国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從加拿大土著語言政策變遷看土著文學(xué)的發(fā)展

2023-12-09 15:19:14左麗芬楊建國孫芳丹
綿陽師范學(xué)院學(xué)報 2023年10期
關(guān)鍵詞:土著人土著加拿大

左麗芬,楊建國,孫芳丹

(綿陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院,四川綿陽 621000)

加拿大土著民族,包括第一民族(以前稱為印第安人)、因紐特人及梅蒂斯人,是加拿大的原住民群體,一直在加拿大這片土地上繁衍生息,擁有自己獨特的文化、習(xí)俗和生活方式,其文學(xué)發(fā)展從另一個層面記錄著歷史的變化,值得人們關(guān)注和探究。無論什么文學(xué)都需要以語言文字的方式表現(xiàn)出來,因為語言是文學(xué)表達的外在表現(xiàn)形式之一,是文學(xué)實現(xiàn)的載體。因此,語言的發(fā)展變遷或多或少會展現(xiàn)以該種語言文字傳遞的文學(xué)發(fā)展變遷史。

一、加拿大土著語言的發(fā)展變遷

加拿大土著語言的發(fā)展經(jīng)歷了建邦前與外來語言的自然碰撞與融合,聯(lián)邦政府成立后殖民統(tǒng)治時期的強制同化政策下的壓制與清除,土著民自我覺醒后多元趨勢下的有限自治,與現(xiàn)在的多元文化下的尊重、保護與自我發(fā)展。加拿大土著語言擁有這一發(fā)展歷史進程實屬不易。

(一)建邦前的融合與伙伴關(guān)系:語言的自然碰撞與融合

“大多數(shù)土著人是自愿而不是被迫把食物與知識分享給那些白人……直到19世紀下半葉,白人移民開始大量涌入,土著人才明顯感受到來自白人的威脅。”[1]11由此可見,外來的歐洲人與當(dāng)?shù)氐耐林褡铋_始的關(guān)系是和諧的,加拿大土著語與英語、法語在白人到來的早期是自然地碰撞從而相互融合。

當(dāng)然,早期的歐洲人與土著人能夠進行和諧的貿(mào)易,其中不乏聯(lián)姻為自由貿(mào)易鋪平了道路,也為加拿大土著語與外來語言的自然融合提供了平臺。其中,毛皮貿(mào)易商娶土著女人為妻,生下兒女,最為常見。如西海岸第一個發(fā)表土著文化作品的女作家瑪莎·道格拉斯·哈里斯,她本身是皮貨商和土著民結(jié)合的后代[2]3。《溫哥華傳奇》的作者埃米莉·保利娜·約翰遜,也是白人與土著民的后裔。回憶錄《從冬季贈禮節(jié)到講道壇:威廉·亨利·皮爾斯自傳》的主人公威廉·亨利·皮爾斯,其父親是蘇格蘭毛皮商,母親是欽西安人(屬印第安人)。然而作為北美印第安人和白人結(jié)合的后代,他們的身份模糊、尷尬而糟糕,沒法融入白人社會,又受印第安人排斥,他們一直遭受歧視,沒有歸屬感,這一點從莫林·達夫的作品《混血兒科吉維》和亨利·彭尼爾的回憶錄《印第安人》中的描寫可以體現(xiàn)。

由于早期很多土著語言只有口語,沒有文字,他們也懼怕書寫。在這一時期,外界對土著人的了解是通過一些所謂的“媒介人”“中間人”。如作為文化相對論代表人物之一的弗朗茲·博厄斯曾經(jīng)把加拿大的土著人作為自己的研究對象,對加拿大中部的因紐特人及不列顛哥倫比亞省西北沿海的群體人群進行人種學(xué)研究。在此期間,作為“中間人”的喬治·亨特一直為他工作,幫助其收集資料。沃爾特·賴特曾作為中間人為威爾·魯濱孫(Will Robinson)提供資料,才有了后來的《梅迪克人》(1962)。像這樣的“中間人”還有查爾斯·埃登肖、詹姆斯·貝農(nóng)、查爾斯·諾埃爾等。

這些土著人與白人一起合作實現(xiàn)有關(guān)土著文化方面的研究或進行土著文化方面的文學(xué)創(chuàng)作。他們對土著人形象、土著文化的塑造更多地傾向于滿足白人讀者的需求,因此,大多關(guān)于土著人的形象不夠真實或者是被扭曲了的。可以說,這一時期加拿大作家對土著文化進行了妖魔化敘事,通過丑化土著文化,扭曲掩蓋殖民歷史。

隨著大批歐洲人的涌入及歐洲市場對皮草只增不減的需求,毛皮貿(mào)易徹底改變了加拿大的經(jīng)濟,與之一同改變的還有土著語言的生存環(huán)境,這讓土著人感受到一種外來的威脅。

(二)聯(lián)邦政府對土著語言政策:鄙視—壓制—清除—反彈—尊重

加拿大政府對加拿大土著語言的態(tài)度一直在不斷地變化,從早期的鄙視,企圖通過英、法兩種主流語言的強勢入侵,強行同化,對其壓制、清除,使得部分土著語言瀕臨滅絕,到土著人民自我意識的覺醒,通過獲得教育自治權(quán),使自己有權(quán)管理自己的語言教育,再到采取保護措施,開展社區(qū)語言教育項目及計劃,逐步尊重土著語言,加拿大土著語言發(fā)展經(jīng)歷了“鄙視—壓制—清除—反彈—尊重”的發(fā)展過程。

1.殖民統(tǒng)治時期的土著語言政策:家長式的教化和強制同化。在白人的眼中,土著民既無知又迷信,既野蠻又殘忍。為了迫使土著民盡快走出所謂的“野蠻”社區(qū),進入“更高的文明”,從而融入歐洲主流文化,在加拿大政府的推動下,特別是1876年由加拿大議會通過的《印第安法》加持下,加拿大印第安人寄宿學(xué)校系統(tǒng)應(yīng)運而生?!皬?9世紀70年代到20世紀70年代,政府和教會共開辦了130多所基督教寄宿制學(xué)校,15萬土著兒童被迫進入寄宿制學(xué)校就讀?!盵3]為了強制同化土著民,政府剝奪了他們接受土著語言教育的權(quán)利。在寄宿學(xué)校,土著語被禁用,一并被禁的還有所有的土著文化習(xí)俗。違反規(guī)定使用土著語的學(xué)生將被隔離、處罰。在寄宿學(xué)校,土著民的孩子被強行灌輸基督教文化。這一時期,土著文化遭受嚴重摧殘,有些土著語言一度瀕臨滅絕。土著孩子被迫與家庭分開,經(jīng)歷各種不平等的對待,包括長期營養(yǎng)不良,遭受身體、精神甚至性虐待。寄宿學(xué)校強行切斷土著兒童與土著語的聯(lián)系,試圖抹去土著人對自己語言、身份、文化的認同感。當(dāng)時的加拿大政府對土著語言的政策,直接影響了土著孩子在成長中自信心的建立及自我身份認同感的確立。由于土著民族的語言教育權(quán)利被剝奪,他們被強制要求學(xué)習(xí)并使用英語,隨之改變的還有土著民運用英語進行自我創(chuàng)作的能力,同時,印第安人寄宿學(xué)校也為后面的土著文學(xué)創(chuàng)作提供了創(chuàng)作主題,后來產(chǎn)生了不少有關(guān)這一時期該主題的土著文學(xué)作品。

第一個獲得艾戈夫獎的土著作家雪莉·斯特林把自己20世紀50年代在坎盧普斯寄宿學(xué)校的經(jīng)歷寫成小說《我的名字叫西皮扎》。類似描述寄宿學(xué)校對土著民孩子不公平對待的文學(xué)作品還有很多:厄尼·克雷在《從我們的懷抱偷走的:誘拐土著民孩子和重建土著民社區(qū)》中分析了加拿大主流社會大規(guī)模同化土著民帶來的災(zāi)難;瑪麗·勞倫斯在自傳《我和我的民族》中回憶了自己在寄宿學(xué)校的經(jīng)歷;維拉·曼紐爾的《印第安女人的力量》也有涉及到關(guān)于寄宿學(xué)校時期被關(guān)禁閉的秘聞;羅蘭·克里斯約翰、雪莉·揚和邁克爾·莫蘭合著的《圍獵》(2002)記載了寄宿學(xué)校對土著兒童極其非人的懲戒方式。

2.自我覺醒下的抗爭:多元趨勢下的有限自治。20世紀60年代,多元文化主義思潮逐步覺醒。加拿大聯(lián)邦政府于1969年頒布《官方語言法》(OfficialLanguageAct)。在該法案中,英、法兩種語言一同被確立為加拿大的官方語言并享有同等法律地位。在該語言政策的影響下,其他各民族的移民因為擔(dān)心自己的權(quán)益受到損害或受到不公平對待而強烈要求政府保障其他少數(shù)民族的平等地位與權(quán)利。在這樣的背景下聯(lián)邦政府為尋求新的策略以滿足國內(nèi)各少數(shù)民族的強烈要求,最終于1971年10月8日推出了“在英法雙語框架內(nèi)主張各民族文化平等共存的多元文化政策”[4]。這一多元文化政策的實施與推進也為加拿大土著語言后期的自主發(fā)展提供了保障。

在多元文化主義思潮的影響下,土著民族自主權(quán)利意識不斷覺醒,“文化自由理念”開始萌生,爭取平等語言教育權(quán)利的訴求也愈發(fā)強烈。由于對西方學(xué)校教育的不信任,土著人希望自己創(chuàng)辦或掌控屬于自己的學(xué)校,并在學(xué)校開展一些土著語言項目。在加拿大土著人的不斷抗爭下,他們享有了保護和發(fā)展本族語言的教育權(quán)利,土著語言和文化的學(xué)習(xí)逐步合法化?!?970年9月1日,布魯奎爾斯學(xué)校正式成為加拿大第一所由土著人掌控的學(xué)校?!盵3]加拿大聯(lián)邦政府最終于1973年通過了土著民教育自治的建議,土著民終于獲得了教育自治權(quán),擺脫了只能使用英語或法語教學(xué)的殖民語言政策,逐步走上有權(quán)管理自己民族語言的教育之路。通過加拿大土著民族語言教育管理權(quán)的調(diào)整,土著人開啟了保護和發(fā)展本民族語言及文化的發(fā)展進程。1982年,加拿大聯(lián)邦政府頒布的《加拿大權(quán)利與自由憲章》規(guī)定了“少數(shù)民族的語言教育權(quán)利問題,并指出少數(shù)民族兒童有權(quán)利接受本民族語言的教育”[5]。政府也意識到尊重土著民族語言、保護其發(fā)展的重要性。20世紀80年代,一些學(xué)校開設(shè)土著民族語言和文化習(xí)俗方面的課程,專門為土著民族語言學(xué)習(xí)培養(yǎng)師資。為了提升土著兒童的教育,政府采取一系列措施,如直接聘用土著民族教師或聘用懂得兩種語言的教輔人員參與協(xié)助教學(xué)。在語言教育資源開發(fā)方面,也采用相關(guān)保護政策,如開展祖裔語言(heritage language)教育,進行相關(guān)的土著語教材、課程體系開發(fā),在社區(qū)開展語言教育項目。1988年,加拿大聯(lián)邦政府重新修訂了《官方語言法》,強調(diào)除英、法兩種官方語言外的其他少數(shù)民族語言的重要性,并“規(guī)定各學(xué)校有責(zé)任和義務(wù)為少數(shù)民族學(xué)生提供多種語言教育或雙語教育”[5]。

為了保護、復(fù)興土著語言,進一步提升土著語言的地位,加拿大政府在土著民族社區(qū)和各大院校開展各種土著語言復(fù)興的項目。例如:菲利斯·切爾西在各大院校復(fù)蘇舒斯瓦普語,并編著了《學(xué)習(xí)舒斯瓦普語》;1974年第一部卡里爾語(Dakelh)詞典《內(nèi)卡里爾雙語詞典》出版;1988年致力于保護、發(fā)展因卡·迪恩語言文化的因卡·迪恩語言學(xué)校成立。在這些語言運動中,加拿大土著語言獲得尊重,受到了保護,隨之一并得到保護的還有土著文化。在提倡多元文化政策的土壤之上,土著文學(xué)得以生根發(fā)芽并迅速成長。土著人逐步掌握了發(fā)展變化的英語,也有能力用英語進行創(chuàng)作,他們不再需要媒介,自己直接與白人進行對話。1980年不列顛哥倫比亞土著人擁有了自己控制經(jīng)營的出版公司。對土著人而言,他們需要自己出版書籍,因為他們認為重要的東西在出版過程中可能會遭到誤解或被拒絕。

二、語言政策發(fā)展變化下的土著文學(xué)

文學(xué)從另一個層面記錄著加拿大土著語言的發(fā)展歷史,加拿大土著文學(xué)作品不乏土著人與白人抗爭的烙印。賽克韋佩姆詩人戈特弗里德松曾指出,土著人大多數(shù)情況是在與語言斗爭,通過掌握英語來完成寫作這一文學(xué)活動,然而這一過程是痛苦的,充滿掙扎。那些土著作家,從通過口述、替白人收集資料、與白人合作撰寫文學(xué)作品、到自己學(xué)習(xí)英語,逐步自我掌控出版文學(xué)著作,這一歷史進程也折射了加拿大對土著語言采取的相關(guān)政策。從他們的作品中能夠看到土著語與外來語言的融合過程,看到土著人不屈不撓的斗爭精神和極強的忍耐力,看到土著人都市化自信心的崛起以及土著文化的重生與在土著社區(qū)內(nèi)部的自我傳承。

(一)最初的荒原之聲時期

早期的加拿大土著文學(xué)啟蒙于土著民族傳統(tǒng)的口述故事以及各部落的宗教活動。作為皮貨商與土著民的后裔,或稱之為梅蒂斯人的后代,在其成長過程中深受土著文化影響,他們混血的身份為其接觸土著文化提供了便捷,有的把從老一輩聽來的土著故事翻譯出版,有的通過由土著民口述與白人合作撰寫得以發(fā)表,這些最初的荒原之聲有關(guān)于神話傳說、民族故事傳奇及記錄歷史事件的小說、自傳及詩歌題材。埃米莉·保利娜·約翰遜的詩歌集《白色貝殼》(1895)中的土著文化主題內(nèi)容不多,但在早期算得上是突顯了土著文化的文學(xué)作品?!犊家量灿〉诎踩说臍v史與民間傳說》(1901)就是擁有混血身份的不列顛哥倫比亞第一女作家瑪莎·道格拉斯·哈里斯把原本口述的土著故事用文字記錄下來,這比埃米莉·保利娜·約翰遜的《溫哥華傳奇》早了十年,其中不少故事就是“她從擁有一半克里族血統(tǒng)的媽媽那里聽來的”[2]3。書中的民族故事記錄著人類對超自然事件及神秘世界中自然現(xiàn)象的解釋,雖然這些傳奇故事通過文字記錄下來或多或少失去了由老人講述時的精彩,但其為土著文學(xué)后期的發(fā)展提供了萌芽的土壤。喬治·亨特為德國人類學(xué)家法蘭茲·博厄斯收集的土著人講述的故事就出現(xiàn)在博厄斯的《杰瑟普北太平洋探險》中。正是因為有夸扣特爾族長查爾斯·諾埃爾與耶魯大學(xué)的克萊倫·福特的合作,才有《煙源于火:夸扣特爾族長的一生》(1941)的誕生。威爾·魯濱孫的作品《梅迪克人》(1962)也是從土著人沃爾特·賴特講述的部落歷史改編而來。這一時期的土著文學(xué)作品的出版權(quán)不在土著民的手中,出于迎合白人讀者的需求或由于故事收集者的個人喜好,有的作品被篡改,許多怪誕的土著故事被排除在外,例如莫琳·達夫的《草原狼的故事》(1933)是在麥克沃特的幫助下才得以出版,其中“莫琳·達夫大多數(shù)作品被編輯過度美化而改得面目全非”[2]21。

(二)伴隨殖民歷史和不斷抗爭的文字書寫時期

隨著英、法兩種語言的強勢入侵和加拿大聯(lián)邦政府一系列殖民政策的加持,土著民族自身的意識形態(tài)遭受沖擊,原生態(tài)的土著語言文化遭到強制破壞,這一時期的土著文學(xué)作品因土著民族生活方式的改變而發(fā)生了變化。這種被迫與土著文化、民族語言及傳統(tǒng)生活方式的分裂與隔絕,從某種程度來說加速了土著文學(xué)的成長與崛起,刺激并豐富了土著文學(xué)的創(chuàng)作。

加拿大土著文人把自傳與小說融合、通過口述與人合作寫回憶錄、自傳等。他們通過這種自我書寫為加拿大土著文化發(fā)聲,企圖在這類文學(xué)作品中找到適合自己的身份,其中具有開創(chuàng)性的作品當(dāng)屬擁有薩利什和克里血統(tǒng)的土著作家李·瑪拉克爾的自傳體小說《博比·李,印第安人的反叛》(1975),書中講述的是反抗正統(tǒng)文化團體的故事。她勸誡加拿大人應(yīng)該“了解殖民掠奪的含義,弄清怎樣才能讓殖民掠奪完全消失”[2]50,這是土著民對抗殖民歷史的文字書寫。這類以個人經(jīng)歷或家族經(jīng)歷為主要內(nèi)容的回憶錄還有:有關(guān)族長丹·喬治的《你稱我為族長丹·喬治的生平》(1981)、彼得·韋伯斯特口述的自傳《我所知道的一個阿霍塞特長者的回憶》(1983)、因卡·代內(nèi)語言研究所創(chuàng)始人之一的瑪麗·約翰與奇特·莫蘭合著的《斯托尼·克里克女人:瑪麗·約翰的故事》(1989)、理查德·瑪洛威口述的《故事講述:理查德·瑪洛威族長的一生》(1994)、柯克尼斯和西蒙·貝克合著的《熱拉·查:西蒙·貝克族長的自傳》(1994)、海達族最富盛名影響力的女性弗洛倫斯·埃登肖·戴維森與人類學(xué)家瑪格麗特弗·布萊克合著的《我的時代:海達族女人弗洛倫斯·埃登肖·戴維森》等等。

記錄土著民族不斷抗爭書寫的另一主題是土著民口述的部落歷史事件。他們用英語記載和整理這些帶有民族、部落特色的口述故事,追憶民族歷史與特色,同時記錄部落的信仰、風(fēng)俗。例如,黛西·塞韋德·史密斯的《起訴還是破害》(1979)記錄了禁止冬季贈禮節(jié)法令執(zhí)行后夸扣特爾族財產(chǎn)被充公的一系列歷史事件。類似的還有記錄吉特克桑和威特素威特恩族提出的土地訴訟案件的《審判中的殖民主義:土著土地權(quán)和吉特克桑及威特素威特恩人的領(lǐng)土案》(1991)、由哈里·魯濱孫講述、威克懷爾編撰的《用心鑄成:史詩世界的奧卡諾根語故事講述者》(1989)、《自然的力量:奧卡諾根語故事講述者的精神》(1992)等。他們企圖通過這些文學(xué)作品,喚起人們了解真正土著民的文化、生活及信仰,喚起民眾對加拿大土著民的傾聽。

在詩歌方面用文字書寫來反抗殖民統(tǒng)治的土著作品也不少:格雷戈里·斯科菲爾德在《聚集》(1994)中有對梅蒂斯人的深刻見解;格雷格·揚·英在《血流成河與花》(1996)中展現(xiàn)了殖民主義、梅蒂斯人的尷尬地位及遭受種族歧視等相關(guān)主題;詩集《反抗有色人種》(1994)的作者康妮·法伊夫在《母親的兒子》中控訴雅各布斯因拒絕把孩子交給社會福利院而遭加拿大騎警槍殺事件,她在詩中抗議到:“如正義的人們一樣我凝望著/指責(zé)他們對你的謀殺、指責(zé)他們襲擊你的血肉......”[2]89

(三)為自己發(fā)聲的土著文學(xué)時期

在加拿大開始走向多元文化的背景下,土著文學(xué)也逐步走上了為自我發(fā)聲之路。代表北美土著民文學(xué)的期刊《集會》的出現(xiàn),格雷格·揚·英參與編輯的《土著批評:土著人的視角看土著文化》(2001)的出版,都象征著土著民的覺醒與土著文化的復(fù)興?!段覀兙褪菤v史:海斯拉族遺產(chǎn)贊歌》(2005)的出版則體現(xiàn)了全球化背景下的民族文化的傳承。這一歷史進程,展現(xiàn)了土著作家對自己身份的重新定位,以及對自己民族文化的肯定與認同。例如,《回歸的羽毛:五個吉克桑族的故事》(2004)的作者M.簡·史密斯從一開始懷疑傳統(tǒng)故事的真實性,不愿意承擔(dān)記錄傳統(tǒng)吉克桑族故事的責(zé)任,到發(fā)自內(nèi)心接受并相信這些故事,對“這些故事像族長的徽章一樣需要珍惜和保存”[2]137表示尊重。再如,努恰納爾什族世襲族長E.查理德·阿萊特奧在《察沃克:努恰納爾什族人的世界觀》(2004)中向人們介紹了努恰納爾什族故事中的本體論及努恰納爾什族人對宇宙的自我理解。這是多元文化背景下土著民族文化自信心崛起的表現(xiàn)。

還有大量土著文學(xué)作品通過對部落族長的個人經(jīng)歷的記錄來追憶自己民族部落的發(fā)展歷史與傳統(tǒng)文化,以此重建土著民的精神家園,找回自己的民族歸屬感。例如,第一本描述瓦卡瓦卡族女族長的傳記《劃向我站的地方:貴婦阿格尼斯·艾爾弗雷德》(2004)、西蒙·貝克與韋爾娜·寇克妮斯合著的《科特拉恰:西蒙·貝克族長的自傳》、查爾斯·瓊斯與人合著的回憶錄《帕切納特的世襲族長:奎斯托》等。其中《帕切納特的世襲族長:奎斯托》,因其出版時查爾斯·瓊斯尚健在,書中記錄的大量溫哥華土著民生活及習(xí)俗作為更真實的一手資料被保存下來,而更具價值。

另外,不少土著作品開始在文學(xué)作品中探討城市生活中的困惑與迷茫,并開始思考現(xiàn)實社會中遺留下來的土著民族問題。例如,克里斯·博斯的小說《地獄》(2004)講述的就是一個年輕人在面對現(xiàn)實存在問題及文化適應(yīng)困擾時的掙扎。伊登·魯濱孫的小說《血腥的戶外運動》(2006)便是以溫哥華市為故事背景創(chuàng)作的。新生代比較有影響的土著民首領(lǐng)杰拉爾德·泰艾阿克·艾爾弗雷德在《和平、權(quán)利和正義:土著民宣言》(1999)和《瓦薩塞:土著民的行動之路與自由之路》(2005)中就有對現(xiàn)在的土著民族問題的思考?,旣悺た巳R門茨的劇本《憤怒的真相》(2003)揭露了西北地區(qū)土著礦工被騙去挖生產(chǎn)原子彈材料的礦石,卻告知挖的是一種用于治療癌癥礦石。該劇本揭露了曠工死于癌癥的真相與高輻射礦及聯(lián)邦政府無作為脫不了關(guān)系。

無論是最初的沒有自主權(quán)的荒原之聲,還是伴隨殖民歷史和不斷抗爭的文字書寫,或是后來為自己發(fā)聲的土著文學(xué),這些作品以不同體裁、不同主題,向世人展示了土著文學(xué)從萌芽、成長到逐步呈現(xiàn)于人前的自由蓬勃發(fā)展,這一路充滿了荊棘與不易,并落下了聯(lián)邦政府對土著民語言政策的痕跡。

三、小結(jié)

加拿大聯(lián)邦政府對土著語言從一開始的鄙視,試圖清除、壓制,到土著民的自我意識覺醒,開始反抗與爭取,到最后獲得尊重,其語言與文化得到保護,使其在土著民社區(qū)得以內(nèi)部繼承。加拿大土著文學(xué)也由最初迎合白人口味的荒原之聲,到伴有殖民歷史和不斷抗爭的文字書寫,再到重獲自主權(quán),精神上的去殖民化,為自己發(fā)聲,重新構(gòu)建自己的民族身份,這似乎是其文化抗爭及語言政策下的發(fā)展規(guī)律。加拿大土著文學(xué)的發(fā)展之路或多或少展現(xiàn)了加拿大政府對土著語言的政策。然而,對于一個多民族國家而言,其民族文學(xué)的生存將得益于其民族文化的存在而發(fā)展。民族文化多樣性的前提當(dāng)是民族語言多元并存與和諧發(fā)展。因此,我們可以了解到加拿大對土著民族管理自己的語言教育給予的極大自主權(quán),特別是土著語言教育權(quán)利保護與語言教育資源開發(fā)方面對促進加拿大土著文學(xué)的發(fā)展有極其重要的作用。

猜你喜歡
土著人土著加拿大
澳大利亞土著人發(fā)明的回力標
土著人不“土”
土著節(jié)
我在加拿大留學(xué)的第一年
誤闖土著部落
走近土著
土著人的統(tǒng)治秘訣
廉政瞭望(2014年6期)2014-08-01 22:54:37
加拿大看病記
海峽姐妹(2014年5期)2014-02-27 15:09:29
《打情罵俏》
海峽影藝(2013年3期)2013-12-04 03:22:34
樂樂樂翻天
外汇| 丰都县| 鄂伦春自治旗| 定西市| 英吉沙县| 潼南县| 泰州市| 汽车| 汝州市| 察隅县| 沛县| 泗水县| 汉寿县| 和静县| 康平县| 淳安县| 禹城市| 新野县| 云梦县| 青浦区| 格尔木市| 尼木县| 湄潭县| 双峰县| 清镇市| 郑州市| 望谟县| 柳河县| 富平县| 九江县| 故城县| 梅州市| 昌平区| 洪湖市| 沐川县| 吉木萨尔县| 永福县| 贵德县| 泌阳县| 白山市| 环江|