□ 劉紹晨
不言而喻,漢學(xué)是一門國(guó)際性學(xué)問(wèn)。然而,中國(guó)與西方的對(duì)話,直至明末耶穌會(huì)傳教士來(lái)華后才算真正實(shí)現(xiàn)。而在此之前,作為漢字文化圈一員的日本就已在漢學(xué)研究上取得了斐然成績(jī)。漢學(xué)構(gòu)成日本文化的重要內(nèi)涵,可謂越了解漢文化,也就越了解自己?!叭毡緷h學(xué)”可作兩種定義:一是從廣義上指漢學(xué)傳到日本,經(jīng)本土化以后,逐漸衍生出自己的問(wèn)題意識(shí)與表現(xiàn)形式,形成獨(dú)立發(fā)展的學(xué)問(wèn),如日本儒學(xué)、日本漢文學(xué)等概念;二是將“漢學(xué)”限定在中國(guó)學(xué)問(wèn)的范圍內(nèi),是國(guó)別歸屬的概念,也是區(qū)域研究的概念,這個(gè)詞語(yǔ)意指日本人所研究的中國(guó)學(xué)問(wèn),并深深影響了近代中國(guó)學(xué)術(shù)的建立。①?gòu)垖毴?、楊儒賓編:《日本漢學(xué)研究初探》,上海:華東師范大學(xué)出版社,2008 年,第2—3 頁(yè)。
明治維新后,中國(guó)學(xué)成為近代日本學(xué)術(shù)的一個(gè)重要組成部分,也是中日關(guān)系中的一個(gè)重要領(lǐng)域,甚至是東西文化交流、世界文明發(fā)展史上一個(gè)值得重視的分支。日本的中國(guó)學(xué)研究起步早、涉入深,在世界中國(guó)學(xué)研究領(lǐng)域具有領(lǐng)先地位,加之日本文化原本即帶有大量漢文化因子,因而日本中國(guó)學(xué)特別值得我們重視和研究。尤其是20世紀(jì)20 年代末出現(xiàn)的中學(xué)西傳研究②本文所論“中學(xué)西傳”主要指精神文化層面,即中國(guó)哲學(xué)思想在歐洲的傳播和影響,而非四大發(fā)明等技術(shù)物質(zhì)層面的傳播和影響。此外,在學(xué)術(shù)史梳理時(shí)也以專著為主,必要時(shí)舉例單篇論文。,更是為日本中國(guó)學(xué)增添了濃墨重彩的一筆,是日本對(duì)于世界中國(guó)學(xué)研究所作出的重要貢獻(xiàn),更加豐富了世界中國(guó)學(xué)研究的內(nèi)容和層次。正如張西平教授所呼吁的,“東亞各國(guó)的學(xué)者應(yīng)盡快建立一個(gè)學(xué)術(shù)網(wǎng)絡(luò),整理出東亞西學(xué)漢籍書(shū)目,共同致力于東亞西學(xué)漢籍文獻(xiàn)的研究,將以往的國(guó)別研究提高到東亞整體研究的高度,從而建立全球化初期東亞文化史研究的新體系?!雹蹚埼髌剑骸督詠?lái)漢籍西學(xué)在東亞的傳播研究》,載《中國(guó)文化研究》2011 年第1 期,第200—212 頁(yè)。在此視域下,作為日本當(dāng)代中學(xué)西傳研究的代表性著作,筑波大學(xué)井川義次教授的《宋學(xué)西漸——?dú)W洲邁向近代啟蒙之路》(以下簡(jiǎn)稱《宋學(xué)西漸》)進(jìn)一步深化了東亞中學(xué)西傳研究。
在《宋學(xué)西漸》一書(shū)中,井川義次教授將中國(guó)哲學(xué)與德國(guó)思想史的脈絡(luò)——以萊布尼茨經(jīng)沃爾夫至康德為主線——相結(jié)合,把德國(guó)思想史從歐洲思想史的知識(shí)框架中分離出來(lái),為我們重新思考德國(guó)思想生成發(fā)展的另一源泉提供了重要的方法論。德國(guó)“哲學(xué)之父”萊布尼茨最早通過(guò)與傳教士們的交流接觸到中國(guó)哲學(xué)思想①萊布尼茨于1697 年將傳教士寄往中國(guó)的六封信編輯整理成書(shū),并作序,取名《中國(guó)近事——為了照亮我們這個(gè)時(shí)代的歷史》(Nоvissiта Siпiса.Нistоriат поstri tетроris);1699 年再版時(shí),收錄了白晉(Jоасhim Воuvеt,1656 —1730)的《康熙皇帝傳》(Роrtrаit histоriqие dе l’етреrеиr dе lа Сhiпе)。該書(shū)收錄的信件主要介紹了有關(guān)中國(guó)的一些最新信息。,至其晚年的著作《論中國(guó)人的自然神學(xué)》(Disсоиrs sиr lа thеоl(xiāng)оgiе паtиrеllе dеs Сhiпоis,1716)也 都 充分說(shuō)明了二者間的關(guān)聯(lián)。因此,在討論中國(guó)哲學(xué)與德國(guó)思想之關(guān)系時(shí),一般都是以歐洲近代理性主義的重要代表人物萊布尼茨為切入點(diǎn)。眾所周知,從萊布尼茨單子論的本體論思想到“最好的世界”的神學(xué)理論②萊布尼茨認(rèn)為道德是客觀的,上帝也需要遵守。既然上帝是完美的,那么他做的事情在道德上也一定是完美的,所以上帝在創(chuàng)世時(shí)一定會(huì)創(chuàng)造一個(gè)最好的可能世界,而真實(shí)存在的世界就是所有可能世界中最好的世界。,都具有濃郁的理性主義色彩。另外,沃爾夫(Christiаn Wоl(xiāng)ff,1679 —1754)作為從萊布尼茨向康德過(guò)渡的哲學(xué)家,其創(chuàng)建的萊布尼茨—沃爾夫體系使萊布尼茨哲學(xué)通俗化,并席卷了整個(gè)經(jīng)院哲學(xué)。本書(shū)作者井川教授將研究的重中之重放在深受萊布尼茨影響的沃爾夫身上,圍繞其與宋明理學(xué)的關(guān)系,正面關(guān)涉沃爾夫哲學(xué)的形成發(fā)展,探討其在德國(guó)思想史和啟蒙運(yùn)動(dòng)中的重要作用,在歐洲思想史研究上提出了一個(gè)新的重要課題。
《宋學(xué)西漸》結(jié)構(gòu)如下:
序章
第一部分 柏應(yīng)理編著《中國(guó)哲學(xué)家孔子》的中國(guó)哲學(xué)觀
第一章 《中國(guó)哲學(xué)家孔子·序論》
第二章 《中國(guó)哲學(xué)家孔子》對(duì)儒家經(jīng)典的釋義
第二部分 衛(wèi)方濟(jì)《中華帝國(guó)六經(jīng)》對(duì)儒家倫理的稱贊
第三章 《中華帝國(guó)六經(jīng)》對(duì)儒家經(jīng)典的解釋(I)
第四章 《中華帝國(guó)六經(jīng)》對(duì)儒家經(jīng)典的解釋(II)
第三部分 沃爾夫——儒家對(duì)歐洲啟蒙思想的影響
第五章 《中國(guó)人實(shí)踐哲學(xué)演講》(I)
第六章 《中國(guó)人實(shí)踐哲學(xué)演講》(II)
終章
《宋學(xué)西漸》第一部分通過(guò)《中國(guó)哲學(xué)家孔子》(СопfисiиsSiпаrит Рhilоsорhиs,1687)的序言分析了柏應(yīng)理(Рhiliрре Cоuрlеt,1623 —1693)等耶穌會(huì)士的中國(guó)哲學(xué)觀,指出柏應(yīng)理以張居正的《四書(shū)直解》而非朱熹的《四書(shū)章句集注》為底本③《中國(guó)哲學(xué)家孔子》由柏應(yīng)理、殷鐸澤(Рrоsреrо Intоrсеttа,1626 —1696)、恩理格(Chrétiеn Неrdtriсh,1625 —1684)、魯日滿(Веlgium Mааstriсht,1624 —1676)等人共同編譯,該書(shū)的中文標(biāo)題為《西文四書(shū)直解》,事實(shí)上只有《論語(yǔ)》《大學(xué)》《中庸》,獨(dú)缺《孟子》。該書(shū)參考的《四書(shū)直解》原名《四書(shū)集注直解》,是明代兩朝帝師、萬(wàn)歷首輔張居正同翰林院講官為萬(wàn)歷皇帝量身定做的白話文宮內(nèi)讀本,其次序和絕大部分內(nèi)容都以朱熹的《四書(shū)章句集注》為基礎(chǔ),內(nèi)容大同小異。另,在井川教授之前,除龍伯格(Knud Lund?k,1912 —1995)和孟德衛(wèi)(Dаvid Е.Mungеllо)認(rèn)識(shí)到張居正在東西交通中的重要作用外,尚未有研究正面關(guān)涉?zhèn)鹘淌繚h學(xué)與張居正注解間的關(guān)聯(lián)。,就神和人類理性作出與基督教相適應(yīng)的解釋。柏應(yīng)理等人通過(guò)翻譯“四書(shū)五經(jīng)”等儒家典籍,重新闡述基督宗教中的神的概念,并試圖在“上帝”“天”等概念中論證神性的存在,甚至將其視為人類理性的根源。究其原因在于,“按照利瑪竇‘適應(yīng)政策’,古代儒家保持了原來(lái)的一神教信仰,后來(lái)因?yàn)榉鸾痰膫魅胍约八蚊骼韺W(xué)的發(fā)展,原先的信仰幾乎消失了”。④梅謙立(Тhiеrrу Mеуnаrd):《耶穌會(huì)士與儒家經(jīng)典:翻譯者,抑或叛逆者?》,載《現(xiàn)代哲學(xué)》2014 年第6 期,第68 頁(yè)。柏應(yīng)理主張古代中國(guó)人對(duì)神的崇拜可以追溯至伏羲,他認(rèn)為《易經(jīng)》的哲學(xué)體系不僅是有神論,也是為了認(rèn)識(shí)神性而有意識(shí)地“闡明事物的秩序和法則性”。①井川義次:《宋學(xué)西漸——?dú)W洲邁向近代啟蒙之路》,東京:人文書(shū)院,2009 年,第37 頁(yè)。在第二章中,井川教授以《大學(xué)》的“三綱領(lǐng)”“八條目”以及《中庸》的“天命”“性”和鬼神論為切入點(diǎn),詳細(xì)對(duì)比了朱熹、張居正的注釋與柏應(yīng)理譯文的異同,細(xì)致詳盡地梳理了程朱至明清時(shí)期關(guān)于《大學(xué)》《中庸》的注釋歷史,并從龐大的思想群落中找出了柏應(yīng)理選用張居正《四書(shū)直解》解釋中國(guó)哲學(xué)的原因——張居正的注釋具有有神論的傾向,尤其指出“但凡強(qiáng)烈認(rèn)識(shí)到張居正的注釋帶著有神論傾向,以及發(fā)現(xiàn)比張居正的注釋更能讀到孔子敬神意識(shí)的資料時(shí),柏應(yīng)理都會(huì)將其采納使用”②李新德指出,柏應(yīng)理等耶穌會(huì)士所譯“四書(shū)”以張居正的《四書(shū)直解》而非朱熹的《四書(shū)集注》為底本,這與揚(yáng)“先儒”抑“今儒”的利瑪竇路線有關(guān)。利瑪竇生前曾旗幟鮮明地反對(duì)程朱理學(xué),即所謂的“后儒”“今儒”;利瑪竇將儒家“上帝”等同于基督教的天主,而朱熹等對(duì)古經(jīng)書(shū)所稱的“上帝”“天”等概念的解釋明顯與走利瑪竇路線意欲“合儒”“補(bǔ)儒”的耶穌會(huì)士的追求不同。參見(jiàn)李新德:《耶穌會(huì)士對(duì)〈四書(shū)〉的翻譯與闡釋》,載《孔子研究》2011 年第1 期,第102 頁(yè)。。柏應(yīng)理肯定了宋明理學(xué)的價(jià)值,并認(rèn)為宋明理學(xué)是中國(guó)哲學(xué)之正統(tǒng),他在向歐洲人傳達(dá)儒家思想有神論的同時(shí),也將以“性”“理”為中心的宋明理學(xué)的世界觀傳入了歐洲。
在第二部分《衛(wèi)方濟(jì)〈中華帝國(guó)六經(jīng)〉對(duì)儒家倫理的稱贊》中,井川義次教授深入討論了衛(wèi)方濟(jì)(Frаn?оis Nоёl,1651 —1729)的譯文與朱熹和張居正的注釋之間的異同。《中華帝國(guó)六經(jīng)》(Siпепsis Iтреrii Libri Сlаssiсi Sех,1711)是“四書(shū)”的第一部完整譯本,衛(wèi)方濟(jì)在翻譯“四書(shū)”的基礎(chǔ)上,又翻譯了《孝經(jīng)》和《小學(xué)》。衛(wèi)方濟(jì)所譯《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》等的基本概念大多取自朱熹的注解,而在檢證《孟子》性善論和《孝經(jīng)》的“孝”時(shí),衛(wèi)方濟(jì)則更多地闡發(fā)了自己獨(dú)到的見(jiàn)解,其中不僅有朱熹的注解,也吸收了司馬光等人的解釋,整體上他對(duì)朱熹及宋明理學(xué)給予了很高的評(píng)價(jià),相信儒家哲學(xué)“通過(guò)人類本性、理性及德性的涵養(yǎng)與陶冶,可謀求人格的完善和他者的自我實(shí)現(xiàn),或者整個(gè)世界的有序和安定”③井川義次:《宋學(xué)西漸——?dú)W洲邁向近代啟蒙之路》,第351 頁(yè)。。衛(wèi)方濟(jì)借助翻譯把“孝”的觀念導(dǎo)入歐洲,讓歐洲人真正認(rèn)識(shí)到中國(guó)思想的根本價(jià)值和宇宙論的核心內(nèi)容,同時(shí)也為歐洲提供了一面反觀自我的鏡子。從《小學(xué)》的編輯過(guò)程來(lái)看,整本書(shū)都體現(xiàn)了朱熹的意圖,衛(wèi)方濟(jì)本人也認(rèn)為這是朱熹的著作。④井川義次:《歐人關(guān)于中國(guó)初等教育之初次介紹》,載《人間科學(xué)》2004 年第13 期,第324 頁(yè)。衛(wèi)方濟(jì)“因?yàn)橹匾曋祆涞恼軐W(xué)而翻譯了《小學(xué)》,并將其傳播到歐洲”⑤井川義次:《宋學(xué)西漸——?dú)W洲邁向近代啟蒙之路》,第351 頁(yè)。??傊?,柏應(yīng)理在編譯《中國(guó)哲學(xué)家孔子》時(shí)主要以張居正的注解為主,而衛(wèi)方濟(jì)的《中華帝國(guó)六經(jīng)》則結(jié)合了朱熹和張居正的注解。顯然,二人在基督教教義與宋明理學(xué)的結(jié)合方法上有著本質(zhì)區(qū)別。⑥利瑪竇對(duì)以朱熹為代表的宋明理學(xué)持批判態(tài)度,認(rèn)為理學(xué)背離了先秦儒學(xué)的有神論傳統(tǒng),而諸如柏應(yīng)理等人都承繼了這一觀點(diǎn)。然而,衛(wèi)方濟(jì)的態(tài)度與利瑪竇等人涇渭分明,顯然他并不贊同以往耶穌會(huì)內(nèi)部忌避朱熹或宋明理學(xué)的態(tài)度。究其原因,柏應(yīng)理是為了論證中國(guó)哲學(xué)有神論,而衛(wèi)方濟(jì)則是強(qiáng)調(diào)儒家典籍中的人的理性本性,及不斷發(fā)展進(jìn)步的、事物秩序的規(guī)律性。相較于柏應(yīng)理,衛(wèi)方濟(jì)的翻譯更直接地把宋明理學(xué)傳入歐洲,是將“一陣新風(fēng)吹入歐洲的關(guān)鍵人物”⑦井川義次:《宋學(xué)西漸——?dú)W洲邁向近代啟蒙之路》,第351 頁(yè)。,而首先接受這股新風(fēng)洗禮的便是建立萊布尼茨 —沃爾夫哲學(xué)體系、對(duì)康德前期哲學(xué)思想產(chǎn)生過(guò)重要影響的克里斯蒂安·沃爾夫。
在第三部分中,井川教授以沃爾夫的《中國(guó)人實(shí)踐哲學(xué)演講》(Оrаtiо dе Siпаrит Рhilоsорhiа Рrасtiса)為對(duì)象,深入研究沃爾夫與衛(wèi)方濟(jì)、柏應(yīng)理以及宋明理學(xué)間的聯(lián)系,認(rèn)為沃爾夫通過(guò)柏應(yīng)理和衛(wèi)方濟(jì)的翻譯,在宋明理學(xué)中找到了自己的發(fā)展方向,促發(fā)了自身理性主義思想的形成。《中國(guó)人實(shí)踐哲學(xué)演講》發(fā)表于1721 年,其中充滿了理性主義的光輝,被視為無(wú)神論的典范,也因此招致哈勒大學(xué)(Uni Наllе)虔敬主義者的批判。這篇演講內(nèi)容以衛(wèi)方濟(jì)的《中華帝國(guó)六經(jīng)》為藍(lán)本,但在1726 年付梓之際卻增加了原文四倍之巨的筆者注,而這些筆者注來(lái)源于柏應(yīng)理的《中國(guó)哲學(xué)家孔子》。彼時(shí),《中國(guó)哲學(xué)家孔子》風(fēng)靡歐洲大陸,添加巨量注釋或許是為了迎合當(dāng)時(shí)的讀者,但是沃爾夫?qū)πl(wèi)方濟(jì)的評(píng)價(jià)要高于柏應(yīng)理。在井川教授看來(lái),這是因?yàn)槲譅柗蛲ㄟ^(guò)衛(wèi)方濟(jì)的譯文認(rèn)識(shí)到宋明理學(xué)主張不以“神”的存在為前提的理性自律。沃爾夫通過(guò)衛(wèi)方濟(jì)和柏應(yīng)理的注解,從《易經(jīng)》和《孝經(jīng)》中學(xué)習(xí)宇宙論以及由此生成的秩序形成理論,亦從《論語(yǔ)》中學(xué)習(xí)到了自然的法則。他擯棄了柏應(yīng)理的有神論觀點(diǎn),否定了“天”與“神”的聯(lián)系,將“天的法則”定義為“自然法則”。不僅如此,他認(rèn)為以理性為核心的中國(guó)哲學(xué)有一股實(shí)現(xiàn)“人民之幸?!薄皩?shí)際之幸?!钡葘?shí)踐性課題的力量。沃爾夫通過(guò)不斷閱讀《大學(xué)》中關(guān)于幸福論和德性論的內(nèi)容,在柏應(yīng)理和衛(wèi)方濟(jì)對(duì)宋明理學(xué)的注釋中,展望到人和世界的“完全性”。在保證人類理性的同時(shí),沃爾夫不斷追索啟蒙主義“完全性”的課題,并在孔子從“志學(xué)”到“從心”的過(guò)程中,發(fā)掘出不斷進(jìn)步的人性要素,認(rèn)識(shí)到追求與宇宙規(guī)律相協(xié)調(diào)的“完全性”的人類使命。正如井川教授所言“通過(guò)在中國(guó)宋明理學(xué)中積累的注釋群,沃爾夫認(rèn)識(shí)到中國(guó)哲學(xué)中的理性帶來(lái)了人的形成和完善”①井川義次:《宋學(xué)西漸——?dú)W洲邁向近代啟蒙之路》,第468 頁(yè)。。
井川義次教授師承日本著名學(xué)者堀池信夫教授創(chuàng)建的文化相對(duì)性理論之學(xué)統(tǒng),指出“宋學(xué)在西歐近代理性的形成中產(chǎn)生了極大的影響,近代理性思想并非僅源自歐洲世界本身,如果沒(méi)有東西血脈的交融,它是絕對(duì)不會(huì)形成的。”②同上,第469 頁(yè)。井川教授的研究橫貫東西,對(duì)中國(guó)典籍和拉丁語(yǔ)譯文施以詳細(xì)的分析解讀,為中學(xué)西傳領(lǐng)域的新研究奠定了基礎(chǔ)。然而,18 世紀(jì)的歐洲進(jìn)入了理性思考的動(dòng)態(tài)格局,呈現(xiàn)出百家爭(zhēng)鳴的思想態(tài)勢(shì),啟蒙時(shí)代的理性主義必定不會(huì)在沃爾夫這里終結(jié),因而有必要深入討論受中國(guó)思想影響的沃爾夫?qū)W派在啟蒙運(yùn)動(dòng)中的地位與作用。另外,沃爾夫?qū)W派主張的國(guó)家學(xué)說(shuō)等政治哲學(xué)理論與沃爾夫?qū)λ螌W(xué)的評(píng)價(jià)有何具體關(guān)聯(lián)亦值得我們探討。此二者都是《宋學(xué)西漸》帶給我們的思考。
眾所周知,16 世紀(jì)天主教?hào)|方傳教的第一站并非中國(guó)而是日本,中國(guó)教區(qū)在日本管區(qū)管轄范圍,而其修會(huì)之一的耶穌會(huì)在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)都視中國(guó)和日本為一個(gè)整體。彼時(shí),在傳教士們的努力下,羅馬收到了大量載有東方歷史、現(xiàn)狀及傳教情況的書(shū)信和報(bào)告。此外,梵蒂岡圖書(shū)館等歐洲機(jī)構(gòu)收藏了大量16 世紀(jì)至17 世紀(jì)的日文文獻(xiàn),亦表明日本在東西交流中長(zhǎng)期扮演著重要角色。日本保留的大量漢文和歐文史料,③如日本三大漢學(xué)研究重鎮(zhèn)之一的東洋文庫(kù)。該文庫(kù)是以中國(guó)與中國(guó)文化作為主要研究對(duì)象的研究型圖書(shū)館,館藏中國(guó)圖書(shū)文獻(xiàn)24 000 余冊(cè),地圖畫(huà)卷1000 余份,主要是以英文、法文、德文、意大利文、俄文、日文、西班牙文、葡萄牙文、瑞典文、波蘭文、匈牙利文、希臘文和芬蘭文等十幾種語(yǔ)言撰寫的有關(guān)中國(guó)、西伯利亞及南洋各國(guó)的論著,涉及政治、外交、法制、經(jīng)濟(jì)、軍事、歷史、考古、藝術(shù)等領(lǐng)域,并保存了包括馬可·波羅《東方聞見(jiàn)錄》(Lе Dеvisетепt(yī) dи топdе,1298)在內(nèi)的珍版善本以及15 世紀(jì)的14 種刊本。另外有500 余冊(cè)中文辭書(shū),大都是在華傳教士們?cè)?7 世紀(jì)至19 世紀(jì)編撰的中國(guó)地方方言與歐洲語(yǔ)言對(duì)譯的各種“手冊(cè)”。除東洋文庫(kù)外,日本的內(nèi)閣文庫(kù)與德川幕府藏書(shū)、東京大學(xué)東洋文化研究所、京都大學(xué)人文科學(xué)研究所、天理大學(xué)圖書(shū)館、早稻田大學(xué)圖書(shū)館、愛(ài)知大學(xué)圖書(shū)館、靜嘉堂文庫(kù)、尊經(jīng)閣文庫(kù)等也都藏有大量漢文文獻(xiàn)和歐語(yǔ)文獻(xiàn)。以及日本深厚的漢學(xué)研究功底,都為日本學(xué)者的中學(xué)西傳研究積累了深厚的文獻(xiàn)資料和方法論基礎(chǔ),形成了良好的學(xué)術(shù)氛圍,而對(duì)日本中學(xué)西傳研究學(xué)術(shù)史的梳理有助于我們反觀自身的中學(xué)西傳研究思路與方法。
20 世紀(jì)20 年代中后期至40 年代初期,是日本中學(xué)西傳研究發(fā)生發(fā)展的重要時(shí)期。石田幹之助率先著成《歐美中國(guó)學(xué)界現(xiàn)狀一斑》,之后又寫了《歐人之漢學(xué)研究》《中西文化之交流》《歐美的中國(guó)研究》等系列著作①其中《歐人之漢學(xué)研究》(東京:共立社,1932 年;增補(bǔ)版,東京:日本圖書(shū),1948 年)、《歐美的中國(guó)研究》(東京:創(chuàng)元社,1942 年)的復(fù)刻本于1997 年合輯為《歐美、俄國(guó)、日本的中國(guó)研究》,由日本科學(xué)書(shū)院出版。中國(guó)學(xué)界對(duì)于石田著作的譯介主要集中在民國(guó)時(shí)期,如《歐人之漢學(xué)研究》1934 年由朱滋萃翻譯并在北平中法大學(xué)出版社出版,2015 年又由山西出版社復(fù)刻出版;《中西文化之交流》于1941 年由張宏英翻譯并在商務(wù)印書(shū)館出版。參見(jiàn)錢婉約:《石田幹之助的東洋史研究》,載陳戎女編《比較文學(xué)》(第1 輯),北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2017 年,第502 頁(yè)。。石田幹之助網(wǎng)羅了歐洲各國(guó)語(yǔ)言、阿拉伯語(yǔ)、日語(yǔ)等語(yǔ)言的書(shū)籍,并從中整理出中國(guó)學(xué)研究的基本文獻(xiàn)資料,詳細(xì)梳理了古代至19 世紀(jì)中葉以前歐人對(duì)中國(guó)歷史文明的認(rèn)識(shí)狀況,展示了當(dāng)時(shí)中西文化交流情況及漢學(xué)研究不斷繁榮發(fā)展的盛況。尤其在《中西文化之交流》中,石田幹之助不僅討論了古代至明末西方文化在中國(guó)的傳播和影響,以及各時(shí)代的藝術(shù)、學(xué)問(wèn)等知識(shí)產(chǎn)物的西漸,而且意識(shí)到在清代初中期的東西文化交流之中,歐洲人的中國(guó)研究及中國(guó)藝術(shù)、學(xué)問(wèn)傳入歐洲在思想上對(duì)歐洲所產(chǎn)生的巨大影響。可見(jiàn),石田幹之助早就認(rèn)識(shí)到“西學(xué)東漸”與“中學(xué)西傳”具有伴生性、共時(shí)性,是一個(gè)整體②在國(guó)內(nèi)學(xué)界,最早由張西平教授提出這個(gè)問(wèn)題。張西平教授批評(píng)了中西文化交流史單向化、片面化的研究現(xiàn)狀,提出應(yīng)該把“西學(xué)東漸”和“中學(xué)西傳”作為一個(gè)整體來(lái)研究,并指出“對(duì)于中國(guó)古代文獻(xiàn)的西譯,傳教士的‘西學(xué)漢籍’和中國(guó)歷史的西語(yǔ)文獻(xiàn)報(bào)告和著作的研究,是改寫目前世界史和中國(guó)史研究的關(guān)鍵所在。對(duì)于它們的細(xì)致研究,將是解開(kāi)全球化秘密的關(guān)鍵所在。唯有此,歷史的真相才會(huì)呈現(xiàn)出來(lái)?!眳⒁?jiàn)張西平:《儒學(xué)西傳歐洲研究導(dǎo)論》,北京:北京大學(xué)出版社,2016 年,第196 頁(yè)。,為此后的日本乃至世界中國(guó)學(xué)研究奠定了方法論基礎(chǔ)。
20 世紀(jì)20 年代末,五來(lái)欣造的博士論文《儒家之于德國(guó)政治思想的影響》(1929)出版。該書(shū)可謂日本最早的中學(xué)西傳研究專論③五來(lái)欣造:《儒家之于德國(guó)政治思想的影響》,東京:早稻田大學(xué)出版部,1929 年。該書(shū)后由劉百閔、劉燕谷譯作《儒教對(duì)于德國(guó)政治思想的影響》,于1938 年由長(zhǎng)沙商務(wù)印書(shū)館出版。。六年后的1935 年,五來(lái)欣造又于第48 期《財(cái)團(tuán)法人啟明會(huì)演講集》中刊發(fā)了《儒家之于西方思想的影響》的長(zhǎng)文。《儒家之于德國(guó)政治思想的影響》厚達(dá)700 頁(yè),闡述了儒家思想所具有的政治哲學(xué)性質(zhì),認(rèn)為儒學(xué)具有教化和社會(huì)治理的功用,并認(rèn)為其對(duì)德國(guó)的政治思想,尤其是啟蒙主義產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。從第三章起,五來(lái)欣造從儒學(xué)進(jìn)入歐洲學(xué)界入手,著墨于萊布尼茨,指出萊布尼茨創(chuàng)建的二進(jìn)制與伏羲從陰陽(yáng)二元素中闡發(fā)的易學(xué)世界觀是相通的。同時(shí),五來(lái)欣造在書(shū)中一并探討了沃爾夫及保爾·亨利·霍爾巴赫(Раul-Неnri Тhirу Ноl(xiāng)bасh,1723 —1789)等人,以及菲列特大帝和普魯士王國(guó)之政治與儒家學(xué)說(shuō)的關(guān)聯(lián)。
1933 年,后藤末雄的《中國(guó)思想西傳法蘭西》④該書(shū)原系后藤末雄的博士論文,最初由東京第一書(shū)閣于1933 年出版,后于1956 年修訂增補(bǔ)并由奈良養(yǎng)德社出版,被認(rèn)為是比較思想史領(lǐng)域的先驅(qū)作品。出版。該書(shū)第二篇《孔教典籍之翻譯及其價(jià)值》是日本最早介紹《中國(guó)哲學(xué)家孔子》的文章。因此,后藤將無(wú)名氏的《中國(guó)哲學(xué)家孔子》法語(yǔ)抄譯本《中國(guó)哲學(xué)家孔子的道德》(Lа Моrаlе dе Сопfисiиs,Рhilоsорhе dе lа Сhiпе,1688)、普 呂凱(Frаn?оis-André-Adriеn Рluquеt,1716 —1790)的《中華帝國(guó)經(jīng)典》法譯本(Lеs Livrеs сlаssiqиеs dе l’Eтрirе dе lа Сhiпе,1784)以及《北京耶穌會(huì)士中國(guó)紀(jì)要》(Метоirеs Сопсеrпапt(yī) I’histоrirе,lеs sсiепсеs, lеs аrts, lеs таеиrs, lеs иsаgеs еtс, dеs Сhiпоis, раr lеs Мissiоппаirеs dе Реkiп, А Раris,1776 —1814)所收《大學(xué)》《中庸》的開(kāi)篇部分翻譯成日語(yǔ),并對(duì)三者的內(nèi)容做了比較分析,全面揭示了中國(guó)思想對(duì)法國(guó)百科全書(shū)派思想的影響過(guò)程,尤其是儒家仁愛(ài)政治、民本主義等中心思想的重要作用,法國(guó)知識(shí)階層以此為法國(guó)大革命的思想基礎(chǔ),推翻了路易王朝的統(tǒng)治。后藤以東西文化間的碰撞交織作為主線,思考并重新認(rèn)知東西思想交匯下的新思想生成及其價(jià)值,在世界范圍內(nèi)具有開(kāi)創(chuàng)性意義。
1939 年,小林太市郎的《中國(guó)思想與法蘭西》出版,此前他的《中國(guó)與法國(guó)的美術(shù)和工藝》⑤小林太市郎:《中國(guó)與法國(guó)的美術(shù)和工藝》,東京:弘文堂書(shū)房,1937 年。業(yè)已面世。小林太市郎梳理了春秋戰(zhàn)國(guó)至宋代,儒家思想自孔子向新儒學(xué)發(fā)展的過(guò)程,認(rèn)為中國(guó)哲學(xué)具有較高的普適性和體系化,并著重選取萊布尼茨、伏爾泰和魁奈(Frаn?оis Quеsnау,1694 —1774)為研究對(duì)象,具體討論中國(guó)思想對(duì)法國(guó)的影響。例如他認(rèn)為程朱理學(xué)具有普遍價(jià)值且完成度高,是道德、政治、藝術(shù)等一切事物的根本原理①小林太市郎:《中國(guó)思想與法蘭西》,東京:弘文堂書(shū)房,1939 年,第24 頁(yè)。,并提出萊布尼茨哲學(xué)的重要概念“前定和諧”受到了理學(xué)的影響。又如他認(rèn)為伏爾泰在《自然法賦》序言中所強(qiáng)調(diào)的從宗教專制中解放出來(lái)的普遍的道德,以及教育的目的是教人順從理性的實(shí)踐行為等觀點(diǎn),實(shí)際上就是儒家所強(qiáng)調(diào)的道德修養(yǎng)方法的翻版。
“二戰(zhàn)”結(jié)束至20 世紀(jì)90 年代中期,日本的中學(xué)西傳研究以文獻(xiàn)譯介為主,取得了豐碩的成果。其中矢澤利彥的貢獻(xiàn)尤其令人矚目,而20 世紀(jì)60 年代后藤末雄《中國(guó)思想西傳法蘭西》的再版則推動(dòng)了日本中學(xué)西傳研究新的發(fā)展。譬如,矢澤利彥、長(zhǎng)南實(shí)于1965 年翻譯了門多薩(Juаn Gоnsаlеsdе Mеndоzа,1545 —1618)的《中 華大帝國(guó)史》;矢澤利彥在1970 年至1974 年連續(xù)翻譯了《耶穌會(huì)士中國(guó)書(shū)簡(jiǎn)集》六卷,之后又于1977 年、1980 年兩年陸續(xù)翻譯了《中國(guó)之醫(yī)學(xué)與技術(shù)》《中國(guó)之傳教與迫害》等耶穌會(huì)傳教士書(shū)簡(jiǎn)兩卷;后藤末雄于1970 年翻譯了白晉(Jоасhim Воuvеt,1656 —1730)所著《康熙帝傳》;田中正美、三石善吉、末永國(guó)明于1971 年翻譯了雷蒙·道森(Rауmоnd Dаwsоn)的《歐洲之中國(guó)文明觀》;栗本一男于1999 年翻譯了葛蘭言(Mаrсеl Grаnеt,1884 —1940)所著《中國(guó)人的宗教》等。關(guān)西學(xué)院大學(xué)西尾朗分別于1964 年、1971 年、1972 年撰寫的系列論文《英國(guó)的中國(guó)映像》,從文學(xué)及工藝美術(shù)和庭院設(shè)計(jì)等方面,考察了中國(guó)文學(xué)、思想及工藝對(duì)17 世紀(jì)英國(guó)的影響。
當(dāng)中國(guó)哲學(xué)和思想史學(xué)家堀池信夫的《中國(guó)哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(上下卷本,1996 —2002)出版之際,日本的中學(xué)西傳研究迎來(lái)了新的高潮和轉(zhuǎn)型?!吨袊?guó)哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》上卷的考察范圍從13 世紀(jì)至17 世紀(jì)初,下卷的研究范圍自16 世紀(jì)至20 世紀(jì),是一部關(guān)于中學(xué)西傳的通史性研究,稱得上是日本在中學(xué)西傳研究領(lǐng)域的集大成者。堀池信夫教授在書(shū)中提出了文化相對(duì)論的研究思想,并認(rèn)為該理論和方法在東方思想的西方傳播和接受問(wèn)題上極具創(chuàng)新性②堀池信夫:《中國(guó)哲學(xué)與歐洲哲學(xué)家》(上),東京:明治書(shū)院,1996 年,第471 頁(yè)。,開(kāi)創(chuàng)了從文化相對(duì)論角度研究“中學(xué)西傳”的先河。他全面梳理了13 世紀(jì)以來(lái)的中國(guó)思想在西方的傳播與接受情況,分析討論了歐洲哲學(xué)家接受中國(guó)的思想(哲學(xué))和宗教的過(guò)程,以及對(duì)中國(guó)思想和宗教的評(píng)價(jià)。2009 年,與堀池教授有師承關(guān)系的井川義次教授在《宋學(xué)西漸》一書(shū)中,運(yùn)用文化相對(duì)性理論的方法論探討了16—18 世紀(jì)耶穌會(huì)士向歐洲輸送的中國(guó)哲學(xué)思想及其對(duì)歐洲理性精神之形成所起的作用。除《宋學(xué)西漸》外,井川教授在1996 年至2022 年期間還撰寫了《十七世紀(jì)耶穌會(huì)士對(duì)〈易經(jīng)〉的解釋——關(guān)于〈中國(guó)哲學(xué)家孔子〉“謙”卦的有神論觀點(diǎn)》《法國(guó)革命前夜歐洲對(duì)〈帝鑒圖說(shuō)〉的接受》等系列論文,較為全面系統(tǒng)地整理探討了西傳歐洲的中國(guó)思想對(duì)歐洲啟蒙及革命運(yùn)動(dòng)的影響。
綜上所述,日本的中學(xué)西傳研究可分為譯介型和研究型兩大類,以整體研究為主,也有個(gè)案研究,開(kāi)展早,發(fā)展快,細(xì)致深入。然而,除堀池信夫和井川義次外,學(xué)者間的承繼關(guān)系較弱。譯介型研究主要依托學(xué)者個(gè)人的研究興趣,譯介和研究對(duì)象不成體系,沒(méi)有穩(wěn)定的研究方向和學(xué)術(shù)傳承。究其原因,首先主要是日本只是中學(xué)西傳的參與者而非當(dāng)事人,沒(méi)有形成穩(wěn)定的培養(yǎng)體系和研究隊(duì)伍。其次,日本研究者個(gè)人能力突出,一般都具備深厚的漢學(xué)功底,精通多國(guó)語(yǔ)言,能博覽古今中外群書(shū),具備會(huì)通東西的良好素養(yǎng)。如井川義次教授精通古漢語(yǔ)、現(xiàn)代漢語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、拉丁語(yǔ)等語(yǔ)言,能翻譯和研究拉丁語(yǔ)等歐語(yǔ)文獻(xiàn)和研究成果。最后,多采用實(shí)證性研究方法,重視一手資料,具有較高的文獻(xiàn)解讀和分析能力,為闡釋一個(gè)事實(shí)或者論證一個(gè)觀點(diǎn),日本學(xué)者往往同時(shí)參考多種文獻(xiàn),通過(guò)語(yǔ)言學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)、歷史學(xué)、宗教學(xué)、哲學(xué)等多種方法開(kāi)展實(shí)證研究。如井川教授論證“孝”的概念及其西傳時(shí),不僅將衛(wèi)方濟(jì)的拉丁語(yǔ)譯本翻成日語(yǔ),還將拉丁文譯文與《孝經(jīng)》的內(nèi)容逐一比較,考察衛(wèi)方濟(jì)對(duì)“孝”的理解和解釋。
費(fèi)孝通(1910 —2005)先生指出,我們既要承認(rèn)自己的文化,并在文化自覺(jué)的基礎(chǔ)上,用現(xiàn)代科學(xué)的方法創(chuàng)造現(xiàn)代的中華文化,又要了解和認(rèn)識(shí)其他國(guó)家的文化,學(xué)會(huì)處理解決文化交涉的問(wèn)題。①費(fèi)孝通:《費(fèi)孝通在2003:世紀(jì)學(xué)人遺稿》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2005 年,第164 頁(yè)。16 世紀(jì)、17 世紀(jì)以后,耶穌會(huì)傳教士來(lái)華傳教,在將歐洲科學(xué)文化傳入中國(guó)的同時(shí),也把中國(guó)哲學(xué)經(jīng)典介紹到歐洲。正如劍橋大學(xué)李約瑟(Jоsерh Nееdhаm,1900 —1995)教授講演《中國(guó)文明》(Сivilizаtiоп iп Сhiпа)時(shí)所說(shuō):
當(dāng)余發(fā)現(xiàn)十八世紀(jì)西洋思潮多系溯源于中國(guó),余極感欣忭。彼十八世紀(jì)西洋思潮潛流滋長(zhǎng),固為推動(dòng)西方進(jìn)步思想之根據(jù),十七世紀(jì)中葉耶穌會(huì)教友,群將中國(guó)經(jīng)籍譯成西文,中國(guó)儒家人性本善之哲學(xué)乃得輸入歐洲。吾人皆知彼啟蒙時(shí)期之哲學(xué)家,為法國(guó)大革命及其后諸種進(jìn)步運(yùn)動(dòng)導(dǎo)其先河者,固皆深有感于孔子之學(xué)說(shuō),而曾三復(fù)致意焉。不論個(gè)人表現(xiàn)于人類真正性格距離至何種程度,吾人對(duì)于社會(huì)進(jìn)步之理想,唯有依賴人性本善之學(xué)說(shuō),方有實(shí)現(xiàn)之望,而此種信心,吾人固曾自中國(guó)獲得也②轉(zhuǎn)引自朱謙之:《中國(guó)哲學(xué)對(duì)于歐洲的影響》,上海:上海人民出版社,2006 年,第198 頁(yè)。另見(jiàn)1942 年8 月31 日《大公報(bào)》,李約瑟演講稿《中國(guó)文明》。。
17 世紀(jì)、18 世紀(jì)歐洲發(fā)生了啟蒙思想運(yùn)動(dòng),而啟蒙運(yùn)動(dòng)的蓬勃發(fā)展標(biāo)志著上升的資本主義和衰亡的封建制度兩種思想體系的矛盾斗爭(zhēng)。啟蒙思想重視理性,主張自然法則和自然權(quán)利,提倡平等,要求法律公平。他們抨擊舊制度下的專制政治和階級(jí)制度,批評(píng)羅馬公教教會(huì)及在教會(huì)的精神支配下社會(huì)的愚昧和迷信。有些啟蒙思想家還主張改變整體,但多數(shù)人希望有一位開(kāi)明專制君主出現(xiàn),實(shí)行自上而下的改革,實(shí)踐啟蒙運(yùn)動(dòng)思想。上升的資產(chǎn)階級(jí)是歐洲的革命因素,他們的思想與封建制度水火不容,他們反對(duì)封建特權(quán)和封建社會(huì)制度,反對(duì)僧侶,反對(duì)上帝,積極主張資產(chǎn)階級(jí)的自由權(quán)利,并擁護(hù)自然神教和機(jī)械唯物論甚至無(wú)神論。也就是此時(shí),歐洲受到了宋明理學(xué)的影響。法國(guó)啟蒙主義學(xué)者達(dá)郎貝爾(Jеаn lе Rоnd d’Alеmbеrt,1717 —1783)曾 論 及18 世紀(jì)的思想狀態(tài),認(rèn)為15 世紀(jì)、16 世紀(jì)是文藝復(fù)興與宗教改革的全盛時(shí)代,17 世紀(jì)是笛卡爾哲學(xué)的勝利時(shí)代,那么18 世紀(jì)的特色是什么呢?他的答案就是“哲學(xué)的時(shí)代”③千代田謙:《西洋近世史序說(shuō)》,東京:三省堂,1935 年,第373 頁(yè)。。
第一次世界大戰(zhàn)及俄國(guó)十月革命之后,歐洲人認(rèn)為西方文明已經(jīng)走進(jìn)死胡同,彼時(shí)“圣德在東方”(Lа sаgеssе еt l’Оriеnt)的觀念一度成為歐洲思想界的主導(dǎo)。事實(shí)上,“圣德在東方”的觀點(diǎn)曾風(fēng)靡于18 世紀(jì)的歐洲。當(dāng)時(shí)腐敗的專制政治使得西方文明走到了盡頭,盧梭等人發(fā)出了“回歸自然”的呼聲。在這一時(shí)代,歐洲盛行研究儒家學(xué)說(shuō),產(chǎn)生了啟蒙主義思潮,其代表人物伏爾泰崇尚儒學(xué),深受孔子思想的影響。但從儒家思想在歐洲的傳播來(lái)看,德國(guó)要早于法國(guó)。盡管法國(guó)耶穌會(huì)士最早將儒家思想帶入歐洲,但正是德國(guó)哲學(xué)家萊布尼茨的宣傳,歐洲學(xué)界才真正認(rèn)識(shí)到儒學(xué)的價(jià)值,其后的沃爾夫和伏爾泰也被儒家思想所吸引,繼而將儒學(xué)引入菲列特大帝和普魯士的政治思想之中。萊布尼茨、伏爾泰、魁奈及百科全書(shū)派等啟蒙運(yùn)動(dòng)思想家通過(guò)耶穌會(huì)傳教士的譯介,接觸到了中國(guó)的儒家經(jīng)典,借此認(rèn)識(shí)中國(guó)和孔子,繼而稱揚(yáng)中國(guó)文化,贊頌中國(guó)式的“仁君”和“仁政”及儒家以德教人的倫理思想,主張歐洲以中國(guó)為榜樣,借此來(lái)批判舊制度下的歐洲政府、教會(huì)和社會(huì)。最具說(shuō)服力的例子即德裔法國(guó)思想家保爾·亨利·霍爾巴赫,他的實(shí)踐哲學(xué)完全繼承了儒家的哲學(xué)體系。甚至法國(guó)重農(nóng)學(xué)派的創(chuàng)始人魁奈及其弟子勒梅西耶·德·拉里維埃(Lе Mеrсiеr dе lа Rivièrе,1719 —1801)也深受儒家的影響。啟蒙時(shí)代是中國(guó)文化傳入歐洲的極盛時(shí)代,也是中西文化交流史上承前啟后的歷史時(shí)期。
如前所述,日本的中學(xué)西傳研究起步早,并取得了一系列可觀的重要成果。日本地處中華文化圈,受儒家思想之影響可謂深厚。因而翻譯研究日本學(xué)者的中學(xué)西傳研究成果,以多重視角解讀“他者”與“自我”的關(guān)系,是從東方視角審視儒家及其思想在東西交通中的特殊地位及歷史作用的重要一環(huán)。17 世紀(jì)后半葉,來(lái)華耶穌會(huì)傳教士柏應(yīng)理研習(xí)并解讀儒家思想,并將翻譯成拉丁文的儒家學(xué)說(shuō)帶入歐洲。他將《論語(yǔ)》這一標(biāo)題譯作“做出理性探討的人們的言辭”。標(biāo)題的翻譯既非誤譯,也沒(méi)有采用西方哲學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯時(shí)的牽強(qiáng)附會(huì)和曲解?!袄硇浴笔钱?dāng)時(shí)的一個(gè)全球性話語(yǔ),在“理性”的引導(dǎo)下,東西文明有了共同語(yǔ)言并進(jìn)一步融合。不言而喻,中學(xué)西傳研究是雙向互動(dòng)的,具備特殊的意義和價(jià)值——中國(guó)學(xué)者得以借助作為“他者”的傳教士豐富了對(duì)“自我”的認(rèn)知,于長(zhǎng)遠(yuǎn)而言有助于重建中國(guó)人的文化自信,破除“西方中心主義”的話語(yǔ)霸權(quán),而西方學(xué)者借助作為“他者”的中國(guó)思想,發(fā)現(xiàn)西方文化中存在的中國(guó)文化因子,促使他們從更加客觀的角度審視西方文明源流的非單一性,重新評(píng)價(jià)中國(guó)文化的世界性意義。同理,日本學(xué)者的中學(xué)西傳研究有助于我們審視中日關(guān)系。明治初期,日本倡導(dǎo)“和魂洋才”“脫亞入歐”,全力推動(dòng)近代日本的西化運(yùn)動(dòng)。然而,亞歐是世界的亞歐,二者之間存在著緊密的聯(lián)系。日本學(xué)者研究中國(guó)思想對(duì)歐洲的影響,既能從日本視角明確歐洲近代啟蒙運(yùn)動(dòng)及資產(chǎn)階級(jí)革命中閃耀的中國(guó)文化的光輝,又能為日本的“自我”再發(fā)現(xiàn)提供重要依據(jù),促使人們反思近代日本所謂的“脫亞入歐”政策。不難理解,福澤諭吉所謂的“脫亞入歐”實(shí)為一個(gè)偽命題,東西方文明從未停止過(guò)互動(dòng)交融。成功吸收和融合東西文化的日本不應(yīng)該一味站隊(duì),而應(yīng)該明確自己在世界史中的責(zé)任和地位,發(fā)揮自身特點(diǎn),積極促進(jìn)東西交流及世界的和平發(fā)展。
翻譯研究日本學(xué)者中學(xué)西傳研究的成果,不是為了否定中日學(xué)者中的任何一方,而是為了更加肯定彼此在中學(xué)西傳研究中的成績(jī)和貢獻(xiàn),從而互通有無(wú),共建東亞中學(xué)西傳研究的學(xué)術(shù)網(wǎng)絡(luò)。回歸中學(xué)西傳研究本身,其意義在于求同存異、和而不同,肯定中西文化的互識(shí)、互證和互補(bǔ),彰顯中國(guó)文化的世界性意義,以助我們?cè)鰪?qiáng)文化自信,正確認(rèn)識(shí)“自我”與“他者”的關(guān)系,在“他者”的觀照下深化對(duì)“自我”的認(rèn)知,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)東西方文明真正的彼此了解、相互融通。
歐洲的啟蒙運(yùn)動(dòng)與中國(guó)文化有著深刻淵源已是學(xué)界共識(shí)。中西文化的接觸與碰撞是世界走向文明的強(qiáng)大動(dòng)力,一是以物質(zhì)文明的交流為主線,二是以思想(哲學(xué))交流為主線。前者諸如13 世紀(jì)至16 世紀(jì)中國(guó)的重要發(fā)明由蒙古人和阿拉伯人帶入歐洲,為歐洲文藝復(fù)興之物質(zhì)基礎(chǔ)創(chuàng)造了條件??死樟_特(Неinriсh Julius Klарrоth,1783 —1835)在巴黎刊行《與洪堡論羅盤針發(fā)明書(shū)》(1834),力主羅盤針、火藥、印刷等都由中國(guó)人發(fā)明,經(jīng)阿拉伯商人和航海者傳入歐洲①石田幹之助:《歐人之漢學(xué)研究》,東京:共立社,1932 年,第256 頁(yè)。。后者如16 世紀(jì)以來(lái)耶穌會(huì)傳教士的東方傳教,同時(shí)將中華典籍悉數(shù)翻譯輸入歐洲,中國(guó)哲學(xué)思想得以西傳,間接影響了歐洲近代思想的形成發(fā)展,成為推動(dòng)17 世紀(jì)、18 世紀(jì)歐洲啟蒙運(yùn)動(dòng)發(fā)展的重要外部力量。
中國(guó)文化雖為地域性文化,卻具有進(jìn)步意義和世界性價(jià)值,為歐洲啟蒙運(yùn)動(dòng)思想家們所借鑒吸收,他們憑借中國(guó)思想的力量,吹響了摧毀中世紀(jì)思想的號(hào)角。②張西平:《儒學(xué)西傳歐洲研究導(dǎo)論》,第153 頁(yè)。同樣,“在重建中國(guó)文化傳統(tǒng)的現(xiàn)代意義時(shí),我們不能將儒家思想和啟蒙思想完全對(duì)立起來(lái)。相反,我們可以從啟蒙思想家對(duì)中國(guó)文化的跨文化理解中,糾正偏誤,賦予儒家文化以符合現(xiàn)代生活的新意,開(kāi)出啟蒙思想之新意”③同上,第163 頁(yè)。。然而,正如張西平教授曾指出:“對(duì)中國(guó)學(xué)者而言,在明清中西文化交流史的研究中,最缺乏中學(xué)西傳的研究?!雹?gòu)埼髌剑骸度鍖W(xué)西傳歐洲研究導(dǎo)論·前言》,第3 頁(yè)。要實(shí)現(xiàn)從學(xué)理上對(duì)中西方文化多元復(fù)雜的關(guān)系作出綜合性解讀,除不斷創(chuàng)新西學(xué)東漸研究外,更需大力補(bǔ)足我國(guó)中學(xué)西傳研究的短板。中學(xué)西傳研究討論以儒家思想為核心的中國(guó)思想文化如何傳播到西方,又如何影響西方世界的形成,展現(xiàn)中國(guó)文化在塑造西方文明的過(guò)程中起到的積極作用,證明“歐洲近代思想的形成并不是產(chǎn)生于單一的歐洲思想內(nèi)部”②張西平:《儒學(xué)西傳歐洲研究導(dǎo)論》,第130 頁(yè)。,而是受到其他古老文明的啟發(fā),生成于東西方文明的交流互動(dòng)之中。對(duì)此,張西平教授指出儒學(xué)在歐洲的早期傳播是整個(gè)“中學(xué)西傳”歷史的根源,具有重要的學(xué)術(shù)意義;同時(shí),它也是一個(gè)漫長(zhǎng)和復(fù)雜的精神交往過(guò)程③張西平:《儒學(xué)西傳歐洲研究導(dǎo)論·前言》,第6 頁(yè)。。
如上所述,在我國(guó)乃至世界中學(xué)西傳研究領(lǐng)域,張西平教授所著《儒學(xué)西傳歐洲研究導(dǎo)論》等系列研究成果具有極高的學(xué)術(shù)創(chuàng)新意義和價(jià)值。在張西平教授等專家學(xué)者的努力下,我國(guó)中學(xué)西傳研究業(yè)已形成穩(wěn)定的研究方向和內(nèi)容,確立了較全面的研究人才培養(yǎng)機(jī)制,構(gòu)建了優(yōu)良的學(xué)術(shù)傳承體系。然而,正所謂“他山之石,可以攻玉”,吸收國(guó)外優(yōu)秀的研究成果亦十分必要。譯介和研究日本在傳教士漢學(xué)、東西方思想文化交流史等方面的研究成果,以多元化的視角呈現(xiàn)儒家與西方文明的關(guān)系脈絡(luò),即站在日本視角觀照明清時(shí)期的“中學(xué)西傳”和“西學(xué)東漸”,在更深廣的范圍和意義上探討“中學(xué)西傳”的研究?jī)?nèi)涵和方法論,構(gòu)建東亞的中西交通研究學(xué)術(shù)網(wǎng)絡(luò),既可補(bǔ)益國(guó)內(nèi)相關(guān)研究成果,為我國(guó)的相關(guān)科研人員提供新的研究思路和可借鑒的前期成果,又可為國(guó)人了解16—18 世紀(jì)東西方思想文化的交流狀況、傳教士及其漢學(xué)研究對(duì)東西方交流所起的重要作用提供有益的資料。