国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學(xué)英語語譯義翻譯能力線上線下混合式培訓(xùn)平臺設(shè)計

2024-03-11 07:04:28
關(guān)鍵詞:英語翻譯教學(xué)資源聚類

方 麗 君

(福建船政交通職業(yè)學(xué)院 航海學(xué)院,福建 福州 350007)

目前各個國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展正處于全球經(jīng)濟(jì)一體化趨勢,英語作為聯(lián)合國公認(rèn)的六大國際語言之一,在對外貿(mào)易、投資引進(jìn)等方面發(fā)揮著重要作用[1]。大多數(shù)編程語言都由英語表示,英語與電腦聯(lián)系最為緊密,隨著互聯(lián)網(wǎng)時代來臨,英語使用范圍更加廣泛,而英語翻譯能力的提升,可以打破語言障礙,使國與國之間、人與人之間交流順暢、便捷[2],因此培養(yǎng)英語翻譯能力極為重要。吳振謙等人提出基于活動理論的泛在化實踐教學(xué)平臺[3],該平臺無法解決線上授課活動的復(fù)雜性。鄒瑤等人基于多模態(tài)語料庫,構(gòu)建了體育翻譯教學(xué)平臺[4],該平臺僅針對體育方向英語翻譯能力培訓(xùn),具有片面性。大型開放式網(wǎng)絡(luò)課程,即MOOC(massive open online course,MOOC),是互聯(lián)網(wǎng)時代下結(jié)合教育實際的產(chǎn)物。模式,是目前線上教育平臺首選的模式,該模式具有教育資源自由選取、無人數(shù)限制等特點。本文依據(jù)MOCC模式設(shè)計大學(xué)英語語譯義翻譯能力線上線下混合式培訓(xùn)平臺,為目前大學(xué)英語教育改革提供了一定的參考。語譯義翻譯是指在翻譯過程中不僅要考慮原文的文字表達(dá),還要理解原文所傳達(dá)的意思、含義,并用目標(biāo)語言準(zhǔn)確地進(jìn)行表達(dá)。在語譯義翻譯中,強(qiáng)調(diào)的是翻譯者對原文的語義和意義的準(zhǔn)確把握和理解,不是簡單地將單詞和句子逐字逐句地翻譯。因此翻譯者需要深入理解原文的背景、文化、語境等因素,并將其轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語言相對應(yīng)的表達(dá)方式,使翻譯結(jié)果能夠準(zhǔn)確、自然地傳達(dá)出原文中所蘊含的內(nèi)涵和意義。這種翻譯方法更加注重傳達(dá)信息的準(zhǔn)確性和精確度,同時也注重翻譯結(jié)果的流暢和自然度。通過語譯義翻譯,讀者可以更好地理解和接受翻譯的內(nèi)容,同時也能更好地傳遞原文所要表達(dá)的意思。

1 基于MOOC模式的線上線下混合式培訓(xùn)平臺設(shè)計

1.1 基于MOOC模式的平臺構(gòu)建

大規(guī)模開放在線課程(MOOC)模式產(chǎn)生以來,許多大學(xué)相繼建設(shè)網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)平臺,為學(xué)生提供了便利、靈活且免費的學(xué)習(xí)平臺[5]。在MOOC中,學(xué)生可以學(xué)習(xí)到大量的英語語法、詞匯和閱讀理解等基礎(chǔ)知識,為語譯義翻譯提供基礎(chǔ)。同時,通過參與MOOC,可以接觸到各種不同領(lǐng)域的原文素材,提升對語言表達(dá)和意義傳達(dá)的理解能力,培養(yǎng)學(xué)生準(zhǔn)確、流暢并具有語感的語譯義翻譯能力。此外,學(xué)生可以自主選擇適合自己的課程和學(xué)習(xí)進(jìn)度,促進(jìn)學(xué)生在語言學(xué)習(xí)和翻譯實踐方面的全面發(fā)展?;贛OOC的大學(xué)英語語譯義翻譯能力培訓(xùn)模式如圖1所示。

圖1 MOOC培訓(xùn)模式

英語教師線上培訓(xùn)時,需預(yù)先錄制英語教學(xué)課程視頻,然后發(fā)布課程安排并按照課程安排對大學(xué)生授課,這些視頻課程提供了豐富的英語教材和教學(xué)內(nèi)容,可供學(xué)生按照自己的進(jìn)度進(jìn)行學(xué)習(xí)。也可在線上對大學(xué)生進(jìn)行英語測試,定期組織大學(xué)生線下見面教學(xué)。大學(xué)生依據(jù)教師發(fā)布的課程安排以及課程評價自由選擇是否學(xué)習(xí)該課程,大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語翻譯過程中,需錄制學(xué)習(xí)視頻并完成教師安排的相關(guān)作業(yè)和考試測驗,參加教師組織的線下見面學(xué)習(xí)活動。大學(xué)生按時完成英語翻譯課程學(xué)習(xí)并測試及格后,方可獲取課程結(jié)業(yè)證明和相關(guān)課程學(xué)分。這可以為大學(xué)生提供豐富的英語學(xué)習(xí)資源和實踐機(jī)會。學(xué)生在學(xué)習(xí)和應(yīng)用語譯義翻譯能力的過程中,可以通過錄制學(xué)習(xí)視頻、完成作業(yè)和參加線下見面活動等方式提高自己的語言翻譯能力。同時,通過與教師和其他學(xué)生的互動交流,也能夠拓寬視野、增加學(xué)習(xí)動力,進(jìn)一步提高英語語譯義翻譯的能力。

1.2 線上線下混合式培訓(xùn)平臺構(gòu)建

MOOC模式平臺設(shè)計需要考慮如何有效管理并提供各種學(xué)習(xí)資源,包括教師講義、學(xué)生作業(yè)、教學(xué)視頻等。這樣可以確保學(xué)生方便地訪問所需的學(xué)習(xí)資源,并為他們提供個性化的學(xué)習(xí)體驗。資源管理涉及將各種教學(xué)資源組織和管理起來,以確保學(xué)生能夠獲得豐富、多樣化且個性化的學(xué)習(xí)內(nèi)容。特別在英語翻譯教學(xué)中,英語翻譯教材、在線課程、英語練習(xí)題、外文原著參考資料等都是重要的教學(xué)資源。此外,英語翻譯教學(xué)資源是否能夠重復(fù)利用以及共享和使用次數(shù),也是評估混合式培訓(xùn)平臺實用性的重要因素之一。因此混合式培訓(xùn)平臺的資源管理是保障該平臺運行的關(guān)鍵之一[9]。本文遵從大學(xué)生英語語譯義翻譯能力培養(yǎng)的實際需求,依據(jù)相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)體系,采用LT-SR網(wǎng)絡(luò)架構(gòu)設(shè)計混合培訓(xùn)平臺的信息化教學(xué)抽象模型,混合式培訓(xùn)平臺資源管理模式如圖2所示。

圖2 混合式培訓(xùn)平臺資源管理模式

混合式培訓(xùn)平臺的資料管理主要由學(xué)習(xí)導(dǎo)向模塊與資源統(tǒng)計數(shù)據(jù)庫對資源進(jìn)行合理分類和整合,方便學(xué)生根據(jù)自己的學(xué)習(xí)需求快速找到所需的內(nèi)容。思維引導(dǎo)模塊是混合式培訓(xùn)平臺的核心內(nèi)容,可以實時跟蹤學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度,并能夠提供相關(guān)反饋和指導(dǎo),以便教師能夠及時調(diào)整資源的使用和推薦。通過推送模塊可實現(xiàn)教師資源與學(xué)生需求之間互相調(diào)配[10],將個性化的學(xué)習(xí)資源推送給學(xué)生,以更好地滿足他們的需求,為大學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯提供多媒體形式的學(xué)習(xí)資源。通過合理的資源管理方式,混合式培訓(xùn)平臺可以提供豐富而有效的教學(xué)資源,幫助學(xué)生充分利用這些資源提升英語翻譯能力。同時,平臺設(shè)計也需要與資源管理緊密結(jié)合,使教師能夠靈活地管理和調(diào)整資源,根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況和反饋提供有針對性的教學(xué)支持。

依據(jù)上述教學(xué)資源管理模式建立基于MOOC模式的線上線下混合式培訓(xùn)平臺,混合式培訓(xùn)平臺整體結(jié)構(gòu)如圖3所示。

圖3 線上線下混合式培訓(xùn)平臺結(jié)構(gòu)

為提升混合式學(xué)習(xí)效果顯著性,圖3中的線上線下混合式培訓(xùn)平臺,是根據(jù)英語翻譯的難易程度以及學(xué)生個性化學(xué)習(xí)內(nèi)容的目標(biāo),劃分為不同的教學(xué)單元[7]?;旌鲜脚嘤?xùn)平臺的英語翻譯教師需要實時分析和跟蹤大學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度、以及平臺為學(xué)生推薦個性化資源的反饋等內(nèi)容[6],充分掌握大學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)需求,并針對不同大學(xué)生的學(xué)習(xí)風(fēng)格與學(xué)習(xí)能力制定不同教學(xué)計劃。因此,通過混合式培訓(xùn)平臺可以使學(xué)生吸收豐富的英語翻譯資源并充分利用該資源幫助大學(xué)生提升英語翻譯能力,實現(xiàn)較高教學(xué)效果[8]。

1.3 基于大學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的模糊聚類

線上線下混合式培訓(xùn)平臺中的資源推送模塊是依據(jù)大學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯的不同需求為大學(xué)生推薦相關(guān)個性化教學(xué)資源。在教學(xué)資源推薦時,大學(xué)生在混合式培訓(xùn)平臺中的各種操作過程會反映該大學(xué)生對教學(xué)資源的興趣[11],例如某學(xué)生瀏覽一個教學(xué)視頻耗時小于1分鐘,則表示學(xué)生對該教學(xué)資源興趣較小,反之學(xué)生長時間瀏覽該教學(xué)視頻或下載收藏該視頻,則表示學(xué)生對該教學(xué)資源具有濃厚興趣[12]。為了準(zhǔn)確、全面地了解學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣并將其轉(zhuǎn)化為實際的教學(xué)活動本文將模糊聚類方法應(yīng)用于大學(xué)生學(xué)習(xí)興趣分類中。通過模糊聚類分析,理解學(xué)生對不同英語語譯義翻譯能力學(xué)習(xí)內(nèi)容的興趣程度。根據(jù)學(xué)生的興趣群體,平臺可以精準(zhǔn)地推送符合其興趣的個性化學(xué)習(xí)資源,包括相關(guān)教學(xué)視頻、資料、練習(xí)題等。這樣,學(xué)生可以更容易找到自己感興趣和適合自己水平的學(xué)習(xí)材料,提高學(xué)習(xí)的積極性和效果。對于大學(xué)英語語譯義翻譯能力的培訓(xùn)而言,資源推送模塊的個性化推薦可以更好地滿足學(xué)生們的學(xué)習(xí)需求,提高他們的英語翻譯技能。這種混合式培訓(xùn)平臺的設(shè)計可以增加學(xué)生的參與度和學(xué)習(xí)動力,并促進(jìn)他們在英語翻譯學(xué)習(xí)中取得更好的成績。具體的分類步驟如下。

第一步,建立原始興趣數(shù)據(jù)矩陣。

收集大學(xué)生英語語譯義翻譯相關(guān)的學(xué)習(xí)行為數(shù)據(jù)。包括學(xué)生對各類教材、練習(xí)題、語言資源等的使用情況及與之相關(guān)的操作行為。假設(shè)n個待分類大學(xué)生的論域為U={e1,e2,…,en},且每個待分類大學(xué)生有m個興趣指標(biāo),則有Ui={ei1,ei2,…,ein},其中i=1,2,…,n,則構(gòu)建的原始興趣數(shù)據(jù)矩陣如下:

(1)

第二步,樣本數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn)化。

(2)

第三步,建立模糊相似矩陣。

根據(jù)樣本數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn)化的結(jié)果,建立模糊相似矩陣,將學(xué)生劃分為不同的興趣群體。確保同一群體內(nèi)的學(xué)生對于大學(xué)英語語譯義翻譯能力具有相似的興趣和偏好,而不同群體之間的興趣差異較大。建立模糊相似矩陣又稱標(biāo)定,本文使用最大最小方法計算大學(xué)生興趣數(shù)據(jù)的相似性統(tǒng)計量,假設(shè)大學(xué)生興趣數(shù)據(jù)的相似性統(tǒng)計量由rij表示,建立模糊相似矩陣如下

P=(rij)n×m

(3)

求解矩陣(3),其計算公式如下:

(4)

公式(4)中,標(biāo)準(zhǔn)化矩陣元素由e′表示,i=1,2,…n,j=1,2,…m。

第四步,建立模糊等價矩陣。

以模糊相似矩陣P為出發(fā)點,利用平方法計算傳遞閉包t(P):P→P2→P4…P2k,經(jīng)過有限次運算,有

t(P)=P2k

(5)

公式(5)中,模糊等價矩陣P*的解為t(P)。

第五步,相似度計算。

相似度計算公式如下:

(6)

第六步,模糊聚類。

利用相似度值,該相似度較大的大學(xué)生興趣數(shù)據(jù)劃分為一類,可獲得該水平閾值下的聚類結(jié)果。基于聚類結(jié)果,平臺可以針對不同興趣群體提供個性化的學(xué)習(xí)資源推送,包括相關(guān)的教材、案例、實踐活動等內(nèi)容。教師可以根據(jù)不同興趣群體的特點和需求定制教學(xué)計劃,設(shè)計針對性的教學(xué)活動,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和參與度。

1.4 教學(xué)資源推薦

確定用戶模糊聚類中心后,依據(jù)相似度獲取待推薦用戶的聚類中和該用戶相鄰最近的N個用戶,通過N個用戶對教學(xué)資源的興趣度,預(yù)測待推薦用戶對學(xué)習(xí)某個與英語語譯義翻譯能力相關(guān)的教學(xué)資源p的興趣度,則有

(7)

利用公式(7)獲取教學(xué)資源集P中所有教學(xué)資源rsi的預(yù)測值,依據(jù)預(yù)測值大小為用戶推薦前生成一定數(shù)量的教學(xué)資源推薦集{ps1,ps2…psn}。

為大學(xué)生推薦教學(xué)資源時,將待推薦教學(xué)資源的大學(xué)生即當(dāng)前用戶User(i)與待推薦教學(xué)資源的大學(xué)生集{ps1,ps2…psn}作為基于教學(xué)資源的模糊聚類的協(xié)同推薦算法的輸入。以當(dāng)前用戶的推薦教學(xué)資源集R={rs1,rs2,…rsn}為基于教學(xué)資源的模糊聚類的協(xié)同推薦算法的輸出。具體推薦步驟如下:

第一步,待聚類用戶的用戶模型利用學(xué)習(xí)Agent獲取,分析和預(yù)處理用戶對教學(xué)資源興趣度的數(shù)據(jù)信息[13];

第二步,用戶模糊聚類中心參數(shù)初始化,設(shè)置最大興趣類別數(shù)量SortMax、實際類別數(shù)量SortNum、模糊聚類中心閾值λ(λ>1)以及當(dāng)前用戶最相鄰用戶數(shù)量N;

第三步,利用相似度計算公式Sim(z,c)調(diào)整用戶模糊聚類中心;

第四步,依據(jù)所設(shè)定的閾值,確定混合式培訓(xùn)平臺當(dāng)前用戶的所屬聚類,在通過用戶-教學(xué)資源矩陣使用余弦相似性度量法,計算大學(xué)生興趣度與教學(xué)資源的相似度,并查詢聚類中心和大學(xué)生興趣最相近的學(xué)生[14];

第五步,尋找待推薦用戶User(i)未發(fā)現(xiàn)感興趣的教學(xué)資源,但存在潛在感興趣的教學(xué)資源集R={rs1,rs2,…,rsn};

第六步,依據(jù)聚類用戶組對第五步中得到的教學(xué)資源集內(nèi)教學(xué)資源的興趣度,分析待推薦用戶最感興趣的教學(xué)資源集;

第七步,利用清洗和解析方式將用戶最感興趣的教學(xué)資源集以MXL形式,即可擴(kuò)展標(biāo)記語言形式推薦給相應(yīng)的混合式培訓(xùn)平臺用戶[15],完成教學(xué)資源推薦。最終實現(xiàn)大學(xué)英語語譯義翻譯能力線上線下混合式培訓(xùn)平臺設(shè)計。

2 測試結(jié)果

2.1 測試設(shè)置

本次測試以50名某高校大學(xué)生作為培訓(xùn)對象,將其平均分為實驗組和對照組。在實驗組中,使用本文混合式培訓(xùn)平臺對該校大學(xué)生展開為期5個月的大學(xué)英語語譯義翻譯能力培訓(xùn)?;旌鲜脚嘤?xùn)平臺運行環(huán)境為Windows7z旗艦版操作系統(tǒng),AMD Athlon(tm)II X2 250 Processor 3.00 GHz處理器,4 GB內(nèi)存,64位操作系統(tǒng),100 M寬帶。對照組展開5個月的傳統(tǒng)面對面教學(xué)環(huán)境中接受英語語譯義翻譯能力培訓(xùn)。

英語翻譯學(xué)習(xí)作為當(dāng)代大學(xué)生重要學(xué)習(xí)的項目之一,混合式培訓(xùn)平臺在滿足眾多學(xué)生線上培訓(xùn)的基礎(chǔ)上,需具有良好的穩(wěn)定性。以操作系統(tǒng)內(nèi)運算調(diào)度最小單位的線程作為衡量指標(biāo),測試本文混合式培訓(xùn)平臺抗壓能力,結(jié)果見表1。

表1 混合式培訓(xùn)平臺抗壓測試結(jié)果

分析表1可知,線程數(shù)量由115上升到432后,平臺均無異常現(xiàn)象產(chǎn)生,測試結(jié)果均為成功,可見本文平臺可以實時響應(yīng),滿足用戶需求,抗壓能力較強(qiáng)。

2.2 測試分析

2.2.1 學(xué)習(xí)能力測試 在為期5個月的大學(xué)英語語譯義翻譯能力培訓(xùn)中,每個月都對實驗組學(xué)生和對照組學(xué)生進(jìn)行一次英語語譯義翻譯考試,通過對比兩組每個月的平均考試成績測量學(xué)生在詞匯理解、表達(dá)準(zhǔn)確性、句法結(jié)構(gòu)和語義理解等方面的能力。結(jié)果見表2。

表2 英語語譯義翻譯考試成績對比

圖4 學(xué)生學(xué)習(xí)持續(xù)性測試結(jié)果

分析表2可知,實驗組的英語語譯義翻譯考試成績在5個月中5次考試的平均成績均高于對照組,表明本文混合式培訓(xùn)平臺提高了學(xué)生的英語語譯義翻譯能力。

通過跟蹤學(xué)生在5個月的培訓(xùn)結(jié)束后一段時間內(nèi)的學(xué)習(xí)成果和繼續(xù)學(xué)習(xí)的動力,驗證本文平臺對學(xué)生學(xué)習(xí)持續(xù)性的影響。結(jié)果如圖4所示。

分析圖4可知,在結(jié)束培訓(xùn)后的8周內(nèi),兩組學(xué)生的學(xué)習(xí)時間均有所下降。其中,實驗組的學(xué)生每天的英語語譯義翻譯學(xué)習(xí)時間一直保持在4 h以上,對照組學(xué)生的學(xué)習(xí)時間保持在1 h以上,更近一步說明了本文設(shè)計平臺對英語語譯義翻譯能力的影響。

2.2.2 平臺性能測試 以驗證平臺資源檢索性能為目標(biāo),設(shè)計對比測試,分別將本文平臺、文獻(xiàn)[3]平臺與文獻(xiàn)[4]平臺應(yīng)用至該高校的大學(xué)生培訓(xùn)中,測試3種平臺的信息檢索時間,測試次數(shù)為100次,將測試結(jié)果制作成圖,結(jié)果如圖5所示。其中文獻(xiàn)[3]平臺代表中國學(xué)生英語朗讀自動評測平臺,文獻(xiàn)[4]平臺代表基于多模態(tài)體育語料庫“翻譯工作坊”的教學(xué)與實訓(xùn)平臺。

圖5 檢索時間測試結(jié)果

分析圖5可知,隨著測試次數(shù)的增加,3個平臺信息檢索平均耗時也隨之增加,本文平臺、文獻(xiàn)[3]平臺和文獻(xiàn)[4]平臺最短耗時分別為1.1、1.4、1.1 s,其中文獻(xiàn)[4]平臺與本文平臺在測試次數(shù)為20次和40次時,檢索平均耗時相同,當(dāng)測試次數(shù)超過40次后,本文平臺檢索平均耗時呈現(xiàn)小幅度增加趨勢,而文獻(xiàn)[4]平臺檢索平均耗時增加迅速,文獻(xiàn)[3]平臺檢索平均耗時始終較高。綜合分析3個平臺檢索平均耗時情況可知,本文平臺檢索平均耗時最短,反應(yīng)速度較快。

選擇100位大學(xué)生同時使用本文平臺、文獻(xiàn)[3]平臺和文獻(xiàn)[4]平臺進(jìn)行大學(xué)英語語譯義翻譯能力培訓(xùn),測試3種培訓(xùn)的系統(tǒng)交互性能,結(jié)果如圖6所示。

圖6 3種平臺交互性能

綜合分析圖6可知,文獻(xiàn)[3]平臺與文獻(xiàn)[4]平臺主動交互曲線與被動交互曲線波動幅度小,且二者重合度較低,可見文獻(xiàn)[3]平臺與文獻(xiàn)[4]平臺交互性能差,本文平臺的主動交互曲線與被動交互曲線波動幅度較大,重合度較高,表明使用該平臺的大學(xué)生正積極接收平臺反饋的教學(xué)資源,由此可知,本文平臺具有較高交互性能,可提升大學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。

3 結(jié) 論

本文依據(jù)MOOC模式,設(shè)計線上線下混合式培訓(xùn)平臺,提升大學(xué)英語語譯義翻譯能力。該平臺由前端模塊、培訓(xùn)模塊、評價模塊組成,學(xué)生通過在線上觀看教學(xué)視頻,完成教師布置作業(yè)并在線上討論,在線下創(chuàng)設(shè)情境、知識點講解等培養(yǎng)大學(xué)英語語譯義翻譯能力。測試結(jié)果表明:本文平臺對大學(xué)生英語語譯義翻譯能力有較好的提高效果,且本文平臺信息檢索平均耗時低于1.5 s,平臺的主動交互曲線與被動交互曲線波動幅度大,且重合度較高,平臺具有較高交互性能。

猜你喜歡
英語翻譯教學(xué)資源聚類
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
基于DBSACN聚類算法的XML文檔聚類
電子測試(2017年15期)2017-12-18 07:19:27
初中語文數(shù)字化教學(xué)資源應(yīng)用探索
基于改進(jìn)的遺傳算法的模糊聚類算法
初探教學(xué)資源開發(fā)的系統(tǒng)思維
一種層次初始的聚類個數(shù)自適應(yīng)的聚類方法研究
臨床實驗教學(xué)中教學(xué)資源的整合優(yōu)化與應(yīng)用
高中英語翻譯教學(xué)研究
开封市| 封丘县| 宜章县| 和田县| 德江县| 阳江市| 门头沟区| 绿春县| 赣榆县| 松阳县| 卫辉市| 大足县| 广宗县| 恩施市| 揭东县| 应城市| 西吉县| 曲麻莱县| 元江| 桃园市| 竹北市| 府谷县| 潍坊市| 苏尼特左旗| 怀化市| 三河市| 右玉县| 西乌珠穆沁旗| 西乌| 龙岩市| 马关县| 淮滨县| 平昌县| 察哈| 肇州县| 丘北县| 都安| 屏边| 白河县| 梅州市| 安达市|