[摘要]教科書是鏈接國家、知識(shí)精英與社會(huì)大眾的紐帶,是塑造共同認(rèn)同的有力工具。南京國民政府較為重視邊文教材的編譯與使用,希冀借此推進(jìn)少數(shù)民族學(xué)生的國家認(rèn)同建設(shè)??箲?zhàn)勝利后,教育部下設(shè)的國立邊疆文化教育館編譯了一套《國文藏文對照初級(jí)小學(xué)語文常識(shí)課本》,試圖分別從政治、民族、歷史、文化四個(gè)方面入手,對藏族學(xué)生的國家意識(shí)進(jìn)行塑造。邊文教材的編譯者考慮到了藏族學(xué)生的接受能力,循序漸進(jìn)地編譯教材內(nèi)容,同時(shí)非常注重在編譯中加入鄉(xiāng)土元素,也很注意內(nèi)外有別的問題,這些都有助于藏族學(xué)生在潛移默化中形成對中華民族的認(rèn)同。雖然編譯邊文教材是南京國民政府推進(jìn)國家認(rèn)同建設(shè)的重要工程,但由于當(dāng)時(shí)的國家治理能力有限,加之國民黨深陷內(nèi)戰(zhàn),無暇顧及邊疆教育等客觀因素,該套教材最終并沒有大規(guī)模和持續(xù)性地對藏族社會(huì)產(chǎn)生影響。
[關(guān)鍵詞]邊文教材;藏族;中華民族;國家意識(shí);國家認(rèn)同
中圖分類號(hào):C952? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1674-9391(2023)01-0112-09
基金項(xiàng)目:
國家社科基金重大專項(xiàng)“近代東部藏區(qū)商業(yè)貿(mào)易中藏族與各民族的交流交往研究”(20VMZ005)、四川省2021年—2023年高等教育人才培養(yǎng)質(zhì)量和教學(xué)改革項(xiàng)目“鑄牢中華民族共同體意識(shí)融入課堂教育教學(xué)的研究與實(shí)踐”(JG2021-98)階段性成果,并獲四川大學(xué)鑄牢中華民族共同體意識(shí)研究基地專項(xiàng)基金資助。
作者簡介:勵(lì)軒,
四川大學(xué)中國藏學(xué)研究所教授、博士生導(dǎo)師,研究方向:邊疆民族問題。四川 成都 610064
本尼迪克特·安德森在《想象的共同體:民族主義的起源與散布》中將印刷資本主義視為國家/民族意識(shí)(national consciousness)形成的關(guān)鍵。[1]教科書則是印刷資本主義體系中不可或缺的一環(huán)。作為鏈接國家、知識(shí)精英及社會(huì)大眾的紐帶,教科書對塑造國民的國家觀、民族觀具有無法取代的重要作用。政府利用國民教育通過教科書進(jìn)行民族主義思想洗禮,可以最為有效地動(dòng)員社會(huì)大眾,并最終形成一致化的國家觀、民族觀。學(xué)界早就認(rèn)識(shí)到清末民國時(shí)期教科書對形成與鞏固現(xiàn)代國家認(rèn)同的重要作用,并有大量研究成果問世。①但以往的成果主要依賴漢文教材和材料進(jìn)行研究,而對于供少數(shù)民族學(xué)生使用的邊疆民族語文教材(邊文教材)內(nèi)容幾乎沒有涉及。造成這種局面的原因可能是清末民國時(shí)期編譯的邊文教材本就稀少,流傳下來的就更少,這在一定程度上阻礙了學(xué)界研究當(dāng)時(shí)中央政府對少數(shù)民族學(xué)生國家意識(shí)的塑造。本文以筆者收藏的一套極為稀缺的《國文藏文對照初級(jí)小學(xué)語文常識(shí)課本》②為中心,剖析南京國民政府如何利用邊文教材促進(jìn)藏族學(xué)生國家意識(shí)的形成,從而彌補(bǔ)以往相關(guān)研究未能對邊文教材具體內(nèi)容進(jìn)行分析的不足。通過對教材內(nèi)容的分析,文章展現(xiàn)了南京國民政府通過邊文教材全方位、多角度地塑造藏族學(xué)生的國家意識(shí),以使他們成為具有中華民族自覺意識(shí)的現(xiàn)代國民。
一、南京國民政府的邊文教材編譯
南京國民政府關(guān)于邊文教材編譯的具體規(guī)劃最早可以追溯到1930年教育部公布的《實(shí)施蒙藏教育計(jì)劃》。根據(jù)該計(jì)劃,南京國民政府教育部會(huì)根據(jù)三民主義原則,按照蒙藏各自的情形,編印蒙藏文和藏漢文合璧的各級(jí)學(xué)校教科書以及其他輔助性的民眾讀物。具體辦法有三條:“甲、由教育部編審處聘請精通漢蒙文和漢藏文而又熟悉蒙藏情形的人員,以內(nèi)地中小學(xué)現(xiàn)用的教材為藍(lán)本,積極編譯蒙藏中等以下學(xué)校的課本和補(bǔ)充讀物;乙、由教育部獎(jiǎng)勵(lì)編譯蒙藏文中小學(xué)應(yīng)用的教材和民眾讀物,送部審定;丙、教育部譯印的和審定的中小學(xué)教材及民眾讀物,應(yīng)設(shè)法鼓勵(lì)書店印行?!盵2]
從1932年起,教育部陸續(xù)編印邊文教材,至1935年完成漢蒙、漢藏、漢回合璧小學(xué)國語課本各8冊,常識(shí)課本各4冊,民校本各2冊,短期小學(xué)課本各4冊。[3]這些教科書編完后,送至各邊省學(xué)校,連同民間自行編印的讀物,一起供邊疆民族地區(qū)學(xué)生使用。但這些邊文教材的編譯質(zhì)量可能并不高,與其他內(nèi)地教材在邊地的使用效果引起了一些爭議,當(dāng)時(shí)熟悉西康省教育問題的陽昌伯就著文抱怨說:“內(nèi)地所編制各科教科書,每不與邊地實(shí)情季節(jié)相合;而坊間所出版書籍,缺乏普遍性,大部分不能適應(yīng)于邊地,故教學(xué)發(fā)生種種困難,最顯著者:(一)教材不能引起兒童興味;(二)教材不適合于邊疆人民生活社會(huì)實(shí)情;(三)教材不能循年度而教授完備;(四)教材缺乏?!盵4]教育部的邊疆教育專家郭蓮峰在1940年也著文檢討邊疆教材問題,批評(píng)這些教材在邊地學(xué)校的適用性:“上海各書局編的教科書,拿到西北、西南各省,內(nèi)容適用的實(shí)在很少……教育部雖然編了幾部漢蒙漢藏漢回合璧小學(xué)教科書,國立編譯館也在奉命趕編邊地小學(xué)國語教科書,我以為這都是閉門造車的工作……”[5]教育部后來在1940年公布的文件中承認(rèn)現(xiàn)行邊疆教材和讀物太少且不符合邊地實(shí)際情況,并提出重新編譯一些適合邊疆民族地區(qū)實(shí)際情況的教材,以提升邊校教學(xué)質(zhì)量。[6]
但抗戰(zhàn)時(shí)期,各方面條件都欠缺,邊文印刷設(shè)備在抗戰(zhàn)初期就已全毀,編譯工作也早已停頓下來,是故教育部只在1943年找了一些簡陋的邊文印刷設(shè)備,匆忙譯印了初級(jí)小學(xué)國語常識(shí)蒙藏回文各一套(回文本并未出全)。[7]直到1945年抗戰(zhàn)結(jié)束,重新編譯邊文教材才被提上日程。1945年,國民政府籌設(shè)國立邊疆文化教育館,根據(jù)1946年6月公布的《國立邊疆文化教育館組織條例》,該館“主要任務(wù)為掌理邊疆文化教育之研究及發(fā)展事宜,內(nèi)設(shè)研究、編譯、文物三組。”首任館長由教育部委任邊疆教育司司長凌純聲擔(dān)任。[8]國立邊疆文化教育館甫一成立,便著手編印邊疆初等教育教材,該套教材以國定本初級(jí)小學(xué)國語常識(shí)教科書作為藍(lán)本,再分區(qū)插編鄉(xiāng)土內(nèi)容,譯成蒙、藏、維吾爾文。③《國文藏文對照初級(jí)小學(xué)語文常識(shí)課本》(以下簡稱《常識(shí)課本》)正是在這一背景下編印出來的。
《常識(shí)課本》共八冊,根據(jù)該套教材封二提供的《編輯要旨》,編譯該教材的目的是為“普及藏族教育”。考慮到民族教育的具體情況,編譯者非常注重在教材內(nèi)容中加入鄉(xiāng)土元素,所以“除選譯國定本初級(jí)小學(xué)國語常識(shí)課文外,另插編了鄉(xiāng)土教材,”并且編譯者在第一冊中加入了藏文字母及拼音練習(xí)內(nèi)容。編譯者甚至注意到了課本內(nèi)的插圖,規(guī)定“本書插圖關(guān)于鄉(xiāng)土教材部分,均以藏族社會(huì)為背景,并于學(xué)童之服裝,參以改良之形式?!笨梢钥闯觯幾g者是有意要將該套課本做成漢藏雙語的。在教材的應(yīng)用方面,編譯者提出應(yīng)尊重學(xué)生的自主選擇,“凡學(xué)生愿學(xué)藏文者,授以藏文。愿學(xué)國文者,授以國文。愿兼學(xué)兩種語文者,其一種得酌加時(shí)數(shù)或于課外輔導(dǎo)學(xué)習(xí)之?!盵9]
該套教材的編譯者主要由受過良好學(xué)術(shù)訓(xùn)練的民族學(xué)家以及兼通藏漢文化的知識(shí)分子構(gòu)成,編譯委員會(huì)主任由凌純聲兼任。凌純聲對邊疆民族的教育問題應(yīng)該是相當(dāng)了解的,他早年在巴黎大學(xué)學(xué)習(xí)民族學(xué),拿到博士學(xué)位后即回國進(jìn)入中央研究院從事研究工作,主持參與了一系列民族調(diào)查,[10]由于他對中國民族學(xué)的杰出貢獻(xiàn),有學(xué)者將凌純聲稱為“中國民族學(xué)研究的開創(chuàng)者之一”。[11]凌純聲作為編譯委員會(huì)主任,主要負(fù)責(zé)教材編譯工作大方向的把握,具體編譯工作由劉家駒、黃奮生、戴學(xué)禮、祁子玉、納朝璽五位編譯者來完成。其中,劉家駒為西康省巴安縣(今甘孜州巴塘縣)人,藏族,藏文名為格桑群覺,從小既受過藏文訓(xùn)練,也受過漢文訓(xùn)練,精通兩種語言,長期游走于漢藏兩地的政治界、學(xué)術(shù)界和文化界之間,并一直從事藏漢語文的翻譯工作。[12]黃奮生是來自江蘇沛縣的漢族,民國時(shí)期著名的邊疆學(xué)學(xué)者,曾擔(dān)任過《蒙藏旬刊》漢文主編,是《蒙藏新志》的作者,與劉家駒在內(nèi)的很多蒙藏知識(shí)精英均有良好關(guān)系與合作。[13]納朝璽是青海省湟中縣人,早年在同仁藏文研究院學(xué)習(xí),時(shí)任南京中央大學(xué)講師,[14]應(yīng)該也精通藏漢雙語。
教材的編譯工作非常緊湊,從1947年初開始,至1947年7月全部編完,再本著“隨譯隨校,隨校隨印”的原則完成后續(xù)工作。到1947年10月,教材前半部就已出版,寄發(fā)各邊地學(xué)校使用。[15]
二、邊文教材與藏族學(xué)生國家意識(shí)的塑造
相對于民國時(shí)期內(nèi)地民眾國家意識(shí)之日漸高漲,邊疆民族地區(qū)由于多數(shù)交通不便,且教育事業(yè)本就不發(fā)達(dá),邊民的國家意識(shí)則較為淡漠。凌純聲1938年曾著文提到西南邊疆教育稱:“在過去因西南交通不便,邊地教育,本已不甚發(fā)達(dá)。且其中有許多非漢民族,多數(shù)無教育之可言。彼等既缺乏國家觀念,又無民族意識(shí)。散處邊地,易受外人誘惑,今日為中國人,明日亦可為外國人。朝秦暮楚,不知國家民族為何物?!盵16]鑒于邊民國家意識(shí)之薄弱,南京國民政府在制定邊疆教育方針時(shí),就特別重視加強(qiáng)邊疆各族民眾的國家觀、民族觀教育。有學(xué)者就認(rèn)為,當(dāng)時(shí)的邊疆教育已經(jīng)被南京國民政府提升到了事關(guān)“國族建構(gòu)、國家安全、民族復(fù)興的高度”。[17]早在1931年通過的《三民主義教育實(shí)施原則》中,國民黨中央即已就蒙藏教育制定了如下目標(biāo):“遵循民族主義的民族平等原則,借助于教育,將邊疆各族民眾語言思想進(jìn)行統(tǒng)一,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)五族共和的民族國家?!盵18]隨著南京國民政府加緊中華民族建設(shè),到1940年,國民黨中央又將《三民主義教育實(shí)施原則》中之“五族共和”替換成“大民族主義”,希望實(shí)現(xiàn)“由教育力量力圖蒙藏人民語言意志之統(tǒng)一,以期大民族主義國家之完成?!?[6]10教科書是南京國民政府塑造邊疆民族學(xué)生國家意識(shí)的有力工具。通過分析《常識(shí)課本》的內(nèi)容,筆者發(fā)現(xiàn)主事者極為重視培養(yǎng)藏族學(xué)生國家意識(shí),并分別從政治、民族、歷史、文化四個(gè)方面切入。
第一,強(qiáng)化對共同政治的認(rèn)同。《常識(shí)課本》從第五冊開始大量加入有關(guān)中國政治的內(nèi)容。其中第一部分是宣傳政治領(lǐng)袖及其思想,主要是孫中山和三民主義。孫中山在課本中是以國父的形象展示出來的,“國父”的藏文直譯成了或,即國家之父親。編譯者想給藏族學(xué)生造成一種印象,孫中山是包括藏人在內(nèi)的各族人民的國父。通過對孫中山功績()的介紹,編譯者就把國民革命()、三民主義()、中華民國()、建國大綱()這些術(shù)語灌輸給了學(xué)生。[19]在第七冊,編譯者又進(jìn)一步介紹三民主義和建國大綱的內(nèi)容以及國民革命的經(jīng)過。[20]之后,編譯者還在第八冊更為詳細(xì)地介紹了孫中山的革命經(jīng)歷[21]?!冻WR(shí)課本》對孫中山及三民主義的介紹,看起來是為了貫徹南京國民政府所確立的按照三民主義實(shí)施教育的原則,[6]10從孫中山這個(gè)政治人物入手,進(jìn)而談及他的政治思想是更容易讓小學(xué)生接受的一種方式。第二部分則為灌輸政治符號(hào),涉及國號(hào)、國家地理等?!冻WR(shí)課本》第五冊開始出現(xiàn)這些政治符號(hào),其中第一個(gè)詞是“中華”,藏文用的是音譯。由于該詞不是藏語原來就有的,為了加深藏族學(xué)生對中華的理解,編譯者還用漢藏雙語解釋該詞的意思,漢語用“我同胞的老家”,藏語用或,即“我們兄弟的故土”。[19]《常識(shí)課本》第六冊介紹了首都()和陪都(),并重點(diǎn)對首都南京的名勝包括莫愁湖、玄武湖、雨花臺(tái)、中山陵等進(jìn)行了介紹,以增進(jìn)學(xué)生對首都的直觀認(rèn)識(shí)。為強(qiáng)調(diào)首都和陪都是藏族學(xué)生自己的,編譯者分別用漢文和藏文予以強(qiáng)調(diào),漢文用“我們的首都和陪都”,藏文用,即“我們自己國家的首都和陪都”。值得注意的是,當(dāng)提到陪都時(shí),漢文版出現(xiàn)了四個(gè),即重慶、西京、洛陽、北平,而藏文版則只有三個(gè),省去了北平,[19]可見《常識(shí)課本》雖是雙語,但并非完全一一對應(yīng)翻譯,甚至?xí)绣e(cuò)漏。《常識(shí)課本》第七冊對國家地理做了進(jìn)一步詳細(xì)的介紹,包括對中華民國行政區(qū)劃、重要城市、重要海港的介紹,[20]48-60以加強(qiáng)藏族學(xué)生對國家版圖的認(rèn)識(shí)。第三部分是宣揚(yáng)國家自豪感。宣揚(yáng)國家的偉大是激發(fā)學(xué)生愛國熱情、鞏固政治認(rèn)同的重要方式,《常識(shí)課本》就很好地展現(xiàn)了這一點(diǎn)。在論及“中華”(),編譯者頌揚(yáng)了它的人多、地廣、氣候適宜、物產(chǎn)豐饒,并給學(xué)生灌輸它“有全世界最長久的歷史,有全世界最發(fā)達(dá)的文化”,藏文部分則進(jìn)行逐字逐句翻譯,[19]2-3在談及中華民國時(shí),也是用了大量溢美之詞,“河山壯麗,湖海汪洋,領(lǐng)袖東亞,泱泱大邦”(藏文:)最后一部分則是介紹政治制度?!冻WR(shí)課本》第七冊對五院制國民政府的架構(gòu)進(jìn)行了說明,[20]71為了增進(jìn)學(xué)生對政府的認(rèn)同感,還用擬人方式,將政府的形象具體化為政府官員、警察、士兵,并以極為正面的方式進(jìn)行敘事。比如,《常識(shí)課本》第七冊有一篇課文《我們都信任你》(藏文:),借用在國民政府任職的叔父之口把國家、人民與政府官員比作汽車、汽車主人與司機(jī),提出“車子要開到什么地方,我們要聽主人的吩咐,開車的時(shí)候,必須小心謹(jǐn)慎,主人才能信任我們。如果我們沒有盡職,主人可以隨時(shí)調(diào)換別人來開車?!?[20]72-75而代表人民的“大家”則紛紛對代表政府的叔父表示:“我們都信任你?!?/p>
第二,培育統(tǒng)一的民族認(rèn)同。《常識(shí)課本》漢文版中所說的民族通常是指“中華民族”(),而整套教材主要想強(qiáng)化的民族觀也是對統(tǒng)一的中華民族的認(rèn)同?!冻WR(shí)課本》的編譯者有意識(shí)地教導(dǎo)藏族學(xué)生大家同屬一個(gè)中華民族的理念,并且努力使這些學(xué)生以身為中華民族一分子而感到自豪。在《常識(shí)課本》第七冊的一篇課文里,編譯者借他人之口進(jìn)行問答:“世界上最大的民族究竟是那(原文:那,編輯校正為:哪)一個(gè)民族呢?就是我們中華民族?!保ǎ20]42-45接著又說中華民族的人口世界最多,進(jìn)而推導(dǎo)出中華民族的力量偉大,“假使這許多人一齊去筑公路,照一千五百人每天筑一公里計(jì)算,四億人一天就可以筑二十六萬多公里。國父所計(jì)劃興筑的全國公路一百六十萬公里,只要六天就可以完成。諸位想:這力量夠多么偉大??!”最后,課文不忘提醒藏族學(xué)生,“我們每個(gè)人都是中華民族的一分子”(),“要使我們中華民族成為世界上第一等民族”()。[20]43-46為了論證漢藏同屬中華民族以及雙方自古以來就有血緣上的聯(lián)系,《常識(shí)課本》第七冊有一篇課文專門講了“漢藏的融合”(),提出棄宗弄贊(即松贊干布)與文成公主成婚以及后者把漢文化帶入藏地,意味著“漢藏從此發(fā)生了血統(tǒng)的關(guān)系和文化的交流”
()。[20]9-11編譯者在談及漢藏融合時(shí),藏文詞匯的運(yùn)用方面也是值得一提的,他們在翻譯“漢”時(shí),用的是,“內(nèi)地”則是,翻譯唐朝的“中國”也是,而非當(dāng)時(shí)“中國”的音譯,這樣就把唐朝時(shí)期的中國和現(xiàn)代中國做了區(qū)分,不至于在藏文理解上引起誤解。另外,我們也需要注意,在《常識(shí)課本》的漢文版中,包括藏族在內(nèi)的各族人民是被矮化為宗族的,這與蔣介石在抗戰(zhàn)期間提出的中華民族宗族論一致。④但在藏文版中,“中華民族”中的民族和藏族等宗族均是被翻譯成,該詞直譯過來是“民裔”。所以,當(dāng)《常識(shí)課本》漢文版中提到“國內(nèi)各宗族一律平等”,藏文版中說的卻是“國內(nèi)各民族一律平等”()。[20]24-26教材的編譯者可能是意識(shí)到“宗族”一詞對各族人民的矮化含義,利用了抗戰(zhàn)勝利前后國民黨民族話語體系的松動(dòng),[22]在藏文版本中予以矯正。
第三,塑造共同的歷史認(rèn)同?!冻WR(shí)課本》在涉及到歷史部分,是將之納入到整個(gè)中國歷史范疇的,按照時(shí)間線,以人物為中心,從遠(yuǎn)古神話時(shí)代一直穿插到近現(xiàn)代。歷史部分出現(xiàn)的第一個(gè)人物是黃帝(),編譯者先列出黃帝的幾個(gè)功績:“統(tǒng)一部落、建立國家、創(chuàng)建房屋衣裳農(nóng)具、發(fā)明指南車”,[19]79再講述黃帝發(fā)明指南針的故事,以加強(qiáng)藏族學(xué)生對這位神話歷史人物的認(rèn)識(shí)?!冻WR(shí)課本》關(guān)于歷史的敘事基本沿用這一模式,當(dāng)然也有些歷史人物不會(huì)單列一個(gè)功績表出來。按照這一模式,《常識(shí)課本》先后講述了黃帝、嫘祖、堯、舜、禹、弦高、孔子、秦始皇、漢武帝、張騫、班超、祖逖、唐太宗、棄宗弄贊、文成公主、岳飛、元太祖、拔都、鄧世昌等人物,涉及到了上古時(shí)期、春秋、戰(zhàn)國、秦、漢、晉、唐、宋、元、清等時(shí)期與朝代,使得藏族學(xué)生對中國歷史的脈絡(luò)有一個(gè)基本的了解。為了突出這個(gè)歷史也是藏族學(xué)生自己的歷史,編譯者非常重視使用我國()一詞,比如說到大禹治水時(shí)說,“我國上古時(shí)代”()[23]。編譯者也很懂得在講述歷史故事時(shí)激發(fā)藏族學(xué)生熱愛國家和民族的感情,比如談到班超時(shí),以班超之口說出作為文弱書生的“我”,“一定要替國家做些事情,為民族爭些光榮”(
)。[20]4-8但略顯遺憾的是,《常識(shí)課本》的編譯者似乎較少參考傳統(tǒng)藏族史家撰寫的歷史文獻(xiàn),所以對于傳統(tǒng)藏族史家重點(diǎn)敘述的藏族地方史基本是忽略的。另外,教材中提到的藏族與其他各民族在中國歷史上的交流交往交融部分相比于豐富的史料來說,還是略顯少,全套《常識(shí)課本》只擇取了松贊干布與文成公主通婚,而對于元明清以來多姿多彩的交流交往交融史則幾乎沒有涉及。
第四,增進(jìn)包容性的文化認(rèn)同。中華文化無論是在物質(zhì)層面還是精神層面,都豐富多樣、博大精深。《常識(shí)課本》編譯者很注意使藏族學(xué)生對中華文化最精華的部分有初步認(rèn)識(shí)。比如,《常識(shí)課本》第八冊有一篇課文講《我國的瓷器》(),點(diǎn)出了我國在世界上很著名的物產(chǎn),包括絲()、茶()和瓷器,并對瓷器的產(chǎn)生和產(chǎn)地進(jìn)行了簡單的介紹,[21]26-29好讓學(xué)生有基本印象。編譯者很懂得處理藏文化與中華文化的關(guān)系,將中華文化塑造成包括藏文化的集合體?!冻WR(shí)課本》第六冊有一篇課文專門介紹了“西藏的文字”(),解釋了藏文的來龍去脈。同時(shí),為了凸顯藏文是中華文化的一部分,還將之歸在《我國的文字》()欄目中。 [23]12-15編譯者也有意識(shí)地向?qū)W生介紹了藏族的傳統(tǒng)文化,比如有一篇課文叫《西藏人賽馬》(),詳細(xì)談了藏族傳統(tǒng)的賽馬活動(dòng)。[20]62-64編譯者對中華文化與藏文化關(guān)系的處理,應(yīng)該是在貫徹朱家驊、凌純聲等人提倡的“先認(rèn)識(shí)本族,愛護(hù)本族,進(jìn)而了解國族,愛護(hù)國族”⑤的精神,希望通過讓藏族學(xué)生了解本族文化,進(jìn)而愛護(hù)本族文化,同時(shí)也讓藏族學(xué)生更全面地體認(rèn)中華文化,進(jìn)而愛護(hù)中華文化。
三、邊文教材的特點(diǎn)及問題
通過進(jìn)一步研究與分析《常識(shí)課本》每一冊的內(nèi)容,我們可以發(fā)現(xiàn)編譯者在教材編寫過程中有三個(gè)特點(diǎn),這些特點(diǎn)一方面是比較符合普遍的教學(xué)規(guī)律,另一方面也兼顧到了民族教育的特殊性。這些特點(diǎn)大致如下:
第一,循序漸進(jìn)。編譯者考慮到了藏族學(xué)生的接受能力,所以《常識(shí)課本》全八冊,都是遵循從易到難、從簡單到復(fù)雜的原則來逐冊編譯的。第一冊主要講藏文的拼音字母和拼讀法。第二冊到第四冊則主要介紹學(xué)校生活以及簡單的衣食住行內(nèi)容。從第五冊開始,才逐步添加稍難理解的政治性內(nèi)容,并在之后幾冊加重比例。編譯者這種安排是比較符合學(xué)生教學(xué)規(guī)律的,低年級(jí)學(xué)生更容易理解日常可以接觸到的教學(xué)內(nèi)容,而像國家意識(shí)這樣的抽象內(nèi)容,放在高年級(jí)進(jìn)行教學(xué)更為合適。
第二,注重鄉(xiāng)土元素。在編譯邊文教材時(shí)要考慮邊疆民族地區(qū)的地方性,是當(dāng)時(shí)教育部奉行的精神,凌純聲就說編寫這套邊文教材時(shí),“仍就(原文:就,編輯校正為:舊)國定本小學(xué)國常課本,分區(qū)插編地方性民族學(xué)教材,課文插圖,亦以邊地事物為主,使邊生易于辨識(shí)。” [15]《常識(shí)課本》編譯者遵循了教育部這一方針,因此我們可以在這套教材中發(fā)現(xiàn)大量鄉(xiāng)土元素。比如內(nèi)地小學(xué)課本中虛構(gòu)型人物角色常用的漢名換成了藏名,像札喜()、達(dá)華()等。又比如《常識(shí)課本》第三冊有一篇課文《做酥油》(),專門講了藏族人民日常生活離不開的酥油及其制作過程[24],這在內(nèi)地的小學(xué)教材中是不會(huì)出現(xiàn)的。
第三,注意內(nèi)外有別。邊文教材中有一個(gè)不好處理的地方就是如何定位民族英雄,而《常識(shí)課本》為我們提供了一個(gè)正確處理民族英雄問題的范例。編譯者遵循的原則就是內(nèi)外有別,現(xiàn)代中國歷史上內(nèi)部紛爭中涌現(xiàn)的英雄就不稱為民族英雄,只有抵御現(xiàn)代中國的外敵過程中產(chǎn)生的英雄才被稱為民族英雄。《常識(shí)課本》中涉及的兩個(gè)歷史人物——岳飛和鄧世昌的例子就很好地說明了這一點(diǎn)。在對岳飛的描述中,編譯者稱贊了他的個(gè)人事跡,包括抵抗金人、打敗金兵、收復(fù)失地等,并講了他大破金人拐子馬的故事,把他塑造成一位英雄人物。文章中,編譯者用敵人()來形容金人()或金兵(),但自始至終,編譯者也沒將岳飛稱為民族英雄。[20]12-14而在講述鄧世昌的課文中,作為中日甲午海戰(zhàn)我方的主要將領(lǐng),編譯者將他稱為“海上的民族英雄”()。[21]81-93
盡管《常識(shí)課本》的編譯存在諸多值得稱道的地方,但這套教材的問題也是不容忽視的。這套教材存在的第一個(gè)大問題是個(gè)別翻譯還有瑕疵?!冻WR(shí)課本》的編譯者中雖然有幾位精通漢藏雙語,但在一些字詞翻譯上還是存在瑕疵。第五冊第一篇課文中的“推翻滿清政府”,藏文寫的是藏文翻譯過來應(yīng)該是“驅(qū)除韃虜”的意思。而“韃虜”()兩個(gè)字的藏文用得也不恰當(dāng),是蒙古之意,是后代之意,合起來是“蒙古后代”,跟滿清是沒有太大關(guān)系的。[19]1-3又比如《常識(shí)課本》中的(藏人)的漢文譯法,編譯者將其譯成了“西藏人”,但(藏人)實(shí)際上并不是只有西藏人。再比如,《常識(shí)課本》關(guān)于西藏的藏文譯法出現(xiàn)了兩個(gè),一個(gè)是用(藏地),另一個(gè)則是漢字的藏文拼音,[20]61-64編譯者卻沒有很好地界定兩個(gè)藏文“西藏”的區(qū)別。另外,這套教材部分內(nèi)容存在著敘述不自洽的問題?!冻WR(shí)課本》中,指稱現(xiàn)代中國的通常是漢語音譯的(內(nèi)地)一詞間或用來指稱古代中原王朝國家。但在論述秦始皇的功績“統(tǒng)一中國”時(shí),編譯者卻用了而非,[23]35-35這就容易使藏族學(xué)生造成混亂,秦始皇所統(tǒng)一的到底是中原呢,還是包括涉藏地區(qū)在內(nèi)的現(xiàn)代中國?當(dāng)然,這套教材出現(xiàn)以上問題有一些客觀上的原因。部分翻譯上的瑕疵以及敘述上的不自洽可能跟編譯時(shí)間太短有關(guān),這套全八冊《常識(shí)課本》的整個(gè)編譯、出版周期不到一年,編譯者難免還是會(huì)有各種疏漏。
四、邊疆教育、邊文教材與國家認(rèn)同建設(shè)的調(diào)整
孫中山去世之后,蔣介石領(lǐng)導(dǎo)的南京國民政府選擇性地繼承孫中山民族主義思想遺產(chǎn),長期以來在實(shí)踐中更加強(qiáng)調(diào)民族同化思想,主張建立一元一體的中華民族。[25]這種狹隘的民族主義主張也一度影響了邊疆教育??箲?zhàn)期間,教育部就有官員主張?jiān)谶吔逃腥趸褡逭Z文,用注音符號(hào)用來表注民族語言,以求加快實(shí)現(xiàn)國語普及,如郭峰蓮就說:“現(xiàn)有邊地通行的文字,計(jì)蒙文、藏文、回文、爨文、么些文、僰文等數(shù)種,這都是固有的文字,還有外國教士用拉丁文所創(chuàng)的苗文等多種,回文與僰文通行較廣,蒙文多王公貴族用之,藏文寺廟及西藏政府用之,其余都是僧侶巫師所用,一般民眾均不通曉。所以過去所編漢、蒙、藏、回文合璧教科書是否適用,邊疆是否應(yīng)該逐漸推行國語教育,以達(dá)到國語之統(tǒng)一,這是邊教的一個(gè)重大問題。所以教育部現(xiàn)正設(shè)法擴(kuò)充注音符號(hào)用來注邊地方言,以為統(tǒng)一國語的津梁?!盵5]曹樹勛也著文論述利用國文統(tǒng)一邊地文字之必要,甚至認(rèn)為:“如有適當(dāng)之教材與熟練之教師,直接教以國文?!盵26]
抗戰(zhàn)勝利前夕,國民黨在國家認(rèn)同建設(shè)上受到了來自黨內(nèi)外的壓力,一方面,中國共產(chǎn)黨一直在批評(píng)蔣介石的中華民族宗族論,另一方面,國民黨黨內(nèi)的少數(shù)民族精英也在要求改變一元一體的中華民族建設(shè)理念。在這種背景下,國民黨調(diào)整了國家認(rèn)同建設(shè)的方向。在1945年5月召開的國民黨第六次全國代表大會(huì)上,蔣介石沒有提及中華民族宗族論,大會(huì)宣言關(guān)于民族主義的表述也重新回到了國民黨一大宣言的精神:“民族主義之目的,一曰中國民族自求解放,一曰國內(nèi)各民族一律平等……為貫徹民族主義之目的,本大會(huì)特重申第一次代表大會(huì)時(shí),‘于革命獲得勝利以后,當(dāng)組織自由統(tǒng)一的中華民國之宣言,必以全力解除邊疆各民族所受日寇劫持之痛苦,亦必以全力扶助邊疆各族經(jīng)濟(jì)、文化之發(fā)展,尊重其固有之語言、宗教與習(xí)慣,并賦予外蒙、西藏以高度自治之權(quán)?!盵27]在1946年所制定的《中華民國憲法》中,國內(nèi)各民族的民族地位再次得到了肯定,出現(xiàn)了“中華民國各民族,一律平等”[28]這樣的表述??梢哉f,國民黨此時(shí)的國家認(rèn)同建設(shè)已經(jīng)在朝向多元一體的方向發(fā)生變化。
在國民黨關(guān)于國家認(rèn)同建設(shè)主張發(fā)生變化的同時(shí),南京國民政府教育部高官對邊疆教育抑或民族教育也一再出現(xiàn)更為包容與開放的發(fā)聲。在1946年12月召開的邊疆教育委員會(huì)第六屆會(huì)議上,教育部部長朱家驊對邊疆學(xué)校語文教學(xué)問題作了一些解釋,指出社會(huì)上一般人認(rèn)為中央為了同化邊疆民族而規(guī)定學(xué)生非讀國語不可是一種誤解,提出“我們認(rèn)為國語要學(xué),各民族語文也可以學(xué)?!盵29]不久,他還在一個(gè)序文中討論了民族教育:“民族教育,為使民族觀念擴(kuò)張廣大,成為國族意識(shí)之重要媒介。國族意識(shí),必須以民族觀念為基礎(chǔ),此與國父所示世界主義必以民族主義為基礎(chǔ),其理正同?!盵30]在這里,朱家驊所用的“民族”一詞其實(shí)是中華民族宗族論中的“宗族”,而“國族”則是指中華民族。朱家驊對“民族觀念”與“國族意識(shí)”的認(rèn)識(shí)較為積極,認(rèn)為二者并非互斥,而是相輔相成,故而提出民族教育要堅(jiān)持兩個(gè)方針:“一方面必須尊重邊地各族之歷史傳統(tǒng),宗教信仰,語言文字,風(fēng)尚習(xí)俗,以及一切文化生活方式,并擇其善者發(fā)揚(yáng)之,擇其不善者改進(jìn)之,使各族之青年學(xué)子,首先了解本族,愛護(hù)本族;另一方面,為防止單純的民族觀念可能發(fā)生之流弊,使其放大眼光,擴(kuò)張胸襟,體認(rèn)國族之偉大,進(jìn)而愛護(hù)國族。”[30]
朱家驊對邊疆教育抑或民族教育的開放態(tài)度,對當(dāng)時(shí)教育部的邊文教材編譯工作起到了積極作用。如原來主張用國文統(tǒng)一邊地文字的曹樹勛此時(shí)就撰文提出民族語文與國文應(yīng)該并行不悖,在教材編譯方面也應(yīng)考慮雙語教育的需要,他說:“吾人認(rèn)為邊文與國文同為介紹教材內(nèi)容之工具,可以并行不悖,故學(xué)生愿學(xué)國文用國文課本抑愿學(xué)邊文用邊文課本,悉聽其自由選擇,不加限制。至于教材方面,不僅內(nèi)地標(biāo)準(zhǔn),不合邊地情形,即蒙與藏,藏與回,回與蒙之間,亦相互懸殊。故邊地教材,理想辦法為分區(qū)編著,而后分譯各該區(qū)邊文。分區(qū)編著可以鄉(xiāng)土資料為核心,漸次介紹全國一致性之教材,務(wù)使邊地學(xué)生,先養(yǎng)成純正的愛鄉(xiāng)觀念,而后擴(kuò)充光大,發(fā)為愛國家愛民族之熱心?!盵7]64時(shí)任教育部邊疆教育司司長凌純聲也支持編譯具有鄉(xiāng)土元素的小學(xué)邊文教材,同時(shí)在具體使用方面尊重學(xué)生的自主選擇權(quán),[15]并主持了抗戰(zhàn)勝利后邊文教材的編譯工作,一定程度上保證了該次邊文教材編譯的質(zhì)量。
編譯邊文教材無疑是國民黨在抗戰(zhàn)勝利后繼續(xù)推進(jìn)國家認(rèn)同建設(shè)的重要工程,得到了當(dāng)時(shí)南京國民政府教育部一眾高官的支持,但我們不應(yīng)高估其收到的實(shí)際效果。盡管《常識(shí)課本》的編譯質(zhì)量相較前兩次的邊文教材要高,特別是在適用性方面應(yīng)是大大提高了。但就涉及到身份認(rèn)同的內(nèi)容來說,漢文版和藏文版仍存在矛盾,藏文版采用了國民黨六大關(guān)于民族主義的表述,突出的是“國內(nèi)各民族一律平等”,漢文版則仍受到中華民族宗族論的影響,以“宗族”一詞指稱國內(nèi)各民族,這種內(nèi)容上的矛盾自然會(huì)給學(xué)生帶來思想上的一些混亂。此外,南京國民政府對邊疆民族地區(qū)的控制能力較弱,以涉藏地區(qū)為例,西藏當(dāng)時(shí)由西藏地方的噶廈政府控制,西康、青海、云南、甘肅等地涉藏地區(qū)均在軍閥或當(dāng)?shù)赝了菊瓶刂?,中央政府基本上處于鞭長莫及的狀態(tài),要想推進(jìn)邊疆教育還存在著相當(dāng)大的難度。據(jù)南京國民政府教育部1946年統(tǒng)計(jì),當(dāng)時(shí)國立各邊校僅有61所,其中小學(xué)34所、中學(xué)2所、專科學(xué)校3所、職校8所、師范學(xué)校14所,共計(jì)學(xué)生9611名。[31]教育部雖想在邊疆民族地區(qū)普設(shè)邊校,[32]但限于南京國民政府的國家治理能力有限,且之后國共內(nèi)戰(zhàn)爆發(fā),這一目標(biāo)已是很難完成。邊疆民族地區(qū)學(xué)校數(shù)量有限、生員人數(shù)較少的狀況,大大影響了邊文教材的印刷和使用情況,漢藏合璧的《常識(shí)課本》前半部只印了兩千套供各邊地學(xué)校使用。[15]隨著兩年后國民黨在內(nèi)戰(zhàn)中失敗,該套教材也停止了使用,沒有大規(guī)模和持續(xù)性地對藏族社會(huì)產(chǎn)生影響。
五、結(jié)語
通過研究與分析這套教材的具體內(nèi)容,我們可以對南京國民政府推行的邊疆教育有一個(gè)更為深入、細(xì)致與直觀的了解??偟膩砜?,南京國民政府是在借助邊文教材編譯全方位、多角度地對藏族學(xué)生進(jìn)行國家意識(shí)的塑造,希冀使他們能夠從精神層面認(rèn)同中國和中華民族。同時(shí),我們也有其他重要的發(fā)現(xiàn),比如《常識(shí)課本》編譯者對鄉(xiāng)土元素極為重視,全套教材有大量地方性民族性內(nèi)容,以使藏族學(xué)生更容易接受與理解。《常識(shí)課本》的編譯與使用有助于藏族學(xué)生形成對中華民族的認(rèn)同,是南京國民政府邊疆教育積極的一面。但我們也要認(rèn)識(shí)到,由于南京國民政府的國家治理能力有限,邊疆教育并未得到真正普及,所以這些教材所起的作用也比較有限,尤其是這些教材印量較少且使用時(shí)間非常短暫,很難對藏族社會(huì)形成大規(guī)模和持續(xù)性的影響。
注釋:
①參見劉超:《民族主義與中國歷史書寫——清末民國時(shí)期中學(xué)中國歷史教科書研究》,復(fù)旦大學(xué)博士論文,2005年;孫江:《連續(xù)性與斷裂:清末民初歷史教科書中的黃帝敘述》,載王笛主編《時(shí)間·空間·書寫》,浙江人民出版社,2006年;李孝遷:《“制造國民”:晚清歷史教科書的政治訴求》,《社會(huì)科學(xué)輯刊》,2011年第2期;于逢春:《國民統(tǒng)合之路:近代中國民族國家構(gòu)筑視野下的內(nèi)蒙古東部蒙旗教育》,黑龍江教育出版社,2012年。
②該教材印量可能僅有兩千套,迄今為止筆者只發(fā)現(xiàn)這一套較為完整地保存了下來。
③王海文:《教育制度與國家轉(zhuǎn)型——南京國民政府教育部“邊疆教育”政策及實(shí)踐研究(1927—1949)》,中央民族大學(xué)博士論文,2019:第90頁。轉(zhuǎn)引自郭寄嶠:《民國以來中央對蒙藏的施政》,臺(tái)北:中央文物供應(yīng)社,1984年,第48—49頁。
④蔣介石:《視察青海西寧演講:中華民族整個(gè)的責(zé)任——在西寧對漢滿蒙回藏士紳、活佛、阿訇、王公、百戶、千戶講》,秦孝儀主編.總統(tǒng)蔣公思想言論總集(第19卷).臺(tái)北:“中央”文物供應(yīng)社,1984,第215頁;蔣中正:《中國之命運(yùn)》,臺(tái)北:中正書局,1986,第2頁。
⑤朱家驊:《代序》,教育部蒙藏教育司編:《邊疆教育概況(續(xù)編)》,1947年,第2頁;凌純聲:《戰(zhàn)后兩年來的中國邊疆教育》,《中華教育界》,1948年復(fù)刊2第1期,第48頁。
參考文獻(xiàn):
[1]Benedict Anderson. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism[M]. London: Verso, 2006: 37.
[2]實(shí)施蒙藏教育計(jì)劃[J].教育部公報(bào).1930,2(14):9.
[3]王海文.教育制度與國家轉(zhuǎn)型——南京國民政府教育部“邊疆教育”政策及實(shí)踐研究(1927—1949)[D].中央民族大學(xué)博士論文,2019:36.
[4]陽昌伯.西康教育設(shè)施芻議[J].康藏前鋒,1936,3(11):9.
[5]郭蓮峰.邊疆教育工作之檢討[J].教與學(xué),1940,5(07):26.
[6]教育部蒙藏教育司.邊疆教育概況[M].重慶:教育部蒙藏教育司印,1943:224.
[7]曹樹勛.抗戰(zhàn)十年來中國的邊疆教育[J].中華教育界,1947,復(fù)刊1(01):64.
[8]教育與文化:國立邊疆文化教育館正式成立[J].教育通訊,1948(10):31.
[9]國立邊疆文化教育館.國文藏文對照初級(jí)小學(xué)語文常識(shí)課本(第二冊)[M].教育部印行,1947:封二.
[10]耿雯.凌純聲與現(xiàn)代中國民族學(xué)[D].華東師范大學(xué)碩士論文,2014:6-11.
[11]婁貴品.論凌純聲的邊政改革主張與邊疆建設(shè)貢獻(xiàn)[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2019(04):49.
[12]劉波.民國劉家駒的康藏研究及其價(jià)值——以氏著《康藏》為中心[J].地方文化研究輯刊,2013(六):132-133.
[13]王佩龍,忒莫勒.邊疆學(xué)學(xué)者黃奮生及其著作[J].中國邊疆史地研究,1996(04):97-100.
[14]民國政府教育編纂委員會(huì).第二次中國教育年鑒[M].臺(tái)北:文海出版社,1986:1236.
[15]凌純聲.戰(zhàn)后兩年來的中國邊疆教育[J].中華教育界,1948,復(fù)刊2(01):51-52.
[16]凌民復(fù).建設(shè)西南邊疆的重要[J].西南邊疆,1938(02):6.
[17]汪洪亮.國族建構(gòu)語境下國人對邊疆地區(qū)多元文化及教育方略的認(rèn)識(shí)——側(cè)重20世紀(jì)30—40年代的西南地區(qū)[J].四川大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2011(04):61.
[18]教育部蒙藏教育司.邊疆教育法令匯編(第1輯)[G].1941:1.
[19]國立邊疆文化教育館.國文藏文對照初級(jí)小學(xué)語文常識(shí)課本(第五冊)[M].教育部印行,1947:1-3.
[20]國立邊疆文化教育館.國文藏文對照初級(jí)小學(xué)語文常識(shí)課本(第七冊)[M].教育部印行,1947:24-37.
[21]國立邊疆文化教育館.國文藏文對照初級(jí)小學(xué)語文常識(shí)課本(第八冊)[M].教育部印行,1947:60-64.
[22]勵(lì)軒.超越民族國家——中國近現(xiàn)代以來的國家建設(shè)[J].思想戰(zhàn)線,2022(04):56.
[23]國立邊疆文化教育館.國文藏文對照初級(jí)小學(xué)語文常識(shí)課本(第六冊)[M].教育部印行,1947:30-32.
[24]國立邊疆文化教育館.國文藏文對照初級(jí)小學(xué)語文常識(shí)課本(第三冊)[M].教育部印行,1947:19-20.
[25]勵(lì)軒.二十世紀(jì)上半葉中國社會(huì)精英關(guān)于中華民族建設(shè)問題的討論[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2021(02):20.
[26]曹樹勛.邊疆教育新論[M].正中書局,1945:102.
[27]榮孟源.第六次全代表大會(huì)宣言(1945年5月21日)[C]//中國國民黨歷次代表大會(huì)及中央全會(huì)資料(下冊),北京:光明日報(bào)社,1985:911.
[28]中華民國憲法[J].政聲月刊,1947(渝版4):18.
[29]朱家驊.主席朱部長致開幕詞[C]//邊疆教育委員會(huì)第六屆會(huì)議報(bào)告.教育部邊疆教育委員會(huì)編,1947:4.
[30]朱家驊.代序[M].教育部蒙藏教育司編.邊疆教育概況(續(xù)編),1947:2.
[31]教育部.邊疆教育[M].南京:行政院新聞局,1946:4.
[32]凌純聲.凌司長報(bào)告邊疆教育實(shí)施概況[R].邊疆教育委員會(huì)第六屆會(huì)議報(bào)告,1947:7.
收稿日期:2022-10-30 責(zé)任編輯:王 玨