[美]雨果·根斯巴克
編者按:
本期“世界科幻”來自美國著名科幻編輯、作家、雜志出版人及發(fā)明家雨果·根斯巴克(Hugo Gernsback,1884—1967)。他創(chuàng)辦了第一本科幻小說雜志Amazing Stories(《驚奇故事》),是科幻文學的先驅(qū)之一,與儒勒·凡爾納、赫伯特·喬治·威爾斯一起被稱為“現(xiàn)代科幻小說之父”。為了紀念他為科幻做出的貢獻,世界科幻大會的年度最佳獎項被命名為“雨果獎”。
本篇作品“文如其名”,是一篇超短篇小說,發(fā)表在1929年11月的Science Wonder Stories(《科學奇聞》)(該雜志由作者于同年創(chuàng)立,當時他破產(chǎn)后失去了對他的第一本科幻雜志Amazing Stories的控制),是雨果·根斯巴克為數(shù)不多的短篇作品之一。小說形式不拘一格,作者將日記、新聞報道、信件等不同信息交叉印證推進敘事,近乎嚴絲合縫地還原了一樁有反轉的謀殺案。文末,編輯的審稿回復及真正編輯的編后語更是為作品添加了一份“寫作示范”的妙趣。
昨天,林登菲爾德迎來了他的死亡判決,盡管他自己并不知情。這事兒要從大學時候說起。那時,我經(jīng)受了他對我一次又一次的戲侮和一次又一次的傷害——占上風的總是他,贏的也總是他;被打敗的那個人永遠是我,沮喪的永遠是我。在所有的運動及別的比賽里,每次都是他戰(zhàn)勝我。就這樣,學期結束的時候,我倆成了死對頭。
然而,命運的古怪安排并沒有停下它的步伐——畢業(yè)后,我倆不約而同地都在博福德安了家。不僅如此,主宰人生的命運之神又一次不負責任地捉弄著我們——幾乎同一時間,我們進入了同一個業(yè)務部門。幾周后,我們才發(fā)現(xiàn)這一點,然而為時已晚。我的自尊心不允許我跳槽,所以我咬牙堅持了下來??墒沁€不到一年,林登菲爾德就把我擠出了部門。這本來還勉強能忍,但實在讓我受不了的是他最近的一次致命侮辱。
昨天,他和我的未婚妻私奔了。這宣判了他的死期將至。在那一樁樁、一件件侮辱冒犯甚至說得上是犯罪的事兒里,這次無論如何都是最后一次了。他這頭怪物越早從世界上消失越好。越早越好。
他一回來,我就會親手殺了他,以一種十分精妙的手段。噢,想想就太妙了,只有他會知道是我殺了他,沒人會知道他是怎么死的。
作為一名工程師,這對我來說應該很容易。我將用一種全新的手段,制造一場別出心裁的謀殺。簡單但精妙??梢哉f是精妙至極。而且,警察永遠不會發(fā)現(xiàn)是怎么回事,因為我將遠程殺死林登菲爾德。
計劃是這樣的,我會在城里繁忙的東區(qū)租一個小閣樓。在這兒,我將一步步組裝高壓設備,包括一臺五千瓦的發(fā)電機,一臺三十五萬伏特的升壓變壓器,還有電容器和其他各種電子元件。當一切連好后,我將把三十五萬伏特變壓器輸出的電流引到我的電話線上。然后,我會給林登菲爾德打一個確保是他本人接起的電話。當然,我會提前給他家里多打一兩個電話,確認只有他一個人在家。
接下來,在他接電話的時候,我只需要從電話的位置后退一步,按下那枚控制三十五萬伏高壓電流的開關。致命的電流將躍過電話線,到達他家?;鸸鈱⒃陔娫挼陌l(fā)射器和接收器之間流竄,而林登菲爾德的頭正好在這之間,他會瞬間被電死——不過,他首先會在電話里聽到我的聲音。
一切蓄勢待發(fā)。機器已經(jīng)裝好了,運轉得很完美。當然了,我是用化名租的小閣樓,并且喬裝打扮了一番。就算有人知道了這頭怪物是如何被殺的,也沒人能查到我。大多數(shù)兇手都會忽略這個小細節(jié),但我沒有。一切謀劃都科學縝密、煞費苦心。五分鐘前,我用一個聽不出來是自己的聲音打了一個電話,找我的前女友,林登菲爾德夫人。但是是他,孬種林登菲爾德接的電話。她不在家。
于是,我打電話給河畔2650號住所,他接了。我問:“知道我是誰嗎?”對面停頓了一下?!爱斎恢懒耍彼I笑著說,“這不是我最最親愛的老朋友約翰·伯納德嘛。怎么了?”
我毫不客氣地打斷他,“接招吧,你這頭怪物!”接著,我往后一跳,按下了開關。變壓器輸出電流到電話線,剎那間,迸射出刺眼的火光。
我終于殺了林登菲爾德!
寄件人:博福德電話公司,博福德,紐約,1929年3月21日
收件人:約翰·伯納德先生,洛卡斯特大道16號,本市
尊敬的先生:
我們收到了您的來信,以及手稿《致命火光》。您咨詢我們,如果按照您手稿中的精妙計劃,有沒有可能通過電話線殺人。
出于國家福祉的考慮,我們在此聲明,我們認為該計劃是不切實際的。
盡管出現(xiàn)過個別的意外事件,電話線與電壓線串線導致高壓放電致人死亡,但這種情況極為罕見。
原因在于,高壓電沿著電話線通常傳輸不到一百英尺就接地了。
在您的計劃中,假定的被害人林登菲爾德無疑會聽到電話中傳來一陣巨響,但他不會受到任何傷害。
祝好。
博福德電話公司
《博福德鷹報》下午版摘錄:
約翰·伯納德,26歲,本市居民,單身,專利器械制造商,今早被發(fā)現(xiàn)死于東沃斯街627號的閣樓。亨利·林登菲爾德辨認出了伯納德殘缺不全的尸體。據(jù)透露,這間閣樓的主人正是林登菲爾德。
在伯納德的住處有一封沒有打開的信,信中附有博福德電話公司寄給他的手稿,信里清楚地表明,伯納德計劃將一個三十五萬伏的高壓變壓器接到電話線上,從而謀殺林登菲爾德。據(jù)推測,在伯納德打電話給他的這位死對頭時,按下了用來電死林登菲爾德的開關。
然而,伯納德事實上還沒有收到博福德電話公司寄給他的信。信里本告訴他,他的謀殺計劃是不切實際的,實際情況也證明了這一點。昨天晚上九點半,林登菲爾德接到了伯納德的電話,后者在電話中語帶威脅,說的最后一句話是“接招吧,你……”,然后就這樣中斷了。林登菲爾德掛斷了電話,隨后就休息了。
但是,當伯納德按下開關時,儲存在樓上的兩百磅烈性炸藥爆炸了——毫無疑問,是高壓電流過這兩層共用的電話電纜時引爆的——伯納德在爆炸中被炸死。害人終害己。他的葬禮將于明天在立維騰的殯儀館舉行。
寄件人:《科學奇聞》編輯辦公室
收件人:大衛(wèi)·弗蘭德利先生,斯普林菲爾德市46大道西119號,伊利諾伊州
尊敬的先生:
很抱歉不得不退還您的《致命火光》手稿。
這是一個很好的故事,相當有創(chuàng)意。但仍有一些不足之處,如果我們要用這個故事,就需要做一些修改。
比如,最有問題的一點是,在故事中,伯納德肯定不會寫信給電話公司,透露他要謀殺林登菲爾德的計劃,因為這肯定會導致他被逮捕。還有,但凡伯納德動動腦子,都不會寫下他要殺林登菲爾德之類的妄言。您修改好這幾處,我們才可能會用這個故事。
祝好。
《科學奇聞》
副主編歐·尤蒂斯
全文完。
編后記①:
在我們的記憶中,迄今為止還沒有發(fā)表過這么短的科幻小說。為了給我們的讀者謀福利,編輯根斯巴克先生硬著頭皮承擔起了這個吃力不討好的工作,創(chuàng)作了一個短篇故事作為示范(或許能被稱作示范吧)。
寫這么短的科幻小說的作者們和有意創(chuàng)作的人們,可以從這篇范例看到,即使在一千四百詞之內(nèi),還是可以容納相當多的內(nèi)容,且不會讓合理的科學、精彩的懸念和完整的情節(jié)打折扣。并且,這個篇幅還可以包含一個或多個出人意料的結尾。
雖然這篇是作為示范,但還是希望未來的創(chuàng)作者們不要過多受到根斯巴克先生的影響,包括他寫這個故事的表達手段和處理方式。
①指《科學奇聞》雜志編輯的編后記。