周聰
[法] 波德萊爾
自然是座廟宇,那里活的柱子
有時說出了模模糊糊的話音;
人從那里過,穿越象征的森林,
森林用熟識的目光將它注視。
如同悠長的回聲遙遙地匯合,
在一個混沌深邃的統(tǒng)一體中,
廣大浩漫好像黑夜連著光明——
芳香、顏色和聲音在互相應(yīng)和。
有的芳香新鮮若兒童的肌膚,
柔和如雙簧管,青翠如綠草場,
——別的則朽腐、濃都、涵蓋了萬物,
像無極無限的東西四散飛揚,
如同龍涎香、麝香、安息香、乳香,
那樣歌唱精神與感覺的激昂。
(郭宏安 譯)
夏爾·皮埃爾·波德萊爾是法國重要的現(xiàn)代派詩人之一,也是十九世紀象征派詩歌的先驅(qū),他的《惡之花》《巴黎的憂郁》《夜色朦朧》等作品在文學史上產(chǎn)生了巨大的影響,至今仍是詩歌愛好者的必讀之書?!稇?yīng)和》是一首將聽覺、視覺、嗅覺、觸覺等感覺融于一體的作品,也是波德萊爾的代表作。詩人關(guān)注的是聽覺。活的柱子說出模模糊糊的話音,來于自然這座廟宇,一個“是”字將自然與社會化的信仰之地聯(lián)結(jié)在一起,而經(jīng)過擬人化后的柱子發(fā)出的聲音究竟是梵音還是自然之聲,已經(jīng)無足輕重了,重要的是發(fā)聲的形式,以及對聲音的捕捉與識別。“人從那里過,穿越象征的森林”。這里“森林”一詞呼應(yīng)了“自然”,人在此變成了客體,變成了“森林”觀看的對象,物對個體的凝視營造出了一種陌生化的效果,在“熟識的目光”之下,作為客體的“人”穿過充滿象征意味的“森林”?!跋笳鞯纳帧蓖嘎冻瞿撤N不確定性,柱子的話音、森林的注視都為詩增添了些許的神秘感。
在《應(yīng)和》的第二小節(jié)中,自然界的悠長聲音匯聚在一起之后,形成了一種“混沌深邃的統(tǒng)一體”,這是一種抽象化的處理方式。“統(tǒng)一體”是“芳香、顏色、聲音”相互契合的產(chǎn)物,“芳香”“顏色”“聲音”是“統(tǒng)一體”的構(gòu)成部件,它們存在于黑夜與光明的連接之處。黑夜和光明是兩種頗具象征性的詞語,二者之間的對立與轉(zhuǎn)換令其成為諸多詩歌作品中常見的意象。值得注意的是,芳香、顏色、聲音代表了三種感官——嗅覺、視覺、聽覺,三者之間的相互應(yīng)和才建構(gòu)出詩人筆下的“統(tǒng)一體”。換句話說,只有多維度、立體的感官交融才能達到“應(yīng)和”的狀態(tài),“應(yīng)和”是各種感官之間的彼此互動,是透過感官呈現(xiàn)出的迷離、含混、象征之境。不難看出,“應(yīng)和”全方位地調(diào)動了詩人的感覺,在對外物的感知和處理中,詩人的獨特性情也得以顯現(xiàn)。在某種程度上,“應(yīng)和”也是詩人的一種姿態(tài),一種自然觀,一種認識世界的方法論。
倘若詩人的感官有著異于常人的敏感,那么,多重感官的交融與共生則是詩作后半部分呈現(xiàn)出的最重要特征。在詩人筆下,各種感官之間是可以相互轉(zhuǎn)換的。比如“芳香新鮮若兒童的肌膚”,就是將嗅覺轉(zhuǎn)換為觸覺,香味成為柔軟可觸碰的軀體,而且還是稚嫩的充滿彈性的兒童的肌膚;“柔和如雙簧管”則將嗅覺轉(zhuǎn)換成了聽覺,雙簧管的發(fā)聲與聽覺在效應(yīng)上都能使人心情舒暢;“青翠如綠草場”又將聽覺轉(zhuǎn)換成了視覺,“青翠”“綠”都是極具色彩感的詞語,能給人帶來視覺上的強烈沖擊力。而嗅覺與觸覺、聽覺、視覺之間轉(zhuǎn)換的途徑是以具象的物來實現(xiàn)的,肌膚、雙簧管、綠草場成為描述芳香的具體轉(zhuǎn)換之詞。同理,龍涎香、麝香、安息香、乳香等多種嗅覺的延伸也被詩人形容成“歌唱精神與感覺的激昂”,嗅覺催生了聽覺的反應(yīng),并促使感官的深度融合。至此,詩作在嗅覺、聽覺組成的“激昂”狀態(tài)中結(jié)尾,給讀者留下了回味的空間。
在《應(yīng)和》這首詩的背后,我們仿佛能看見一位將自己的身心全都交給自然的詩人形象,他細心聆聽自然的各種聲響,聚精會神地諦視萬物,悉心辨別植物的色彩,全身心感受著宇宙的浩渺與無窮……他能破譯時空的密碼,并將各種感官打通,以傳神的筆觸書寫出內(nèi)心的微妙感受。顯然,波德萊爾是一位敏感而聰慧的詩人,世間萬物都在他的心間融化,轉(zhuǎn)換成襲人的清香、清脆的樂章、色彩鮮艷的圖案、可觸可感的肌體……這些“物”都是詩人感知世界的路徑,成為頗具個人色彩的言說方式。在我看來,波德萊爾的迷人之處,就在于充滿不確定性和迷離色彩的言說之中。
周 聰
1989年出生,現(xiàn)供職于長江文藝出版社,主要從事當代文學研究。湖北省作協(xié)簽約評論家。