摘 要:本研究通過比較兩組語料庫the Ten-thousand English Compositions of Chinese Learners (the TECCL Corpus) 和the Louvain Corpus of National English Essays (LOCNESS)中的數(shù)據(jù),分析了中文母語英語學(xué)習(xí)者和英文母語學(xué)生英語寫作中連詞使用的異同,為連詞使用和寫作教學(xué)提供建議。結(jié)果表明,中文母語英語學(xué)習(xí)者與英文母語學(xué)生的連接詞使用量和趨勢相當(dāng),盡管兩個語料庫中連接詞的使用分布存在差異。研究同時發(fā)現(xiàn),連詞的使用不足和過度問題顯而易見。希望本研究能有助于提高教師和學(xué)習(xí)者對連詞的正確使用的認識。
關(guān)鍵詞:語料庫;中文母語;英文母語;英語寫作;連詞使用比較
作者簡介:李浩,泰山科技學(xué)院。
一、引言
本研究通過比較兩組語料庫數(shù)據(jù)分析了中文母語者英語學(xué)習(xí)和英文母語學(xué)生英語寫作中連詞使用的異同,為連詞使用和寫作教學(xué)提供建議。本文涉及的兩組語料庫分別為:the Ten-thousand English Compositions of Chinese Learners (the TECCL Corpus) 和the Louvain Corpus of National English Essays (LOCNESS)。
二、文獻綜述
(一)連詞概述
Oxford Dictionary of English Grammar中將連詞定義為用來連接單詞、短語和句子的單詞。Oxford Dictionary of English Grammar將連詞分為兩類:并列連詞Coordinating conjunctions (coordinators)和從屬連詞Subordinating conjunctions (subordinators)。Coordinating conjunctions將語法地位同等的單元連接到一起,Coordinating conjunctions的例子有:and、but、nor、or、yet;Subordinating conjunctions將獨立的兩個分句結(jié)合到一起并且體現(xiàn)兩個分句之間的關(guān)系,Subordinating conjunctions 的例子有:because、while、however等。兩個以上的單詞構(gòu)成的連詞被稱作complex conjunctions,如as soon as、as if、even though。
The Oxford Companion to the English Language中有類似的定義,并且對Coordinating conjunctions和Subordinating conjunctions進行了更加清楚詳細的解釋。一個coordinator可以連接兩個或者以上的分句;在不造成歧義的前提下,重復(fù)的subordinator可以被省略;使用coordinator的過程被稱為coordinating。
(二)Cohesion和Coherence
Cohesion 是通過文本中詞匯和語法形式體現(xiàn)的,Coherence 是文內(nèi)含義之間的聯(lián)系體現(xiàn)的。Coherence沒有直觀的標(biāo)識,只通過含義體現(xiàn)連貫性,但是Cohesion必須通過文中單詞和語法體現(xiàn)連貫性。Tanskanen 稱Cohesion是體現(xiàn)在表面的,而Coherence是更深層次的,Coherence是讀者和文本之間的對話。Coherence 和Cohesion并不相互排斥因為cohesion對讀者和文本的對話同樣有幫助
連詞使用是提升文章語法連貫性的重要方法。但是,很多英語教師認為教會學(xué)生如何恰當(dāng)?shù)厥褂眠B詞并不簡單,比如,什么情況下必須使用連詞,什么情況下連詞是冗余的,如何使用不同的連詞避免寫作中用詞的重復(fù)等。為此,本文作者提出以下兩個研究問題:
中文母語英語學(xué)習(xí)者和英文母語學(xué)生的英文寫作中使用特定連詞的頻率有何區(qū)別?
中文母語英語學(xué)習(xí)者的英文寫作中是否存在過多或過少使用連詞的情況?
三、研究過程
(一)語料庫選用
研究數(shù)據(jù)來自兩個語料庫:the Ten-thousand English Compositions of Chinese Learners (the TECCL Corpus) 和 the Louvain Corpus of National English Essays (LOCNESS)。the Ten-thousand English Compositions of Chinese Learners (the TECCL Corpus) 由北京外國語大學(xué)提供;the Louvain Corpus of National English Essays (LOCNESS)由英國愛丁堡大學(xué)提供。
the TECCL Corpus由10000份中文母語英語學(xué)習(xí)者的寫作內(nèi)容構(gòu)成,共計1817472字。最初,有10127篇文章收集自在線寫作和評分系統(tǒng),其中刪除了由中文翻譯為英文的文章,該語料庫的最終版本含9865篇文章。
The Louvain Corpus of National English Essays (LOCNESS)是一個由英文母語者所寫文章構(gòu)成的語料庫,其中60209字來自英國學(xué)生的A Level文章,95695字為英國大學(xué)生文章,168400字為美國大學(xué)生文章,總計324304字。
由于兩個語料庫字數(shù)的差別,本文研究了the TECCL Corpus語料庫的前1160篇文章,共計223927字,以及整個LOCNESS語料庫。
(二)研究設(shè)計
針對第一個研究問題,筆者使用the clusters and word list tool of AntConc計算了兩個語料庫中部分連詞的使用頻率。然后使用MS Office Excel計算了各個連詞在各自語料庫中所占總字數(shù)的百分比。
針對第二個研究問題,筆者使用了蘭卡斯特大學(xué)提供的the Log-likelihood Calculator計算分析了兩個語料庫中各個連詞使用頻率的差異。若Log-likelihood 的值高于6.63,則說明兩個語料庫中連詞使用的頻率差異較大。使用差異最明顯的連詞后期將被單獨分析。
四、研究結(jié)果
表1中內(nèi)容為兩個語料庫中中文母語學(xué)習(xí)者和英文母語學(xué)生連詞使用頻率的差異。中文母語英語學(xué)習(xí)者和英文母語學(xué)生使用連詞占整個語料庫的百分比分別為1.824%和1.828%。使用頻率總體上差異不大,中文母語英語學(xué)習(xí)者連詞使用頻率比英文母語學(xué)生低0.002%。
圖1顯示所選取的連詞中,除also、but、yet、therefore外,中文母語英語學(xué)習(xí)者和英文母語學(xué)生使用頻率相近,其中but使用頻率差異最大。
圖2顯示中文母語英語學(xué)習(xí)者使用漸進連詞(Progr-essive conjunction)的頻率更高。圖3顯示中文母語學(xué)習(xí)者比英文母語學(xué)生更傾向使用nevertheless、on the other hand、on the contrary、instead和but。英文母語學(xué)生使用however和but的頻率更高。
圖4表明因果連詞(Causal conjunctions)的使用頻率,中文母語英語學(xué)習(xí)者更傾向使用thanks to、as a result、consequently。英文母語學(xué)生更傾向使用due to、because、thus、hence、therefore。
圖5表明讓步連詞使用頻率,中文母語英語學(xué)習(xí)者更傾向使用in spite of、admittedly,英文母語學(xué)生更傾向使用although、after all、though、despite。
表2顯示的是兩個語料庫中連詞使用頻率的log-likelihood,該值顯示出中文母語英語學(xué)習(xí)者和英文母語學(xué)生對于各個連詞使用頻率差異較大。其中,yet、therefore、but、due to的使用頻率差異最為明顯,他們的log-likelihood值分別為78.74-,62.43-,34.58+,33.14-,皆為很高的數(shù)值。
Table 2: Log-likelihood results
五、討論
中文母語英語學(xué)習(xí)者和英文母語學(xué)生連詞使用總體頻率相當(dāng)。研究表明,中文母語英語學(xué)習(xí)者能夠較好地使用連詞實現(xiàn)cohesion。
但是,本研究也發(fā)現(xiàn)中文母語英語學(xué)習(xí)者存在過多或者過少使用連詞的情況,過度使用頻率最高的五個連詞是but、also、moreover、on the contrary、in addition,他們的log-likelihood值分別為34.58+、24.9+、23.42+、24.32+、16.96+。使用頻率最低的五個連詞為yet、therefore、due to、however、thus,他們的log-likelihood值分別為78.47-、62.43-、33.14-、25.47-、25.33-。log-likelihood值高于6.63則表明差異顯著。過度使用和過少使用現(xiàn)象均較為明顯。
六、教學(xué)啟示
研究結(jié)果揭示了英語連詞教學(xué)中存在的一些問題。足夠的輸入和明確的指導(dǎo)在英語教學(xué)中是很重要的。有限的語言輸入和英語教學(xué)中缺乏明確的連詞教學(xué)指導(dǎo)可能是中文母語英語學(xué)習(xí)者寫作中連接詞使用過度或不足的原因。
因此,教師應(yīng)在課堂上給予學(xué)生更明確的指導(dǎo),并創(chuàng)造機會讓學(xué)生學(xué)習(xí)連詞在語篇中的用法,如布置閱讀任務(wù)、組織新聞閱讀和分享活動等。
七、局限性
(一)研究重點的局限性
本研究僅關(guān)注中國英語學(xué)習(xí)者與英美本族語學(xué)生之間連接詞使用頻率的差異連接詞的過度使用和使用不足情況。由于時間的限制和龐大的數(shù)據(jù)庫,沒有注意到連詞的誤用情況。
(二)數(shù)據(jù)的限制
這兩個語料庫的數(shù)據(jù)僅來自中小學(xué)和大學(xué),沒有收集其他來源的數(shù)據(jù)。因此,本研究只能揭示我國學(xué)生使用連詞的頻率和趨勢。
參考文獻:
[1]Aarts B. The Oxford Dictionary of English Grammar (2nd ed.)[M]. Oxford: Oxford University Press, 2014.
[2]Aidinlou N, Pandian A. The Impact of Local and Global Conjunctions on ESL Reading Comprehension: A Systemic Perspective[J]. Journal of Language Teaching and Research, 2011(2):387-395.
[3]Akindele J. Cohesive devices in selected ESL academic papers[J]. African Nebula, 2011(3):99.
[4]Anthony L. AntConc: Design and development of a freeware corpus analysis toolkit for the technical writing classroom[J]. Proceedings of Professional Communication Conference, 2005:729-737.
[5]Dai C, Liu L. The Effectiveness of Explicit Instruction of Certain Decoding Skills in Improving Chinese EFL Listeners' General Comprehension Performance[J]. Chinese Journal of Applied Linguistics, 2012(2):243-255.
[6]Ghasemi M. An investigation into the use of cohesive devices in second language writings[J]. Theory and Practice in Language Studies, 2013(9):1615-1623.