修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉,掇①幽芳而蔭喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露②清秀,四時(shí)之景,無不可愛。又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也。因?yàn)楸酒渖酱á郏榔滹L(fēng)俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時(shí)也。
(選自《歐陽文忠公文集》)
注釋
①掇:拾取。
②刻露:明顯地表露出來。
③本其山川:依據(jù)這里的山水。
參考譯文
我來到這里,喜歡這地方僻靜并且政事簡單,又喜愛它的風(fēng)俗,安寧閑適。在山谷之間找到這泉水以后,就經(jīng)常同滁州人在這里抬頭望山,低頭聽泉聲,采摘幽香的山花,躲在喬木下乘涼,經(jīng)過風(fēng)霜冰雪,山水更加清楚地顯露出秀美,四季的景色沒有不令人喜愛的。又慶幸遇到這里的百姓為那年谷物的豐收成熟而高興,樂意同我一起游玩。于是我根據(jù)這里的山水,稱道這里風(fēng)俗的美好,使百姓知道能夠安享這豐收年景的歡樂,是因?yàn)樾疫\(yùn)地生活在太平無事的時(shí)代呀。