī)學(xué)范式之爭(zhēng)”擴(kuò)展為比較文學(xué)語(yǔ)境里的“比較詩(shī)學(xué)范式之爭(zhēng)”,則更能體現(xiàn)出胡文的高瞻遠(yuǎn)矚及其對(duì)于當(dāng)下比較文學(xué)方法論建構(gòu)的啟迪意義。

陳寅恪是公認(rèn)的史學(xué)大家,晚年卻兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)回歸文學(xué)研究,不僅欲自驗(yàn)史家所學(xué),更是溫舊夢(mèng)以寄文學(xué)遐思。在《柳如是別傳》緣起部分嘗言:“自來詁釋詩(shī)章,可別為二。一為考證本事,一為解釋辭句。質(zhì)言之,前者乃考今典,即當(dāng)時(shí)之事實(shí)。后者乃釋古典,即舊籍之出處?!?1陳寅?。毫缡莿e傳(上),北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2001年,第7頁(yè)。[CHEN Yinque, Liu Rushi biezhuan(Liu Rushi’s Biography), vol.1, Beijing: Life, Reading, and New Knowledge Sanlian Bookstore, 2001, 7.]其提出的“古典今典說”當(dāng)然是中國(guó)詩(shī)學(xué)研究一個(gè)極為重要的奧秘。然而當(dāng)我們?cè)賲⒄贞愐〗忉屪约汉我栽谒U之晚年醉心于彈詞甚至是錢謙益、柳如是兩人的感情戲,“斯乃效《再生緣》之例,非仿《花月痕》之體也”42同上,第4頁(yè)。[Ibid., 4.],“錢柳因緣詩(shī),不僅注重今典、古典,還需注意兩人酬和諸作的微妙互動(dòng),以求真實(shí)體會(huì)真實(shí)描述”43陳寅恪:柳如是別傳(上),北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2001年,第12~13頁(yè);關(guān)愛和,“陳寅恪的古典今典說”,《光明日?qǐng)?bào)》,2022年06月25日第11版。[CHEN Yinque, Liu Rushi biezhuan (Liu Rushi’s Biography), vol.1, Beijing:Life, Reading, and New Knowledge Sanlian Bookstore, 2001, 12-13; GUAN Aihe, Chen Yinque de gudian jindian shuo (Chen Yinque’s Research on Ancient and Modern Allusions), GuangMing ribao (GuangMing Daily), June 25, 2022: 11.],不難發(fā)現(xiàn)“古典今典”實(shí)即“古典今情”,“影響研究”往前再走一步即是“平行研究”,兩者如影隨形,文史不分家。

錢鐘書曾發(fā)出一個(gè)天才般的斷言“考據(jù)只斷定已然,而藝術(shù)可以想象當(dāng)然和測(cè)度所以然”,44錢鐘書:《宋詩(shī)選注(序言)》,北京:人民文學(xué)出版社,2002年,第4頁(yè)。[QIAN Zhongshu, Songshi xuanzhu (The Annotation to the Anthology of the Song Dynasty), Beijing: People’s Literature Publishing House, 2002, 4.]這正是國(guó)際比較文學(xué)發(fā)展歷史上始終糾纏不休的“范式之爭(zhēng)”的根本性問題。實(shí)際上,“已然”“當(dāng)然”和“所以然”真正揭示的不僅僅是每一個(gè)比較文學(xué)學(xué)者的靈魂之問“究竟是先做史學(xué)家,還是先做批評(píng)家”,45孫景堯主編:《簡(jiǎn)明比較文學(xué)教程》,南京:江蘇教育出版社,2007年,第227頁(yè)。[SUN Jingyao, ed., Jianming bijiao wenxue jiaochen (A Concise Course in Comparative Literature), Nanjing: Jiangsu Education Press, 2007, 227.]也即“考據(jù)”“藝術(shù)”都同樣不可或缺,“影響研究”“平行研究”兩者不可偏廢;更重要的是錢鐘書的這個(gè)斷言還天才般地預(yù)言了“昨天”“今天”“明天”在國(guó)際比較文學(xué)學(xué)科史上相應(yīng)的時(shí)空發(fā)展序列,即“昨天”“已然”之“法國(guó)學(xué)派”的“影響研究”,“今天”“當(dāng)然”之“美國(guó)學(xué)派”的“平行研究”,“明天”“所以然”之“中國(guó)學(xué)派”的“跨文化研究”。胡曉明把陳、錢兩人的研究區(qū)分為“才子的范式與學(xué)士的范式”46胡曉明:《陳寅恪與錢鐘書:一個(gè)隱含的詩(shī)學(xué)范式之爭(zhēng)》,《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》,1998年第1期:第67~73頁(yè)。[HU Xiaoming, Chen Yinque yu Qian Zhongshu: yige yinhan de shixue fanshi zhizheng (Chen Yinque and Qian Zhongshu: A Controversy over an Implicit Poetic Paradigm), Huadong shifan daxue xuebao shehui kexue ban (Journal of East China Normal University [Humanities and Social Sciences] ) 1 (1998):67-73.],可謂通透。

文史不分是中國(guó)傳統(tǒng),不能輕棄。中國(guó)的人文社科研究理論熱了幾十年,自己的理論建構(gòu)卻一直難產(chǎn),可謂丟了西瓜,撿起芝麻。影響研究是比較文學(xué)的重中之重,平行研究是比較文學(xué)的高進(jìn)之階,跨文化研究是比較文學(xué)的主流方向。離了影響研究,傳統(tǒng)文化就會(huì)斷裂開來;離了平行研究,跨文化研究就失去了意義。陳寅恪比較方法上的影響研究是史學(xué)家、宗教家般的不忘初心,錢鐘書比較方法上的平行研究卻是文學(xué)家、藝術(shù)家般的打通文心,比較文學(xué)的兩種相向而行的方法論,終將綜合在國(guó)際比較文學(xué)第三階段的跨文化研究里。

展望國(guó)際比較文學(xué)第三階段主要特征的“跨文化研究”,它應(yīng)該消弭詩(shī)史派和理論派的分歧,強(qiáng)調(diào)影響研究和平行研究的和合,真正建設(shè)起一種跨越東方和西方、超越史學(xué)與美學(xué)的“新文科研究”,惟如此,葉舒憲所期望的作為新文科探索先驅(qū)的中國(guó)比較文學(xué)才能真正走深做實(shí),擔(dān)負(fù)起張揚(yáng)世界文化多樣性與交流互鑒的時(shí)代使命。47葉舒憲:《變:作為新文科探索先驅(qū)的中國(guó)比較文學(xué)》,《中國(guó)比較文學(xué)》2022年第1期, 第79~90頁(yè)。[YE Shuxian,Bian: zuowei xinwenke tansuo xianqu de zhongguo bijiaowenxue (Change: Chinese Comparative Literature as a Pioneer of New Liberal Arts Exploration), Zhongguo bijiao wenxue (Comparative Literature in China) 1 (2022):79-90.]

猜你喜歡
比較文學(xué)文學(xué)研究
FMS與YBT相關(guān)性的實(shí)證研究
我們需要文學(xué)
西江月(2021年2期)2021-11-24 01:16:06
遼代千人邑研究述論
視錯(cuò)覺在平面設(shè)計(jì)中的應(yīng)用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統(tǒng)研究
“太虛幻境”的文學(xué)溯源
法國(guó)和美國(guó)比較文學(xué)理論研究與發(fā)展探析
我與文學(xué)三十年
小說林(2014年5期)2014-02-28 19:51:51
走向世界文學(xué)階段的比較文學(xué):主持人話語(yǔ)
文學(xué)
株洲县| 仁怀市| 盐池县| 吉木乃县| 铜川市| 扎兰屯市| 思南县| 阿克| 内丘县| 焦作市| 旺苍县| 南江县| 韩城市| 五家渠市| 宝山区| 星子县| 肥东县| 永定县| 金乡县| 白山市| 靖远县| 海盐县| 开阳县| 福建省| 阿拉善盟| 邮箱| 瑞金市| 昭通市| 乾安县| 孟津县| 三江| 平原县| 梁河县| 涞水县| 南昌县| 新化县| 蓝田县| 凤庆县| 武陟县| 磐石市| 宽甸|