国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

如何巧妙規(guī)避漢譯英中的常見錯誤

2023-07-04 04:33:22王春
語數(shù)外學習·初中版 2023年4期
關(guān)鍵詞:漢譯英語態(tài)被動語態(tài)

王春

漢譯英是初中英語學習中的重難點之一,令不少同學頭疼不已。對此,筆者就漢譯英過程中的常見錯誤進行了剖析,以期對同學們的學習有所幫助。

一、語態(tài)運用錯誤

語態(tài)主要用來說明句子中主語和謂語動詞的具體關(guān)系。它包括主動語態(tài)和被動語態(tài)兩種基本形式。由于中西方思維方式的差異,漢語主動句使用頻率高,而英語中被動句使用廣泛,這就使得不少同學在該用被動語態(tài)時卻錯誤地運用了主動語態(tài),導致出現(xiàn)錯誤。因此,在進行漢譯英翻譯練習時,當主語為物時,同學們要引起高度注意,避免出現(xiàn)語態(tài)錯誤。

【例1】教室已經(jīng)打掃干凈了。

【誤】The classroom has cleaned.

【正】The classroom has been cleaned.

【析】仔細分析該句不難發(fā)現(xiàn),主語“教室”是動作“打掃”的承受者,兩者存在動賓關(guān)系,所以應使用被動語態(tài),不能用主動語態(tài)。

【規(guī)避策略】在漢譯英練習中,同學們要注意認真審讀漢語句子,弄清主語是動作的執(zhí)行者還是承受者。若為動作的執(zhí)行者,則用主動語態(tài);若為動作的承受者,則用被動語態(tài)。當然,需要注意的是,并不是所有動詞都可以使用被動形式,因此,同學們還要留意不能使用被動語態(tài)的情況。如:當have,suit,cost,fit等表示狀態(tài)的及物動詞作謂語時,不可使用被動語態(tài);當謂語動詞為 happen,fail,disappear, take place 等不及物動詞及短語時,也不可使用被動語態(tài)。當謂語動詞為 sell,fell,taste,look,keep,read,write等動詞時,不可使用被動語態(tài),而應用主動形式來表示被動意義。

二、時態(tài)運用錯誤

英語動詞具有明顯的時態(tài)變化,很多同學由于對各種時態(tài)的概念和用法理解不到位,或受到漢語中動詞沒有變化這種情況的干擾,在進行英語表達時常常忽略了時態(tài),導致翻譯有誤。

【例2】在過去幾年中,他結(jié)交了許多志同道合的朋友。

【誤】He made many like-minded friends inthe past few years.

【正】He has made many like-minded friendsin the past few years.

【析】看到“在過去”,不少同學馬上想到“in the past”,故而誤以為要使用一般過去時態(tài),實際上“in the past +一段時間”,表示的是從過去某個時間點一直延續(xù)到現(xiàn)在,應用現(xiàn)在完成時態(tài)。

【規(guī)避策略】一是做到正確理解初中階段所學的八種時態(tài)的含義,并牢記各種時態(tài)的構(gòu)成和基本用法。二是熟知各種時態(tài)常見的標志詞,這樣在翻譯時就可以根據(jù)標志詞來確定使用的時態(tài)。一般現(xiàn)在時的常見標志詞:usu-ally,always,sometimes,often,every day/week/month/year 等;一般將來時的常見標志詞有:tomorrow,tonight,in the future,in+一段時間,this morning / afternoon / evening, next week /month / year等;一般過去時的常見標志詞有:yesterday,in the past,last night/week/month等;現(xiàn)在進行時的常見標志詞有:now,this week,at the moment,right now 等;過去進行時的標志詞有:at this time/moment等;現(xiàn)在完成時的常見標志詞有:already,so far,for+時間段,since+時間點等;過去完成時的常見標志詞有:by then/ yesterday/last night;過去將來時的標志詞有:the next morning/day/month,the fol-lowing week/year等。

三、詞匯搭配錯誤

英語中許多詞匯搭配都是約定俗成的,若是對這些固定搭配把握不到位,或者受母語思維定勢的影響,機械地將漢英對應起來,極易出現(xiàn)詞匯搭配錯誤。

【例3】這個星期你有收到你家人的信嗎?

【誤】Do you hear about your family thisweek?

【正】Do you hear from your family thisweek?

【析】“hear about sth.”意為“得知,聽到關(guān)于某事物的消息”;“hear from sb.”意為“收到某人的來信、電話,得到某人的消息,受到某人的批評”。此外,還有“hear of sb./sth.”意為“聽說某人或某事物的情況”。

【規(guī)避策略】一是平時多讀多記常用詞匯的固定搭配和慣用表達,努力豐富詞匯量。當然,一個單詞,并不只有一個固定搭配,這就要求同學們在記憶時不可機械記憶單詞的英文拼寫和中文意義,而應了解詞匯的內(nèi)涵,并加強對比,從而深化記憶;二是在翻譯時,不要直接逐字對譯,要注意結(jié)合語境,靈活變通,適當增補、刪減單詞,或轉(zhuǎn)換詞性,使所翻譯的句子符合英語表達習慣,從而克服母語的干擾,提高翻譯的準確度。

總之,同學們要對在漢譯英中出現(xiàn)的錯誤有一定的認知,首先確定是哪類的錯誤,要明白錯誤產(chǎn)生的原因,并在接下來的學習中有重點地去避免這些錯誤,提高漢譯英練習中的準確率,增強自己的語言表達能力。

猜你喜歡
漢譯英語態(tài)被動語態(tài)
被動語態(tài)復習(The Paasive Voice) 九年級 Unit5—7
【漢譯英參考譯文】The Inner World of a Great Man (Excerpt)
英語世界(2022年10期)2022-03-07 13:39:06
被動語態(tài)
被動語態(tài)專項訓練
被動語態(tài)考點大放送
【漢譯英參考譯文】Reflections Before the Buddha (Excerpt)
英語世界(2018年10期)2018-11-28 04:45:01
動詞的時態(tài)與語態(tài)題這樣得高分
On Home
英語世界(2017年10期)2018-01-04 16:19:00
淺談漢譯英中文化差異的處理方法
學周刊(2016年23期)2016-09-08 08:57:48
“媒介技術(shù)論”語態(tài)下的宗教形態(tài)與傳播
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
林西县| 新竹市| 斗六市| 舟曲县| 醴陵市| 太谷县| 茂名市| 新民市| 崇信县| 崇左市| 广西| 阳城县| 龙岩市| 枝江市| 江永县| 黔西县| 凤庆县| 神木县| 永靖县| 集安市| 石嘴山市| 门源| 抚远县| 扶风县| 武城县| 体育| 黄冈市| 怀仁县| 嘉黎县| 灌云县| 防城港市| 体育| 密山市| 泗水县| 灵台县| 滦南县| 大丰市| 鹤峰县| 休宁县| 侯马市| 周至县|