国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

吉爾吉斯語(yǔ)跨境變異及表現(xiàn)形式探析

2024-04-26 08:31才甫丁·依沙克
絲綢之路 2024年1期
關(guān)鍵詞:柯?tīng)柨俗?/a>吉爾吉斯吉爾吉斯斯坦

才甫丁·依沙克

[摘要] 吉爾吉斯語(yǔ)的跨境類(lèi)型與特征多種多樣,其在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)義和文字等方面產(chǎn)生了不同程度的變異。從地理角度進(jìn)行的研究表明,跨境語(yǔ)言變異類(lèi)似于地域方言,由山脈和河流等自然空間阻隔導(dǎo)致不同地區(qū)的語(yǔ)言逐漸產(chǎn)生差異。國(guó)界劃分、政治、經(jīng)濟(jì)和文化制度等社會(huì)空間因素影響著吉爾吉斯語(yǔ)的變異,社會(huì)因素對(duì)吉爾吉斯語(yǔ)的跨境變異也具有重要意義。此外,吉爾吉斯(柯?tīng)柨俗危┳迦旱倪w徙和與其所居住國(guó)家的主體民族以及周邊民族的交往,對(duì)跨境吉爾吉斯語(yǔ)的變異產(chǎn)生影響。這幾個(gè)方面的因素相互交織,并共同作用,呈現(xiàn)出一定的跨境變異特征。

[關(guān)鍵詞] 吉爾吉斯語(yǔ);跨境變異;地理因素;社會(huì)因素;語(yǔ)言結(jié)構(gòu)

[中圖分類(lèi)號(hào)] G115? ? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A? ? [文章編號(hào)]1005-3115(2024)01-0117-09

語(yǔ)言的跨境現(xiàn)象(Languages Across Borders)是世界上一種普遍存在的語(yǔ)言現(xiàn)象,跨境語(yǔ)言是指分布于不同國(guó)家境內(nèi)的同一種語(yǔ)言或方言。吉爾吉斯語(yǔ)是吉爾吉斯斯坦的國(guó)家語(yǔ)言,被吉爾吉斯斯坦的主體民族吉爾吉斯族和一些少數(shù)民族所使用,在10多個(gè)國(guó)家廣泛分布,其中包括吉爾吉斯斯坦、中國(guó)、烏茲別克斯坦、哈薩克斯坦、俄羅斯、塔吉克斯坦、土耳其、阿富汗和巴基斯坦。全球范圍內(nèi)大約有700萬(wàn)人使用吉爾吉斯語(yǔ)。吉爾吉斯斯坦國(guó)內(nèi)有超過(guò)600萬(wàn)人口,其中大部分是吉爾吉斯族人,有四五百萬(wàn)人使用吉爾吉斯語(yǔ)(World Population Prospects: The 2022 Revision. Medium-fertility variant)。根據(jù)《中國(guó)統(tǒng)計(jì)年鑒·2021》,中國(guó)境內(nèi)的柯?tīng)柨俗巫迦丝跀?shù)為204402人,其中大部分人居住在我國(guó)新疆維吾爾自治區(qū)的克孜勒蘇柯?tīng)柨俗巫灾沃?、伊犁哈薩克自治州(特克斯、庫(kù)克鐵列克、夏特)和黑龍江省富??h的部分地區(qū)。

一、吉爾吉斯語(yǔ)跨境變異的形成及它們相互之間的關(guān)系

吉爾吉斯族是中亞歷史最悠久的民族之一,其相關(guān)記錄最早出現(xiàn)在我國(guó)古文獻(xiàn)里,不同朝代古文獻(xiàn)里記載的稱呼發(fā)音上略微不同,一般認(rèn)為,文獻(xiàn)所見(jiàn)堅(jiān)昆、結(jié)骨為 Q■rq■z 族稱的對(duì)音譯寫(xiě),如堅(jiān)昆這個(gè)詞最早出現(xiàn)在《漢書(shū)》里。“堅(jiān)昆”一詞始見(jiàn)于《漢書(shū)》,唐中后期猶見(jiàn)于載籍;“結(jié)骨”之名隋朝即有,至唐高宗時(shí)期仍延用。Q■rq■z 一名在兩漢魏晉南北朝隋唐時(shí)期又作鬲昆、隔昆、契骨、居勿、紇骨(子)、紇扢斯、黠戛斯、戛戛斯等[1]。遼朝時(shí)期被稱為黠戛斯或轄戛斯,元朝時(shí)期被稱為乞兒吉思或吉利吉思,以后的清朝時(shí)期被稱為布魯特?!安剪斕亍币辉~來(lái)自于蒙古人對(duì)吉爾吉斯人的稱呼Burut(布魯特) 一詞。雖然以上不同稱呼發(fā)音上有所不同,然而都指吉爾吉斯(Q■rq■z )這個(gè)族在不同時(shí)期的不同稱呼。840-1207年存在的強(qiáng)大的黠戛斯汗國(guó)在被蒙古帝國(guó)吞并后,先后受到成吉思汗及其后裔的統(tǒng)治,分別接受西伯利亞汗國(guó)、浩罕汗國(guó)、準(zhǔn)噶爾汗國(guó)、葉爾羌汗國(guó)和我國(guó)清朝的統(tǒng)治。

19世紀(jì)末,全球格局發(fā)生了巨大變化,其中之一是中亞地緣政治的重組。隨著沙俄帝國(guó)向中亞擴(kuò)張,吉爾吉斯人的一部分部落受到俄羅斯人的統(tǒng)治,而另一部分吉爾吉斯部落仍處于我國(guó)清朝的統(tǒng)治之下。在新中國(guó)成立之后,柯?tīng)柨俗巫迦缙渌贁?shù)民族一樣,在語(yǔ)言和文字發(fā)展方面實(shí)現(xiàn)了顯著的進(jìn)步。他們的母語(yǔ)吉爾吉斯語(yǔ),受到了廣泛的保護(hù)和發(fā)展。得益于國(guó)家的語(yǔ)言政策,柯?tīng)柨俗巫宓恼Z(yǔ)言教育得到了重視,相關(guān)機(jī)構(gòu)積極地組織語(yǔ)言課程和文化活動(dòng),以便傳承并推廣柯?tīng)柨俗巫宓恼Z(yǔ)言文化。他們已經(jīng)擁有自己的文字系統(tǒng),各種類(lèi)型的期刊及電視臺(tái)節(jié)目,出版各類(lèi)書(shū)籍,包括教育、文學(xué)、歷史文化等領(lǐng)域的豐富書(shū)籍。到此,已經(jīng)形成了被中國(guó)柯?tīng)柨俗稳藦V泛采納的標(biāo)準(zhǔn)吉爾吉斯語(yǔ),這種語(yǔ)言有一套完整的語(yǔ)法規(guī)則。

1970-1980年,蘇聯(lián)境內(nèi)帕米爾地區(qū)的一部分吉爾吉斯人遷徙到阿富汗的帕米爾地區(qū)并定居,隨后,在首領(lǐng)熱合曼庫(kù)魯?shù)念I(lǐng)導(dǎo)下,約有2000人遷徙到巴基斯坦境內(nèi)。然而,由于無(wú)法適應(yīng)巴基斯坦的炎熱氣候以及各種傳染病的原因,他們被迫再次遷徙到土耳其,并在土耳其的萬(wàn)地區(qū)定居,尋求新的生活。這形成了土耳其境內(nèi)的一個(gè)吉爾吉斯族群體。

蘇聯(lián)解體后,中亞各國(guó)的國(guó)界逐漸得以明確,原先屬于蘇聯(lián)的吉爾吉斯族人口因此在塔吉克斯坦、烏茲別克斯坦和哈薩克斯坦境內(nèi)逐漸形成了吉爾吉斯人群體。這一歷史變遷導(dǎo)致吉爾吉斯語(yǔ)的跨境變異現(xiàn)象日益顯著。1991年,吉爾吉斯斯坦宣告獨(dú)立,并通過(guò)國(guó)家法律將吉爾吉斯語(yǔ)確立為官方語(yǔ)言,從而為其提供了法律保障。此舉不僅確立了吉爾吉斯語(yǔ)的地位,更為其未來(lái)的發(fā)展開(kāi)辟了新的道路。隨后,受多種因素影響,尤其是被就業(yè)機(jī)會(huì)所吸引,許多吉爾吉斯人選擇前往俄羅斯和哈薩克斯坦等國(guó)。這一人口遷移行為不僅增加了跨境人口數(shù)量,同時(shí)也對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。

我國(guó)黑龍江境內(nèi)的柯?tīng)柨俗稳说膩?lái)源有所不同,他們是吉爾吉斯人的特殊群體,因?yàn)樗麄儾⒎莵?lái)自中亞地區(qū),而是在早期時(shí)期從吉爾吉斯人的故鄉(xiāng)——葉尼塞河流域遷徙過(guò)來(lái)的。根據(jù)相關(guān)研究,他們的語(yǔ)言特征更接近古代吉爾吉斯語(yǔ),他們是元朝時(shí)期幾次遷徙過(guò)去的。至今,這個(gè)群體中的吉爾吉斯人不會(huì)說(shuō)吉爾吉斯語(yǔ),他們已經(jīng)發(fā)生了語(yǔ)言轉(zhuǎn)變,使用漢語(yǔ)。

結(jié)果,原本使用同一語(yǔ)言、共享相同文化的清朝管轄的吉爾吉斯人逐漸演變?yōu)榭缭郊獱柤顾固?、中?guó)、哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦、塔吉克斯坦和阿富汗等國(guó)家的跨境民族,其語(yǔ)言也變成了跨境語(yǔ)言。他們受到其他國(guó)家境內(nèi)主體民族或其他民族語(yǔ)言的影響,開(kāi)啟了新的發(fā)展方向。吉爾吉斯語(yǔ)形成跨境語(yǔ)言的原因多種多樣,既包括地理上的障礙,也包括族群遷徙和國(guó)界的確立,而這些跨境化的過(guò)程發(fā)生的時(shí)間也有所不同。

二、吉爾吉斯語(yǔ)的跨境類(lèi)型與特征

跨境語(yǔ)言有廣義和狹義之分,廣義跨境語(yǔ)言是地理分布于不同國(guó)家境內(nèi)互相接壤和非接壤的同一種語(yǔ)言。例如英國(guó)的英語(yǔ)和美國(guó)的英語(yǔ),我國(guó)的漢語(yǔ)和新加坡華人語(yǔ)言,中國(guó)、美國(guó)、加拿大的苗語(yǔ)。狹義跨境語(yǔ)言則是地理分布于不同國(guó)家境內(nèi)且相接壤的同一種語(yǔ)言。例如朝鮮語(yǔ)主要分布在朝鮮、韓國(guó)和我國(guó)吉林延邊朝鮮族自治州[2],這些地方在地理上是相互接壤的。根據(jù)這一理論,吉爾吉斯語(yǔ)屬于廣義的跨境語(yǔ)言。因?yàn)殡m然分布于中亞地區(qū)和我國(guó)新疆的吉爾吉斯族相互接壤以外,其一些群體地理分布方面處于不接壤的國(guó)家。例如土耳其的吉爾吉斯語(yǔ)和中亞及我國(guó)的柯?tīng)柨俗危獱柤梗┱Z(yǔ)在地理上不接壤,吉爾吉斯斯坦的吉爾吉斯語(yǔ)和俄羅斯的吉爾吉斯語(yǔ)不直接接壤,同樣我國(guó)東北的柯?tīng)柨俗危獱柤梗┱Z(yǔ)和其他地方的吉爾吉斯語(yǔ)也完全不接壤。

跨境語(yǔ)言在地理分布、使用情況、跨境時(shí)間和語(yǔ)言差異等方面具有多樣性。吉爾吉斯語(yǔ)的跨境特征可以說(shuō)是非常復(fù)雜的。第一,吉爾吉斯語(yǔ)分布于世界許多國(guó)家,除了中亞幾個(gè)國(guó)家之外,還分布于中國(guó)、俄羅斯、土耳其、巴基斯坦等國(guó)家。第二,吉爾吉斯語(yǔ)在境內(nèi)外的使用人口數(shù)量不同。吉爾吉斯斯坦是吉爾吉斯語(yǔ)的主要使用國(guó),人口數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)其他國(guó)家;第二名是俄羅斯境內(nèi)的吉爾吉斯人口最多;第三名是我國(guó)境內(nèi)的柯?tīng)柨俗巫?,?0多萬(wàn)人。然后按照數(shù)量多少順序應(yīng)該是烏茲別克斯坦、塔吉克斯坦、哈薩克斯坦、阿富汗和土耳其。第三,各國(guó)對(duì)該族群的名稱并不一致。在我國(guó)境內(nèi)稱之為柯?tīng)柨俗?,而境外則稱之為吉爾吉斯,在中亞國(guó)家則稱為“Кыргыз”,在阿富汗和塔吉克語(yǔ)中稱之為“Киргиз”,而在土耳其則稱之為“■”。不同國(guó)家的主體民族根據(jù)其語(yǔ)言特征來(lái)稱呼吉爾吉斯人。第四,吉爾吉斯人的地理分布非常復(fù)雜,既有相鄰的地區(qū),也有非相鄰的地區(qū)。例如土耳其的吉爾吉斯人和中亞的吉爾吉斯人在地理上沒(méi)有直接接壤,吉爾吉斯斯坦的吉爾吉斯人和俄羅斯的吉爾吉斯人也沒(méi)有直接接壤,阿富汗的吉爾吉斯人與吉爾吉斯斯坦的吉爾吉斯人以及我國(guó)東北的柯?tīng)柨俗危獱柤梗┤送耆珱](méi)有接壤。

第五,跨境時(shí)間方面更加復(fù)雜。有些地區(qū)的跨境時(shí)間較長(zhǎng),而其他地區(qū)則較短。例如自18世紀(jì)末我國(guó)、英國(guó)和俄羅斯帝國(guó)的邊界劃定以來(lái),我國(guó)境內(nèi)的柯?tīng)柨俗危獱柤梗┤伺c吉爾吉斯斯坦、塔吉克斯坦、烏茲別克斯坦和哈薩克斯坦境內(nèi)的吉爾吉斯人之間已有將近一個(gè)多世紀(jì)的跨境歷史。然而,如果以蘇聯(lián)解體后為基準(zhǔn),其他中亞國(guó)家的吉爾吉斯語(yǔ)與吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)之間的跨境歷史僅有30多年。土耳其的吉爾吉斯人已經(jīng)遷徙了近半個(gè)世紀(jì)。而跨境歷史最悠久的是我國(guó)東北黑龍江省富??h的柯?tīng)柨俗危獱柤梗┤?,他們自元朝開(kāi)始就從葉尼塞遷徙到現(xiàn)在的地方,跨境歷史長(zhǎng)達(dá)近八百年。根據(jù)相關(guān)研究,他們經(jīng)歷了三次遷徙。最早的一次遷徙發(fā)生在1293年,當(dāng)時(shí)元朝(蒙古大帝國(guó))的創(chuàng)始人忽必烈將部分吉爾吉斯人從葉尼塞遷徙到我國(guó)松花江河岸,并使他們從事農(nóng)業(yè)[3]。目前尚不清楚他們是否融入了其他民族。此外,1732-1761年,我國(guó)清朝的這些古代吉爾吉斯人的祖先遷徙到了現(xiàn)在黑龍江境內(nèi)[4]。

第六,吉爾吉斯語(yǔ)的跨境語(yǔ)言差異情況有所不同。讓我們首先談?wù)劮植荚谧钗鞫说募獱柤拐Z(yǔ)情況。在過(guò)去的半個(gè)世紀(jì)中,土耳其的吉爾吉斯語(yǔ)在詞匯方面發(fā)生了變化,尤其是在日常生活中。這些變化可以通過(guò)相關(guān)的視頻和書(shū)面材料觀察到。年輕人的語(yǔ)言使用出現(xiàn)了雙語(yǔ)現(xiàn)象,即他們同時(shí)使用吉爾吉斯語(yǔ)和土耳其語(yǔ),并在吉爾吉斯語(yǔ)中混入一些土耳其語(yǔ)詞匯。年輕人逐漸轉(zhuǎn)向使用土耳其語(yǔ)的趨勢(shì)。一方面,山川地形阻隔了與其他國(guó)家的吉爾吉斯人之間的接觸,如果必要的話,只能通過(guò)交流工具進(jìn)行交流。另一方面,該地區(qū)的吉爾吉斯人口相對(duì)較少,受到土耳其語(yǔ)的影響,語(yǔ)言發(fā)生了演變。另外,他們的祖先是來(lái)自帕米爾高原的原住民,在較早的時(shí)候就已經(jīng)定居在那里。眾所周知,帕米爾地區(qū)的生活條件惡劣,交通不便,因此當(dāng)他們?cè)谶@里定居時(shí),無(wú)法與其他地方的吉爾吉斯人保持密切聯(lián)系,處于相對(duì)孤立的狀態(tài),在語(yǔ)言上保留了古代詞匯。另一方面,土耳其的吉爾吉斯語(yǔ)本來(lái)就屬于吉爾吉斯語(yǔ)西南部的方言,與其他地方的吉爾吉斯語(yǔ)存在一些較大的差異。至于阿富汗的吉爾吉斯語(yǔ),正如前面所述,那里的吉爾吉斯人是土耳其吉爾吉斯人的祖先。他們居住在阿富汗的帕米爾地區(qū),生活條件惡劣,交通不便,人口數(shù)量明顯較少(兩三千人),外來(lái)文化很難進(jìn)入該地區(qū),可以說(shuō)是典型的被山川所隔絕的群體。他們?cè)谡Z(yǔ)言上保留了吉爾吉斯語(yǔ)西南部方言的特點(diǎn)。與吉爾吉斯斯坦的吉爾吉斯語(yǔ)相比,哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦和塔吉克斯坦等周邊國(guó)家境內(nèi)的吉爾吉斯語(yǔ)的跨境語(yǔ)言差異相對(duì)較小。這是因?yàn)樗鼈冊(cè)缧r(shí)候曾統(tǒng)一屬于蘇聯(lián),受到俄羅斯語(yǔ)言和文化的影響。盡管蘇聯(lián)于1991年解體,中亞各國(guó)獲得獨(dú)立,但他們?nèi)匀粺o(wú)法完全擺脫俄羅斯對(duì)中亞的軟實(shí)力影響。因此,吉爾吉斯斯坦、哈薩克斯坦、塔吉克斯坦等國(guó)家境內(nèi)的吉爾吉斯語(yǔ)差異相對(duì)較小。談到我國(guó)的柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)和其他國(guó)家的吉爾吉斯語(yǔ),正如前文所述,這兩個(gè)國(guó)家的吉爾吉斯(柯?tīng)柨俗危┱Z(yǔ)已經(jīng)分離了一個(gè)多世紀(jì),并且這種語(yǔ)言差距還在擴(kuò)大。其外部原因是我國(guó)境內(nèi)的柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)過(guò)去受到維吾爾語(yǔ)的影響,近十幾年來(lái)漢語(yǔ)對(duì)吉爾吉斯語(yǔ)的影響逐漸顯現(xiàn)。如今,我國(guó)境內(nèi)會(huì)說(shuō)中文的柯?tīng)柨俗稳耍獱柤谷耍┲饾u增多,很多人是雙語(yǔ)或多語(yǔ)使用者,年輕人基本上都會(huì)說(shuō)中文,整體人口素質(zhì)提高,文化交流也更加緊密。語(yǔ)言內(nèi)部原因是我國(guó)境內(nèi)的柯?tīng)柨俗巫逵衅洫?dú)特的文字和語(yǔ)言規(guī)范體系,保留了相對(duì)多的古代語(yǔ)言詞匯。因此,我國(guó)境內(nèi)的柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)和其他國(guó)家境內(nèi)的吉爾吉斯語(yǔ)走向了各自不同的發(fā)展方向。

三、吉爾吉斯語(yǔ)中、吉跨境變異的體現(xiàn)形式

跨境語(yǔ)言的變異通常表現(xiàn)在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)義和文字等方面。其中,詞匯方面的變異最為顯著[5]。就語(yǔ)音而言,吉爾吉斯斯坦的吉爾吉斯語(yǔ)和我國(guó)的柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)在語(yǔ)音數(shù)量以及同一詞中的少數(shù)音位發(fā)音等方面存在差異。

(一)語(yǔ)音差異

吉爾吉斯斯坦的吉爾吉斯語(yǔ)中共有39個(gè)音位,與我國(guó)的柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)在輔音音位上存在差異,其中包括ц、ж、щ三個(gè)輔音音位,以及я、ё、ю、е四個(gè)復(fù)合音。這三個(gè)輔音音位和四個(gè)復(fù)合音主要用于源自俄語(yǔ)的外來(lái)詞,其引入主要受到俄語(yǔ)的影響。在元音數(shù)量方面,兩種語(yǔ)言沒(méi)有差異,都有14個(gè)元音。此外,一些單詞中的音位發(fā)音存在差異,具體差異如表1所示。

從表1可以看出,吉爾吉斯斯坦的吉爾吉斯語(yǔ)和我國(guó)的柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)在許多語(yǔ)音方面存在明顯的差異。首先,吉爾吉斯語(yǔ)將字母“o”讀作“a”,而不是“o”。而我國(guó)的柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)按照語(yǔ)音發(fā)音的拼寫(xiě)規(guī)則,將這個(gè)音讀作“o”。吉爾吉斯語(yǔ)中的“в”對(duì)應(yīng)于我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中的“p”,吉爾吉斯斯坦的吉爾吉斯語(yǔ)中的“ц”對(duì)應(yīng)于我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中的“s”,吉爾吉斯斯坦的吉爾吉斯語(yǔ)中的“у”對(duì)應(yīng)于我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中的“o”,吉爾吉斯斯坦的吉爾吉斯語(yǔ)中的詞尾“д”對(duì)應(yīng)于我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中的“т”,吉爾吉斯斯坦的吉爾吉斯語(yǔ)中的“щ”對(duì)應(yīng)于我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中的“ч”。此外,吉爾吉斯斯坦的吉爾吉斯語(yǔ)一個(gè)音節(jié)中可以出現(xiàn)兩個(gè)元音,而我國(guó)的柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)則不會(huì)出現(xiàn)這種情況。

從表1可以清楚地看出,對(duì)于個(gè)別詞語(yǔ)而言,吉爾吉斯斯坦的吉爾吉斯語(yǔ)和我國(guó)的柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)在一些語(yǔ)音上是相對(duì)應(yīng)的。吉爾吉斯斯坦的吉爾吉斯語(yǔ)的這種差異主要是受到俄語(yǔ)的影響而產(chǎn)生的,而我國(guó)的柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)則保留了其原有的語(yǔ)音和發(fā)音規(guī)則。

(二)詞匯差異

詞匯差異主要體現(xiàn)在用詞的差異和造詞特點(diǎn)兩個(gè)方面。用詞的差異可以在外來(lái)詞、新詞和固有詞中觀察到。表2是外來(lái)詞的一些示例,展示了詞匯差異。

在這些例子中,我們可以觀察到吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中的借詞主要來(lái)自俄語(yǔ)和英語(yǔ),而我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中的借詞主要來(lái)自漢語(yǔ)。尤其是近年來(lái),從漢語(yǔ)中借用的外來(lái)詞在柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中被原汁原味地使用。

此外,兩種語(yǔ)言在新詞的使用方面也存在差異。表3是吉爾吉斯語(yǔ)和柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中一些新產(chǎn)生的詞匯示例。

從表3可以看出,在吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中新產(chǎn)生的一些詞匯,我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中采用了借詞或固有詞的方式進(jìn)行替代。同樣,在我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中新形成的一些詞匯,在吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中則使用了一些借詞進(jìn)行替代,具體如表4。

這些示例展示了吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)和我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中新詞形成的差異和借詞的使用情況。

這兩個(gè)國(guó)家的吉爾吉斯語(yǔ)在使用自古以來(lái)的固有詞方面也存在差異,例如在表5中,我們可以看到吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)包含了許多從俄語(yǔ)中吸收的外來(lái)詞,而我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)則相對(duì)保留了固有詞。俄語(yǔ)對(duì)吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)的影響深遠(yuǎn),其中包括很多俄語(yǔ)單詞,甚至這些借詞在日常生活中使用的基本詞匯中也存在。例如月份名稱、星期一到星期天每天的稱呼,甚至早上、中午、晚上等時(shí)間名稱都來(lái)自俄語(yǔ)。

這些例子表明俄語(yǔ)對(duì)吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)的影響廣泛,這種影響跨越了不僅僅是特定領(lǐng)域的詞匯,而是延伸到日常生活中的基本詞匯和時(shí)間表達(dá)。吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)和我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)在固有詞的使用上存在差異,可能由于歷史、文化和語(yǔ)言接觸等因素導(dǎo)致的語(yǔ)言演變和發(fā)展。

綜上所述,我們可以觀察到吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中的借詞主要來(lái)自俄語(yǔ)和英語(yǔ),這反映了俄羅斯文化和國(guó)際交流對(duì)該地區(qū)的影響。許多俄語(yǔ)和英語(yǔ)詞匯被吉爾吉斯語(yǔ)直接引用或適應(yīng),以滿足新的概念和現(xiàn)實(shí)生活的需要。這種借詞現(xiàn)象在語(yǔ)言中形成了一種跨文化的交融。

而在我國(guó)的柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中,借詞主要來(lái)自漢語(yǔ)。特別是近年來(lái),從漢語(yǔ)中借用的外來(lái)詞在柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中被原汁原味地使用。這反映了我國(guó)各民族之間的密切聯(lián)系和文化交流。隨著經(jīng)濟(jì)合作和人員往來(lái)的增加,漢語(yǔ)成為柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中的重要借詞來(lái)源,涵蓋了各個(gè)領(lǐng)域,如科技、商業(yè)、娛樂(lè)等。

這種借詞現(xiàn)象對(duì)吉爾吉斯語(yǔ)和柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)的詞匯豐富化和發(fā)展起到了積極的推動(dòng)作用。借詞的使用不僅豐富了語(yǔ)言表達(dá)的能力,還促進(jìn)了不同文化之間的交流和理解。同時(shí),這也反映了語(yǔ)言的適應(yīng)性和變化性,以適應(yīng)不斷變化的社會(huì)和文化環(huán)境。

(三)語(yǔ)法差異

語(yǔ)法差異主要表現(xiàn)在一些短語(yǔ)或句子中的單詞順序以及造詞時(shí)的詞綴使用上。吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)和我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)在語(yǔ)法方面存在許多差異。這個(gè)主題是一個(gè)更廣泛而復(fù)雜的課題,我們只舉一個(gè)已知的比較突出的語(yǔ)法差異的例子。例如在吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中,表達(dá)“非常感謝”的詞組是“ыракмат чо■”,而我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中則是“чо■ ыракмат”。這意味著單詞順序發(fā)生了變化。同樣,在生日祝福中,吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中說(shuō)“туулган к■н■■ менен”,而我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)說(shuō)“туулган к■н■■ кут болсун”。前者受到俄語(yǔ)影響導(dǎo)致語(yǔ)序變化。

此外,吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中使用了詞綴“-ский”來(lái)構(gòu)造一些詞語(yǔ),這些詞語(yǔ)在口語(yǔ)中很常見(jiàn),例如“Китайский”(中國(guó)的)、“женский ”(女性的)等,這個(gè)詞綴來(lái)自俄語(yǔ),而在我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中則沒(méi)有這個(gè)詞綴。這意味著吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)不僅在語(yǔ)音和詞匯方面受到俄語(yǔ)的影響,而且在造詞方面也受到了影響,從而增加了其語(yǔ)法特點(diǎn)并增強(qiáng)了其生命力。相比之下,我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中外語(yǔ)的影響沒(méi)有那么深刻。

(四)語(yǔ)義差異

我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)和吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)在語(yǔ)義上也存在差異。例如在吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中,詞匯“улут”表示民族,并且已經(jīng)擴(kuò)展到國(guó)家或人民的意義,而我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中僅表示民族的概念。另外,詞匯“кат”在吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中表示信封,而在我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中除了信封的意思外,還具有“字”的含義。目前,吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)使用詞匯“иеорогилф”來(lái)表示字。詞匯“жа■ылык”表示“新聞”,而我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中的“жа■ылык”沒(méi)有新聞的意思,而是表示“新事物”或“新東西”,而“新聞”一詞用“кабар”來(lái)表達(dá)。在吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中,詞匯“кызыкчылык”的意思是利益,而在我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中表示興趣,而非利益的意思。詞匯“манил■■”在吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中表示“重要的”,而在我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中表示“有意義的”。吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中說(shuō)“светти к■йг■з”表示“開(kāi)燈”,而我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)說(shuō)“чыракты жарыт”表示“點(diǎn)燈”。詞匯“агай”在吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中表示“老師”,而在我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中表示“長(zhǎng)兄”。詞匯“азчылык”在吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中表示少數(shù)民族,而我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)使用“аз сандуу улут”來(lái)表示少數(shù)民族。吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中使用詞匯“чогулуш”表示“會(huì)議”,而我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中該詞表示“活動(dòng)”“集中”。詞匯“кыймыл”在吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)中表示“動(dòng)作”“行動(dòng)”,而我國(guó)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)中除了這一含義外,還包括“運(yùn)動(dòng)”和“革命”的意義。類(lèi)似的例子還有很多,值得進(jìn)一步收集和整理。

(五)文字差異

在過(guò)去,吉爾吉斯人通常使用察合臺(tái)文進(jìn)行交流。然而,如今不同國(guó)家境內(nèi)的吉爾吉斯人使用不同的文字系統(tǒng)。在中亞地區(qū),吉爾吉斯人使用西里爾文作為主要的書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)。這可以追溯到蘇聯(lián)時(shí)期的影響,當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)將西里爾字母引入該地區(qū)的語(yǔ)言文字中。西里爾文的使用使得中亞吉爾吉斯人能夠與俄羅斯人和其他西里爾字母使用國(guó)家的人進(jìn)行更容易的交流和合作。

而阿富汗境內(nèi)的吉爾吉斯人使用波斯文作為書(shū)寫(xiě)系統(tǒng),這與阿富汗主流文化和波斯文化的影響有關(guān)。這種差異可能使得阿富汗的吉爾吉斯人在與其他吉爾吉斯族群的交流中遇到一定的障礙。

在我國(guó),柯?tīng)柨俗稳耸褂没诎⒗牡奈淖窒到y(tǒng),而我國(guó)東北地區(qū)的柯?tīng)柨俗危獱柤梗┤藙t使用中文。這些差異反映了我國(guó)不同地區(qū)的歷史和文化背景對(duì)吉爾吉斯人語(yǔ)言的影響。柯?tīng)柨俗稳说陌⒗臅?shū)寫(xiě)系統(tǒng)可能受到了阿拉伯文化和周邊地區(qū)的影響,而我國(guó)東北地區(qū)的柯?tīng)柨俗危獱柤梗┤耸褂弥形膭t反映了他們與漢族人的接觸和交往。

四、吉爾吉斯語(yǔ)跨境變異的成因

跨境語(yǔ)言變異是由地理和社會(huì)因素所引起的。從地理角度來(lái)看,跨境語(yǔ)言與地域方言和土話類(lèi)似,它們由于自然空間的隔離,如山脈和河流,導(dǎo)致語(yǔ)言內(nèi)部逐漸出現(xiàn)差異。目前,全球吉爾吉斯人居住在幾個(gè)相鄰的國(guó)家境內(nèi)。從社會(huì)角度來(lái)看,這是由國(guó)界劃分、不同的政治、經(jīng)濟(jì)和文化制度等社會(huì)空間的影響所致。從東到西,我國(guó)東北的富裕吉爾吉斯人早期就遷移到東部,與其他民族混居,并逐漸受到他們的影響,如今已沒(méi)有使用母語(yǔ)的人。我國(guó)新疆境內(nèi)的柯?tīng)柨俗稳耸艿街苓吤褡宓挠绊?,近年?lái)漢語(yǔ)的影響明顯增加。另一方面,該地區(qū)的大部分吉爾吉斯人居住在山區(qū),他們的母語(yǔ)得以相對(duì)保存良好。阿富汗的吉爾吉斯人受到普什圖語(yǔ)言和文化的影響,此外,由于外部因素的影響較少,其語(yǔ)言保持相對(duì)純正。中亞地區(qū)的吉爾吉斯語(yǔ)主要受到俄羅斯文化的影響,并在多樣化的語(yǔ)言環(huán)境中得到廣泛發(fā)展。土耳其的吉爾吉斯人受到土耳其文化的影響,加上人口少,走上了一條不同的發(fā)展道路。然而,這兩個(gè)因素,社會(huì)和地理,密切相關(guān)且難以分割。由于地理和社會(huì)因素的相互作用,跨國(guó)語(yǔ)言的變異速度比普通方言和地方語(yǔ)言更快。

五、結(jié)語(yǔ)

吉爾吉斯族作為中亞地區(qū)最古老的民族之一,其歷史上受到多個(gè)統(tǒng)治者的影響,因而不斷遷徙,造成吉爾吉斯語(yǔ)在不同時(shí)期和地區(qū)的演變。中國(guó)黑龍江地區(qū)的柯?tīng)柨俗稳耍獱柤谷耍┰醋匀~尼塞河流域的遷徙,其語(yǔ)言直接延續(xù)了古代吉爾吉斯語(yǔ),而如今則已轉(zhuǎn)變?yōu)闈h語(yǔ)。19世紀(jì)后期,由于地緣政治格局的變化,原本居住在中亞高山地區(qū)且具有類(lèi)似地理環(huán)境的吉爾吉斯人分散至不同國(guó)家,其中一部分被沙俄、然后后期的蘇聯(lián)統(tǒng)治,使用斯拉夫字母,接受大量的俄語(yǔ)詞匯,另一部分則仍處于我國(guó)清朝的支配之下。繼承早一些的語(yǔ)言和文字,并創(chuàng)造阿拉伯字母基礎(chǔ)上的文字系統(tǒng)。中華人民共和國(guó)成立后,柯?tīng)柨俗巫宓壬贁?shù)民族在語(yǔ)言文字方面取得了顯著進(jìn)展與發(fā)展,他們的母語(yǔ)柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)從維吾爾語(yǔ)、漢語(yǔ)吸收詞匯,豐富其詞匯,也得到了廣泛的保護(hù)和發(fā)展,并開(kāi)辟了獨(dú)特的發(fā)展道路。到了20世紀(jì)七八十年代,一部分生活在蘇聯(lián)境內(nèi)的吉爾吉斯人遷徙至阿富汗和巴基斯坦,最終在土耳其定居,這進(jìn)一步加劇了吉爾吉斯語(yǔ)的跨境變異。蘇聯(lián)解體后,吉爾吉斯語(yǔ)的跨境變異進(jìn)一步加劇,即絕大部分吉爾吉斯人除了居住在吉爾吉斯斯坦,還有少部分分布在塔吉克斯坦、烏茲別克斯坦和哈薩克斯坦等鄰國(guó),因此也受到其他民族語(yǔ)言的影響。

吉爾吉斯語(yǔ)的跨境特征可以概括為多國(guó)使用、使用人口數(shù)量不同、族名差異化、地理分布復(fù)雜、時(shí)間復(fù)雜、語(yǔ)言差異情況不同的特點(diǎn)。將吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)和中國(guó)的柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)比較,可以發(fā)現(xiàn)吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等方面不同程度受到了俄語(yǔ)的影響,中國(guó)柯?tīng)柨俗巫鍎t多受到了漢語(yǔ)的影響。分析與研究吉爾吉斯語(yǔ)跨境變異的原因,既要關(guān)注語(yǔ)言內(nèi)部的發(fā)展變化,同時(shí)也要注意外部因素的影響,例如國(guó)界阻隔,所在國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化體制不同,所在國(guó)的民族語(yǔ)文政策等。將內(nèi)部因素和外部因素統(tǒng)籌結(jié)合,便于更好地去研究吉爾吉斯語(yǔ)的跨境變異。

[參考文獻(xiàn)]

[1]賈依肯.唐前期堅(jiān)昆(結(jié)骨)國(guó)與唐朝的交往[J].《歐亞學(xué)刊》,2019,(09):1-2.

[2]戴慶霞.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2004:71.

[3]吳元豐.柯?tīng)柨俗巫鍠|遷黑龍江歷史研究評(píng)述[J].黑龍江民族叢刊,2001,(01):77.

[4]戴慶霞.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2004:78.

[5]Baytur, A. Lectures on Kirghiz History. Artish: Kizilsu kirghiz press,1986:228.

[6] Кееш Жспов.“Кыргыздар” (Санжыра, Тарых, Мурас, Салт), Бишкек: Кыргызстан басмасы, 1991.

[7] Реми Дор.“Ооган Памириндеги Кыргыздар”(Тарыхый-этнографиялык баян), которгон.П.Казыбаев, Бишкек: Кыргызстан басмасы, 1993.

[8] Sh. Japarov, T.S. (2013).Textbook of dialectology of the Kyrgyz language (2ed.).Bishkek: I.Arabaev Kyrgyz State University Publishing House.

[9] Sartbaev, K.K., Kudaybergenov, S.Akmatov,T.K.(1980).Grammar of the Kyrgyz literary language. Frunze(Kyrgyzstan): Ilim Publishing House.

[10] Mukambaev, J. (1972). Dialectical dictionary of the Kyrgyz language. 1(6). Frunze, Kyrgyzstan: Ilim Publishing House.

猜你喜歡
柯?tīng)柨俗?/a>吉爾吉斯吉爾吉斯斯坦
《瑪納斯》音樂(lè)國(guó)內(nèi)外研究綜述
柯?tīng)柨俗巫鍤v史的感性講述
吉爾吉斯斯坦《福樂(lè)智慧》研究成果評(píng)述
談?wù)効聽(tīng)柨俗握Z(yǔ)中“bay”、“-bay”和“bek”、“-bek”的漢譯
吉爾吉斯斯坦擴(kuò)大絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶東向貿(mào)易的研究
新疆柯?tīng)柨俗巫宓目鐕?guó)歷程與現(xiàn)狀探析
當(dāng)前吉爾吉斯斯坦國(guó)內(nèi)形勢(shì)