国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

閻連科小說語言批判

2023-05-13 15:42:56蔡之岳
文學(xué)自由談 2023年6期
關(guān)鍵詞:閻連科普通話發(fā)音

□蔡之岳

兩年前,我寫過一篇評論三位當(dāng)代小說家的文章,文中有幾句話質(zhì)疑閻連科的方言寫作,認(rèn)為他小說語言欠缺藝術(shù)性。文章在微信平臺發(fā)出后,引起不少爭論。喜歡閻連科小說故事者,對我“貶低”閻氏極為不滿,同時,也有人認(rèn)為這是蘿卜白菜各有所愛——但我覺得這不是個見仁見智的問題;我堅持認(rèn)為,小說早過了“讀故事”的時代,語言在閱讀中已成第一要素,而閻氏“方言寫作”和他語言藝術(shù)性欠缺有一定因果關(guān)系。

最近恰好接連讀了胡適著名的《文學(xué)改良芻議》、柄谷行人談“文言一致”和“聲音中心主義”的文章,聯(lián)系到閻連科小說語言的話題,就此再發(fā)一番議論。

在文字誕生以前,人類的語言只是指口中發(fā)出的聲音。文字誕生后,語言不光指口中發(fā)音,即人們說出的話,通常還兼指文字。而文字,就其本身來說,最初只是供書寫的符號。到了文學(xué)作品中,文字既是書寫符號,又是有聲音的信息載體;形、音、意兼?zhèn)涞臐h字,尤其如此。

就文本中的漢字而言,它的發(fā)音并不是恒定的。比如,作家在書寫的時候,他意識里伴隨著一種發(fā)音——通常是其誕生地的母語;在更廣泛的大眾傳播中,這個文本的發(fā)音遵循的是通用的標(biāo)準(zhǔn)“普通話”;而到了不同的讀者個體那里,在其私下閱讀中,又變成了他誕生地的母語。從作者的母語,到讀者的母語,一個是文本中文字的起點,一個是閱讀的終點,它們發(fā)出的“音”(通常是默讀默誦)都體現(xiàn)為方言。細(xì)細(xì)琢磨,這是件頗為有趣的事。

一個沒有文字只有語言(口語)的民族(或者比民族小一點的“族群”),其創(chuàng)作的作品只有“口口相傳”一種方式,具有方言創(chuàng)作、方言傳播、方言聽讀的特點。其間,無論是“讀音”還是其中包含的語意,從始端到終端都不會失真。

但是,通過歷史上不斷的民族融合,只有語言沒有文字的民族(族群)越來越少,這種情況已無討論價值。當(dāng)初,德里達(dá)從索緒爾把文字從語言中排除出去這一做法中,發(fā)現(xiàn)了語音中心主義,而索緒爾的“排除”行為,只是對有語言沒文字的民族語言使用狀況的一種回歸或者模擬。回到文字誕生以前這一假想,讓德里達(dá)恍然大悟。

具體到方言寫作,其實就是作者在寫的過程中憑著某個地域的口語發(fā)音,對該地方言的一種摹寫。

那么問題來了——

首先,方言具有很強(qiáng)的地域局限性。有過這么一個說法:北宋時,開封話就是全國通用的普通話。由此,可做如此推論:洛陽曾經(jīng)是九朝古都,在那九個朝代,洛陽話就是全國的普通話;而閻連科寫作用的老家方言(閻為河南洛陽嵩縣田湖瑤溝人)屬于“洛陽話”,某種意義上,他也是“普通話”寫作了。

這當(dāng)然只是個玩笑。實際生活中,方言的定義單位可以非常小,考慮到每個自然村落都有自己約定俗成的用語,洛陽有無數(shù)村莊,就有無數(shù)種各村自成一體的方言。河南話所謂“三里不同俗(xú,讀如“徐”),十里改規(guī)矩”,反映的就是這一規(guī)律。當(dāng)我們說到河南話(河南方言)時,指的只是河南省域內(nèi)一個大致的語言發(fā)音體系,具體到每個市、每個縣、每個鄉(xiāng)鎮(zhèn)乃至每個村落,則各有各的用語習(xí)慣和習(xí)慣用語。這一點,凡是有過鄉(xiāng)村生活經(jīng)驗的人都不難理解。說到閻連科的寫作,我們先假定他使用的是“瑤溝方言”。

第二,從口語和書面語的現(xiàn)實關(guān)系考慮,方言寫作永遠(yuǎn)無法摹寫所有的口語??谡Z中存在“有音無字”的情況,比如侯寶林有段相聲,講河南方言的簡潔,模擬有人起夜時的對話:“誰?”“我。”“咋?”“尿?!弊⒁馄渲械摹罢Α保诤幽显捴邪l(fā)音不是zǎ,而是zhuǎ,結(jié)合對話語境,其語義是“干什么”。而在《現(xiàn)代漢語詞典》中,是找不到這個發(fā)音且語義吻合的文字的,它相當(dāng)于借字——zhuǎ這個發(fā)音無對應(yīng)的漢字,只好把“咋”借來用。如果在寫作中使用這樣的借字,從書面閱讀來看,就很難向普通讀者傳達(dá)它的意思。

再舉陜西方言的一個例子。大家知道,陜西當(dāng)?shù)赜蟹N面食叫“Biángbiáng面”,無論漢語字典還是網(wǎng)絡(luò)字庫里,都沒有這個“biáng”字,但在陜西,卻隨處可見這個恨不得有一百畫的“字”(叫做“合字”更準(zhǔn)確): 。 在陜西乃至整個西北地區(qū),這個字“寫”出來,大家多半能夠理解,但對于南方人,這個字和這種面一樣,就不大好接受了。

第三,即便拋開上述極個別的僻字不談,方言口語成為小說語言后,原有信息也會面臨大量衰減的危險。一個作家寫出的作品,在文字落到書面那一刻,所有原始讀音自行脫落,至于它接下來被“讀”成什么“音”,要看每個讀者的情況。和作者處在同一方言區(qū)域的讀者,讀起來會最省事,最易理解其音義,而且會有親切感,甚至?xí)a(chǎn)生獨(dú)特的審美感受。

而在實際的傳播和接受中,由于方言的地域局限,這個村子里習(xí)慣使用的某些字眼,鄰村人可能就會聽不懂(作為河南人,我對閻連科小說中某些字和某些用語,也無法理解其確切意義);同理,與其相鄰的其他縣、市、省的人,也都可能不明其義。地域越擴(kuò)大,距離越遙遠(yuǎn),對它的接受度就越低。遠(yuǎn)方外省人既難讀懂其中一些詞句,也就難以品嘗到作者想傳達(dá)的語言味道。

第四,方言出現(xiàn)于書面,就會時時受到普通話的屏蔽。所有方言變成書面語后,其“標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音”都是普通話讀音。寫作者自以為是在方言寫作,一旦形成文本,在傳播中會被“讀”成各種各樣的發(fā)音。最普遍的讀者,是擁有普通話讀音而不熟悉小說所用的方言的讀者,在他們眼里,所謂方言寫作所提供的只有不同于尋常普通話的文字組合,不存在方言發(fā)音。索緒爾、德里達(dá)等語言學(xué)家所謂的“聲音中心主義”,對于用普通話閱讀的“方言”更是無從界定。

第五,方言寫作還有一個必須面對的現(xiàn)實:在文言一致的要求下,出現(xiàn)了現(xiàn)代漢語的書寫語言,使得書面語越來越接近口語。另一方面,口語本身也會在歷史進(jìn)程中受到書寫語言的制約。相對而言,口語本身的活潑程度和生命力都要大于書面語,它的發(fā)展進(jìn)化也總是走在書面語前面。

從二十世紀(jì)八九十年代到二十一世紀(jì)二十年代,閻連科應(yīng)該是一直堅持方言寫作繼而走向世界的漢語作家的代表。無論作為一個讀者還是作為一個評論者,我都堅持認(rèn)為,閻連科走出國門、走向世界的小說作品,憑借的都是豐富的內(nèi)容,以及他編織故事的出色能力,而不是憑借他的小說語言,或者他提供了什么新的審美愉悅。作為一個還算成熟的讀者,多年來我對閻連科小說形成了一個基本認(rèn)識和判斷:幾乎每篇故事都是豐滿、奇詭、多姿多彩的,語言卻大多又是虛弱的。

我尤其想強(qiáng)調(diào)的是,他小說中對語言的使用越來越經(jīng)不起閱讀,更經(jīng)不起重讀。

和同時代許多讀者一樣,我對閻連科的閱讀是從《瑤溝人的夢》和《夏日落》那幾篇小說開始的。直到現(xiàn)在,閻連科給我印象最深的作品仍是這兩篇。

《瑤溝人的夢》講述的底層鄉(xiāng)村農(nóng)民的生存競爭和生命掙扎,讓人觸目驚心。它給我留下深刻印象,不光因為它喚醒了我早年的鄉(xiāng)村生活記憶,也因為那時我的閱讀正處在“讀故事”階段,精彩的故事常常先入為主地占據(jù)人的身心。

同樣觸目驚心的還有閻連科寫軍營的中篇小說《夏日落》。它在兩個方面給我造成強(qiáng)烈撞擊:一是它不粉飾,不矯情,不把軍人當(dāng)作高大上的群體寫,而是寫出了他們身上的人性;二是文字當(dāng)中自始至終蘊(yùn)含著一股悲劇意味,這是人類身上亙古長存的一種情愫,在什么時候都能打動人。

在寫此文前,我又重讀了這兩篇小說。我發(fā)現(xiàn),閻連科一開始就使用方言寫作,最初發(fā)揮得不可謂不出色;但為什么越到后來,越不能打動人了呢?

經(jīng)過對其前后文本作對比細(xì)讀,可以發(fā)現(xiàn)這樣幾點:

一、文學(xué)觀念的堅執(zhí)和僵化

“《變形記》中一個硬梆梆的‘假’字,使我如鯁在喉,長時間對這部經(jīng)典無法接近和深入……我無法明白,一個人如何會在一夜夢醒之后,變成了一只巨大的甲蟲……”

這是閻連科在一篇文章中回憶自己上世紀(jì)八十年代讀卡夫卡作品的反應(yīng)。

對比余華讀卡夫卡、博爾赫斯后寫出前期先鋒作品,可以看出,閻連科身上有某些堅執(zhí)和僵化的成分。一個容易接受新鮮事物,隨時對外界保持敏感洞察力的寫作者,是不該有他那樣的反應(yīng)的。真正的敏感者,不用通讀那些作品全篇,只看一個開頭,就足以調(diào)動記憶與靈感。

與接受《變形記》時的遲鈍相反的是,閻連科對“現(xiàn)實主義”和所謂“批判現(xiàn)實主義”的接受則似乎與生俱來,以致后來他居然要“發(fā)明”一個“神實主義”。他不僅自己固執(zhí)地堅守現(xiàn)實主義,而且后來在中國人民大學(xué)創(chuàng)意寫作班上不斷向?qū)W生強(qiáng)調(diào)它?,F(xiàn)實主義講究現(xiàn)實邏輯之上的全面鋪墊、起承轉(zhuǎn)合、因果關(guān)聯(lián)。按其邏輯,一個人一夜之間變成一只蟲,沒有任何過渡和交代,太不“現(xiàn)實”了。

現(xiàn)在回頭看,閻連科骨子里有股堅執(zhí)或者說偏執(zhí)的勁頭。當(dāng)初《瑤溝人的夢》《夏日落》等作品的發(fā)表,讓他展露了逼人的創(chuàng)作勢頭。生命和文學(xué)的雙重積累下,才氣噴發(fā)。一開始用方言寫作,是他對手中語言感覺正好的時候,成就一些優(yōu)質(zhì)中短篇作品理所當(dāng)然?!断娜章洹防?,指導(dǎo)員在解析如何“混上去”的途徑時,忿然抨擊說:“明道是憑真才實干,暗道也就三個字:不要臉?!惫?jié)奏明快,干凈利落,語言中有寸鐵殺人的力度??上Х窖誀I造的特殊語感難以支撐大篇幅的創(chuàng)作,無法在一部接一部的長篇作品中保證語言的藝術(shù)性。

與大多數(shù)同類作家一樣,抱定現(xiàn)實主義的閻連科后來的小說語言越來越“實”,通篇缺乏藝術(shù)張力,越來越無趣。

二、文學(xué)趣味老舊

文學(xué)觀念保守,不那么靈光四射,靠勤奮以及來自苦難的原動力也能彌補(bǔ)。如索爾仁尼琴,雖不如帕斯捷爾納克那般擁有人所共認(rèn)的滿身才氣,但他以揭示罪惡和苦難的筆力,同樣贏得了諾貝爾文學(xué)獎。

閻連科多年如一日在文學(xué)語言的原地打轉(zhuǎn),也反映出他文學(xué)趣味的老舊。偏執(zhí)于講故事編故事——越離奇越好,越出人意料越好,朝著這樣的目標(biāo),他的故事越編越離奇,作品格局卻越來越小。

以他最近一部長篇小說《速求共眠》為例。在故事處理方式上,他似乎借鑒了芥川龍之介的某些小說;在語言運(yùn)用上,對待鄉(xiāng)村故事和城市敘事,他分別采用了老家方言和普通話兩種敘事語調(diào)。但作者的文學(xué)趣味,仍停留于鄉(xiāng)人抖露秘聞?wù)乒?,以及上世紀(jì)四五十年代《小二黑結(jié)婚》《暴風(fēng)驟雨》等刻畫農(nóng)民形象的范式。

社會變遷,成熟讀者早已不再對這些秘聞?wù)乒矢信d趣。當(dāng)下的閱讀需求,早已不再滿足于讀故事,人們希望讀到超越現(xiàn)實生活和現(xiàn)世生存的東西。除了講故事,埋頭于自我滿足的舊趣味里津津樂道,虛構(gòu)故事,難道不能提供更高級的東西嗎?最簡單的批評是,它只能帶給人審美疲勞。

三、“與普通話為敵”,路會越走越窄

“與普通話為敵”不見得是閻連科的刻意選擇,但他的小說寫作呈現(xiàn)出的,卻的確是這樣的姿態(tài)。

方言寫作在中外文學(xué)史上并非沒有成功的作家和作品,但純粹靠方言寫作的作家畢竟不多。喬伊斯的《尤利西斯》里夾雜了許多都柏林方言,福克納的南方小說系列也多有方言出現(xiàn),但他們都在化用自己熟練的方言,而不是通篇營造方言語感。

隨著時代發(fā)展,人們對信息傳播清晰度和接受效果的要求也在變化,像喬伊斯、??思{和中國“山藥蛋派”“荷花淀派”所處的“慢生活”時代早已不再?,F(xiàn)代人用于閱讀的時間越來越少,對方言口音日益抗拒。以春晚節(jié)目為例,凡以南方地方話編排的節(jié)目,傳播效果都不佳,生命力都不強(qiáng)。中國通行的普通話以北方話為基礎(chǔ)方言,無論京津冀魯豫還是東北三省的口音,在全國都更容易聽懂。而越到南方,語音傳播面越窄,豫劇、越劇、蘇州評彈和上海清口等,因為操濃重的方言,流行地域都受到限制。

由此來看閻連科的“方言寫作”,不管他在具體寫作中怎樣調(diào)配方言和普通話的關(guān)系,方言的先天不足所帶來的審美感覺和接受度勢必越來越窄,傳播效率也會越來越低下。當(dāng)下再想以方言套路制造獨(dú)特審美感覺,受眾并不買賬。

四、用方言寫不是問題,寫不好才是問題

讀閻連科近年的小說作品會發(fā)現(xiàn),越到后來,他的寫作越像是被方言牽著鼻子走。

方言口語原本是最自然的語言,他用力過重,就顯出了人為的痕跡。人為即“偽”,效果適得其反。他后期的長篇小說,總在有意制造某種源于方言的文字氛圍,既像在迎合他自己,也像在迎合臆想中讀者“喜歡”的口味。正因帶著人工的痕跡,才顯得假模假式。

閻連科某次接受媒體采訪時說:“所謂(寫作的)無意義和無趣,就是發(fā)現(xiàn)自己的寫作沒有多少創(chuàng)造性,包括語言、結(jié)構(gòu)、敘述、人物等各個方面,都太是小說了。我們的寫作,最大的問題就在于此。我是真的認(rèn)為,有一種小說不需要有那么多的讀者。作家努力的應(yīng)該是別人根本沒有那樣努力過的事。比如,我在疫情期間才認(rèn)真去讀的奧地利小說家羅伯特·穆齊爾的《沒有個性的人》……我覺得自己要是能寫出這樣一部不像小說的小說,便不枉一生的努力?!?/p>

這些話,不是他的自謙之詞。他在誠實地道出自己的寫作困境。

此路不通,正須繞道。方言寫作難以寫出好狀態(tài)(閻連科自己也多次這樣說),就應(yīng)另辟蹊徑。

實事求是地講,閻連科是當(dāng)下中國為數(shù)不多的優(yōu)秀小說家之一,在責(zé)任擔(dān)當(dāng)方面更是少人可及。但有責(zé)任擔(dān)當(dāng)是一回事,善講故事是一回事,語言的藝術(shù)審美又是一回事。作為小說家,最終還是要用語言走路。閻連科許多小說都給人“蘿卜快了不洗泥”之感,語言上少了藝術(shù)性,實乃憾事。

同樣寫鄉(xiāng)村題材,當(dāng)代文壇有兩位比他更年輕的優(yōu)秀作家,一個是江蘇的畢飛宇,一個是廣西的東西。在寫作中,這兩位很少用到當(dāng)?shù)胤窖浴Ec言內(nèi)之意相比,他們似乎更在意言外之意,從而把小說寫成了寓意深遠(yuǎn)、豐富的寓言。寫出“寓言”,將會成就以一當(dāng)十的寫作。閻連科醉心以方言講故事,讓人看到的只是以一當(dāng)一,其文本里裝了多少東西,一目了然,讀后便難有回味余地。

小說家既憑借語言成就自己,又無法掙脫語言的牢籠。無論方言還是普通話,落到作品即成書面語。書寫中的迷人、惑人之處,很容易使寫作者陶醉并沉溺其中,由此,他們使用的語言,常常趕不上社會實踐中口語的發(fā)展進(jìn)化。

語言和審美都需要時時更新。對閻連科小說語言的批判,實際上是對所有過分沉溺于某種語言的寫作狀態(tài)的批判。一個寫作者,隨時會把審美疲勞帶給讀者,應(yīng)時時對此保持警惕。

2023年9月6日,于東京寓所

猜你喜歡
閻連科普通話發(fā)音
I’m a Little Teapot
蘋果很甜,內(nèi)心很暖
蘋果很甜,內(nèi)心很暖
MONUMENTAL MEMORY
漢語世界(2020年3期)2020-06-19 08:51:54
我教爸爸說普通話
閻連科作品譯介①
如果古人也說普通話
Playing with h
Playing with /eI/
17
凤阳县| 彭阳县| 兰考县| 确山县| 于都县| 彩票| 白玉县| 金山区| 陕西省| 肥城市| 晋城| 望江县| 梅州市| 赤城县| 高州市| 玉林市| 东莞市| 涪陵区| 兰州市| 绥阳县| 镇雄县| 定西市| 临夏市| 壤塘县| 炎陵县| 景德镇市| 邹平县| 金坛市| 察雅县| 章丘市| 湟中县| 洛阳市| 绥化市| 北海市| 临夏县| 明水县| 遂平县| 濮阳县| 郑州市| 全南县| 颍上县|