陳啟元
[摘要] 被譽(yù)為“偵探小說女王”的阿加莎·克里斯蒂創(chuàng)造了歐美偵探小說的黃金時代,1939年出版的《逆我者亡》是其經(jīng)典之作。雖然《逆我者亡》并非阿加莎最具代表性的作品,但這部小說已被多次搬上熒幕,在讀者和觀眾中廣受歡迎。本文將以文本之間的差異為立足點(diǎn),選取《逆我者亡》2008年ITV改編版和2023年BBC改編版進(jìn)行研究,旨在探索跨媒介敘事下文學(xué)作品影視化的成功之道。
[關(guān)鍵詞]阿加莎 《逆我者亡》 影視改編 跨媒介敘事
[中圖分類號] I06? ? ? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A? ? ?[文章編號] 2097-2881(2024)07-0120-04
阿加莎·克里斯蒂(1890—1976)是備受矚目的英國小說家和劇作家,被認(rèn)為是世界三大偵探小說大師之一。她以編織復(fù)雜情節(jié)、刻畫深刻角色以及營造出人意料的轉(zhuǎn)折而聞名,同時也成為歷史上作品最暢銷的小說家之一。
阿加莎一生創(chuàng)作了80余部偵探小說和短篇故事集、數(shù)部劇本和以瑪麗·維斯特麥考特為筆名的6部愛情小說等[1],她的眾多著作被翻譯為多國語言,在全球范圍內(nèi)擁有廣泛的讀者群體。除此之外,阿加莎的文學(xué)作品多次在不同時代被不同國家的創(chuàng)作者重新進(jìn)行詮釋,從而吸引了更多的讀者和觀眾,使得其作品在影視領(lǐng)域也得到了充分的認(rèn)可與關(guān)注。
《逆我者亡》是阿加莎于1939年出版的小說,故事以退休的殖民地警官盧克·菲茨威廉為中心展開。從馬揚(yáng)海峽歸來的盧克在返回倫敦的列車上遇見了一位名為拉維尼亞·平克頓的老婦人。在聊天中,拉維尼亞告訴盧克,她察覺到自己所生活的小村莊威奇伍德之中有一個連環(huán)殺手。盡管盧克起初未予重視,將之視為是老婦人的臆想,但抵達(dá)倫敦后,盧克便在報(bào)紙上得知拉維尼亞在一場意外交通事故中喪生,此噩耗使他相信這位老婦人的言論可能有些許真實(shí)。因此,盧克決定前往威奇伍德查明真相。在此過程中,他結(jié)識了同樣對村莊中接連發(fā)生意外死亡事件持懷疑態(tài)度的年輕女子布麗吉特·康威。在布麗吉特的幫助下,盧克列出了包括托馬斯醫(yī)生、艾伯特先生、霍頓少校、埃爾斯沃思先生和維克先生在內(nèi)的嫌疑人名單。隨著調(diào)查的不斷深入,真正的兇手最終浮出水面。
一、《逆我者亡》的歷次改編情況
1982年,華納兄弟公司首次將《逆我者亡》以電影的方式搬上銀幕。該影片在遵循小說基本情節(jié)的基礎(chǔ)上,對故事發(fā)生的時代背景和人物設(shè)定進(jìn)行了一些改動。例如,1982版將故事背景由20世紀(jì)30年代移至20世紀(jì)80年代,主人公盧克·菲茨威廉也從原著中的退休警察,搖身一變?yōu)橛?jì)算機(jī)專家。新的時代背景和人物重塑不僅更加順應(yīng)美國80年代的“計(jì)算機(jī)熱”,還成功借用盧克的身份推動了劇情的發(fā)展。
1993年,《逆我者亡》由克萊夫·??怂诡D改編為話劇,并在倫敦約克公爵劇院進(jìn)行首演。
2008年,英國獨(dú)立電視臺(ITV)將《逆我者亡》改編為馬普爾小姐的案件,并在《馬普爾小姐探案第四季》第二集中呈現(xiàn)。除了在故事中引入馬普爾小姐這一角色外,2008版在劇情上進(jìn)行了新的探索與嘗試,其中包括改變角色、添加支線故事以及變更兇手動機(jī)等。
2023年,英國廣播公司(BBC)在圣誕節(jié)檔期以迷你劇的形式推出了《逆我者亡》的最新改編版本。該版本同樣大刀闊斧地對故事背景和角色進(jìn)行了重構(gòu)。例如,將故事設(shè)定在20世紀(jì)50年代,而非20世紀(jì)30年代。除了重新設(shè)定背景外,主人公盧克·菲茨威廉被刻畫成了黑人形象,身份也由原先的英國退休殖民地警察改變?yōu)榍巴鴵?dān)任白廳職務(wù)的尼日利亞外交隨員。值得一提的是,這是首次在對阿加莎·克里斯蒂作品進(jìn)行重新演繹時將黑人角色設(shè)定為主角。
本文擬選取《逆我者亡》2008年ITV改編版和2023年BBC改編版進(jìn)行研究,重點(diǎn)關(guān)注兩部劇集在人物塑造、情節(jié)構(gòu)成和主題呈現(xiàn)方面與原著之間的相異之處,以深入探討“偵探小說女王”阿加莎·克里斯蒂的文學(xué)作品如何在不同時代被不同的創(chuàng)作者進(jìn)行重新詮釋和定位,從而進(jìn)一步探索文學(xué)作品影視化的成功之道。
二、人物形象的豐滿與重塑
在對盧克·菲茨威廉這一角色的改編上,2008版呈現(xiàn)了對原著設(shè)定的顯著改編。阿加莎筆下的盧克是一位經(jīng)歷過殖民地生活、皮膚曬得黝黑的中年警官,2008年ITV的改編則將他重新塑造為一位更年輕、更英俊且充滿魅力的男性。本尼迪克特·康伯巴奇的出色演繹不僅令盧克的形象更加現(xiàn)代化,還極大地提升了角色的吸引力,成功拉近了與年輕觀眾之間的距離。然而,由于2008版《逆我者亡》明顯偏向于“馬普爾化”,在故事的后半部分,馬普爾小姐甚至協(xié)助里德警官進(jìn)行嫌疑人問話,成為推動故事發(fā)展的重要力量。因此,相較于原著,2008版中馬普爾小姐的角色得到了顯著的強(qiáng)化與突出,而原本作為主角的盧克在整個故事中所起的作用則被明顯削弱,顯得相對次要。
2023年BBC改編版對盧克·菲茨威廉的塑造進(jìn)行了更為大膽的嘗試。該版本中,盧克的角色被賦予尼日利亞血統(tǒng),由大衛(wèi)·瓊森飾演。正如前文所提,這一創(chuàng)新也是阿加莎·克里斯蒂改編作品中首次將黑人角色設(shè)定為主角。阿加莎的曾孫詹姆斯·普里查德對此表示欣慰,認(rèn)為“如果曾祖母還在世,她也會支持改編的多樣性”。實(shí)際上,將盧克刻畫為來自尼日利亞的黑人男性具有重要的歷史因素。該版本的故事發(fā)生于20世紀(jì)50年代,恰逢尼日利亞去殖民化的關(guān)鍵階段。這一時期,尼日利亞人開始反對英國的殖民統(tǒng)治,要求自治和獨(dú)立。作為回應(yīng),英國政府開始與尼日利亞領(lǐng)導(dǎo)人進(jìn)行友好談判,隨即放棄其在尼日利亞的殖民政策,并開始建立新的政治框架[2]。在這一歷史背景下,盧克的種族改變是具有合理性且符合時代特點(diǎn)的。
此外,近年來西方影視行業(yè)“政治正確”的傾向愈發(fā)明顯,催生出一大批以黑人為核心的影片,并在商業(yè)市場、藝術(shù)成就、社會影響等方面均取得不凡的表現(xiàn)[3]。這種趨勢不僅符合當(dāng)下觀眾對媒體中多樣性和代表性的迫切需求,還與促進(jìn)種族平等社會運(yùn)動的倡導(dǎo)相契合。因此,盧克的種族改變既反映了當(dāng)代媒體推動包容性的努力,也肯定了尼日利亞去殖民化的歷史意義,從而向著更多元、更真實(shí)的敘述邁出積極一步。
另一位主角布麗吉特·康威在影視改編中同樣經(jīng)歷了巨大的改變,布麗吉特的變化主要體現(xiàn)在人物身份的轉(zhuǎn)變上。在2008版中,她不再是威奇伍德的本地居民,而是一位來自美國的外來者。身為異鄉(xiāng)人的布麗吉特踏入威奇伍德,并非出于純粹的旅游目的,而是懷著解開自己身世之謎的渴望。
與原著不同,2008版的布麗吉特并未和盧克攜手展開謀殺案件的調(diào)查。相反,她在威奇伍德獨(dú)立地與當(dāng)?shù)鼐用窠⒙?lián)系,積極尋找可能與自己過去有關(guān)聯(lián)的人,試圖挖掘關(guān)于身世的線索。故事的結(jié)尾,布麗吉特終于揭開了這個神秘面紗:原來她是霍諾麗婭被自己的親弟弟性侵后所生的孩子。正是布麗吉特的突然造訪,促使霍諾麗婭采取一系列極端行為來掩藏自己的秘密。盡管布麗吉特并未直接參與威奇伍德謀殺案件的調(diào)查,但她的身世謎團(tuán)在2008版中對推動情節(jié)發(fā)展起著至關(guān)重要的作用。
三、情節(jié)構(gòu)成的再現(xiàn)與延展
在情節(jié)構(gòu)成方面,2008版的主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)選擇用一種頗具創(chuàng)新性和顛覆性的方法對原著進(jìn)行了重構(gòu),僅僅保留了原始故事中一個小村莊內(nèi)連續(xù)發(fā)生意外死亡事件這一核心情節(jié)框架以及主要角色的設(shè)定,創(chuàng)造出了一個與原著截然不同的全新版本。相較而言,2023版則采取更為保守和忠實(shí)于原著的改編方式,在詮釋原著情節(jié)的基礎(chǔ)上進(jìn)行了藝術(shù)再現(xiàn)。
1.霍諾麗婭的動機(jī)
原著中的霍諾麗婭在年輕時被惠特菲爾德勛爵所拋棄,嫉妒和復(fù)仇心理驅(qū)使她展開了一連串令人發(fā)指的極端行為。她精心策劃殺害掉所有與勛爵有過爭吵或沖突的人,并將他們的死亡都嫁禍于勛爵,以謀求心靈上的滿足。然而,2008版對霍諾麗婭這一角色的刻畫更為復(fù)雜,她被成功地塑造為一個邪惡卻又可悲的人,曾遭受自己親弟弟的性侵,這一經(jīng)歷使她的心靈承受了極大的創(chuàng)傷。為了掩蓋這個羞恥的秘密,霍諾麗婭選擇將無辜的知情人全部殺死。
這樣的情節(jié)改編為霍諾麗婭的殺人動機(jī)提供了更明確和合理的解釋,在增加原始故事復(fù)雜性的同時,還為該角色帶來了情感深度。從觀眾的角度看,2008版更加注重探索霍諾麗婭內(nèi)心的復(fù)雜性和命運(yùn)的悲劇性,她的罪行并非完全出于人性之惡,而是受無法忍受的痛苦和難以擺脫的心理陰影所驅(qū)使。因此,霍諾麗婭在該版中不再只是簡單的惡人,而是一個備受折磨、心理扭曲的角色,觀眾也由此對她的遭遇感到唏噓。
2.受害者及死亡原因
由于2008版霍諾麗婭殺人動機(jī)的變更,該版改編中的六位受害者都是知曉霍諾麗婭秘密的人。死亡序列中第一位受害者是弗洛麗·吉布斯,霍諾麗婭曾向她求助進(jìn)行墮胎?;糁Z麗婭利用機(jī)會,在弗洛麗正在燉湯的鍋中投放了有毒的蘑菇。弗洛麗食用后,蘑菇里的毒素在她的身體中產(chǎn)生了劇烈反應(yīng),最終被誤認(rèn)為是因食物中毒身亡。第二位受害者是明欽牧師,他曾是霍諾麗婭坦白墮胎罪行的傾聽者。在牧師抽空打理花園的時候,霍諾麗婭趁機(jī)潛入將其防護(hù)面具破壞。由于面具的破損,蜜蜂得以穿過洞口注入致命的毒液,最終導(dǎo)致牧師不幸身亡。第三位受害者是拉維尼亞·平克頓,她率先懷疑威奇伍德接連發(fā)生的死亡事件并非意外,隨即將自己的猜想告知霍諾麗婭。即便是彼此引為知己的朋友,為了保守住自己羞于啟齒的秘密,霍諾麗婭還是毅然決然地將拉維尼亞推下電梯,導(dǎo)致其身亡。第四位受害者是亨伯比醫(yī)生,布麗吉特曾向他打聽過墮胎的事情。為了保險(xiǎn)起見,霍諾麗婭將貓得病后積攢的膿液制成膏藥,幫助亨伯比醫(yī)生貼在了受傷的指頭上,導(dǎo)致其感染而死。第五位受害者是艾米·吉布斯,她是第一位受害者弗洛麗·吉布斯的孫女。艾米在與艾伯特先生交往的過程中不幸懷孕,為了打掉未出世的孩子,她威脅霍諾麗婭告訴自己墮胎的方法,否則就會將霍諾麗婭的事情告訴整個威奇伍德的人。艾米對外表柔弱但心狠手辣的霍諾麗婭的真實(shí)面目全然不知,沒有想到竟會因此丟掉性命?;糁Z麗婭將染發(fā)劑與艾米的止咳藥劑進(jìn)行調(diào)換,致使艾米誤飲染發(fā)劑而中毒身亡。最后一位受害者是利迪亞夫人,她在教堂認(rèn)出了布麗吉特的胎記,而布麗吉特正是利迪亞在赫胥黎會堂邊發(fā)現(xiàn)的棄嬰。于是,霍諾麗婭找準(zhǔn)機(jī)會將過量的腎上腺素注入利迪亞體內(nèi),導(dǎo)致其身亡。
在2023版中,受害者及死因基本與原著保持一致,不過也進(jìn)行了一些細(xì)微調(diào)整:將亨伯比醫(yī)生的身份改為牧師,并新增了一個受害者托馬斯醫(yī)生。2023版中,共有八名受害者。除了拉維尼亞·平克頓外,其余受害者都曾與惠特菲爾德勛爵發(fā)生過爭吵或沖突。這些受害者包括利迪亞夫人、小男孩湯姆、酒店老板哈利、老婦人平克頓、保姆艾米、亨伯比牧師和托馬斯醫(yī)生。
四、主題呈現(xiàn)的深化與探索
2008版和2023版在主題呈現(xiàn)上有著不同的側(cè)重。2008版著重探討原著中觸及尚淺的創(chuàng)傷議題,并通過角色塑造和情節(jié)構(gòu)成展現(xiàn)出來。2023版則加入了切合當(dāng)下熱點(diǎn)議題的討論,如階級斗爭、殖民主義、女性主義等相關(guān)話題。
1. 2008版對創(chuàng)傷主題的深化
2008版通過修改霍諾麗婭的動機(jī),深入探討了創(chuàng)傷對于個體命運(yùn)的影響。在這個版本中,霍諾麗婭經(jīng)歷過心理和身體傷害,并因此采取極端行為。故事通過著重展示霍諾麗婭內(nèi)心深處的苦楚與矛盾,進(jìn)一步揭示了人類心理深處的脆弱性和復(fù)雜性。不幸的遭遇使霍諾麗婭感到絕望,驅(qū)使她采取極端的行為來保護(hù)自己,以求擺脫內(nèi)心的恐懼。在某種程度上,她所做的一切可以被解釋為對過去傷害的一種反擊,是內(nèi)心深處創(chuàng)傷的外在表現(xiàn)。這樣的主題探索不僅豐富了原作故事的內(nèi)涵,更是引導(dǎo)觀眾對社會現(xiàn)實(shí)進(jìn)行更深層次的反思與探討。
2. 2023版對階級斗爭、殖民主義、女性主義的探索
2023版進(jìn)一步突出和強(qiáng)化了上層階級與下層階級之間的矛盾?;萏胤茽柕聞拙舸碇蠈与A級,而里弗斯則代表著下層階級,二者之間的對抗貫穿始終。值得注意的是,惠特菲爾德勛爵最初也來自下層階級,但后來通過戰(zhàn)爭斂財(cái),迅速躋身于百萬富翁的行列。他對于提升自身地位可以說是無所不用其極,這也導(dǎo)致了他最終辜負(fù)霍諾麗婭的信任,進(jìn)而引發(fā)威奇伍德的一系列悲劇。在裁決庭上,法官承諾對亨伯比先生的死亡展開進(jìn)一步調(diào)查,但對下城區(qū)居民的死亡卻輕描淡寫地歸類為意外事件。當(dāng)里弗斯詢問為何沒有對艾米進(jìn)行尸檢時,法官卻以浪費(fèi)公共資源為由加以推脫。里弗斯對此提出抗議,指出下城區(qū)的人死亡就被簡單地當(dāng)作意外事件處理,而上城區(qū)的死亡案件卻嚴(yán)格按照合理的程序展開調(diào)查,這種雙重標(biāo)準(zhǔn)是不公正的。類似的階級歧視也體現(xiàn)在托馬斯醫(yī)生這一角色上,他不僅拒絕為付不起治療費(fèi)用的病人提供醫(yī)治,還對來自下城區(qū)的逝者持冷漠態(tài)度,認(rèn)為他們的死亡對于社會是大有益處的??梢哉f,在威奇伍德,階級沖突無處不在。
在殖民主義方面,2023版通過盧克反復(fù)夢見伊肯加(尼日利亞的一種工藝品)這一情節(jié)為整個故事增添了另一層深度。在尼日利亞,伊肯加代表著右手、個人神靈以及選擇自己命運(yùn)的力量[4]。在盧克的夢中,伊肯加掉落并燃燒的部分象征著他內(nèi)心的困惑。這個象征性的場景通過夢境傳遞給盧克一種強(qiáng)烈的信息,引導(dǎo)他重新審視自己的身份。當(dāng)盧克終于解開夢境之謎后,他意識到這是神靈在提醒他應(yīng)該回到尼日利亞而不是繼續(xù)與布麗吉特生活在一起。在影片中,伊肯加不僅出現(xiàn)在盧克的夢境中,還作為展示物出現(xiàn)在惠特菲爾德勛爵家里的陳列柜中,隱喻著惠特菲爾德勛爵通過不正當(dāng)手段獲取了他原本不應(yīng)擁有的財(cái)富。此外,在盧克與兩位尼日利亞朋友的對話中,也反映了殖民主義的主題。當(dāng)盧克決定前往威奇伍德查明連環(huán)兇殺案的真相時,他的朋友們指責(zé)他是自我殖民主義者,暗指他與壓迫者們合作。這些關(guān)于殖民主義的討論既深化了故事的主題,也影射了20世紀(jì)50年代英國社會的現(xiàn)實(shí)。
女性角色對獨(dú)立和自由的追求在2023版中體現(xiàn)得淋漓盡致?;糁Z麗婭的犯罪行為根源于惠特菲爾德勛爵間接中斷了她想要擺脫家庭、前往劍橋?qū)W習(xí)的愿望,這激起了她內(nèi)心的無奈與憤怒,因而對惠特菲爾德勛爵展開了一系列的報(bào)復(fù)。盡管霍諾麗婭的行為不被道德所認(rèn)可,但卻揭示了社會結(jié)構(gòu)對于個體追求獨(dú)立的壓抑和扭曲。她所展現(xiàn)出的憤怒和無奈情緒,是許多被束縛在傳統(tǒng)觀念和規(guī)范下的女性所共有的內(nèi)心掙扎。布麗吉特則以另一種方式展現(xiàn)了對自由的追求。她拒絕了傳統(tǒng)的愛情觀念和社會期待,毅然決定不與盧克繼續(xù)在一起,勇敢地去追尋自己內(nèi)心真正向往的生活。布麗吉特的選擇彰顯了她堅(jiān)持真實(shí)自我、勇于探索未知的勇氣,也激勵著觀眾去思考自己的人生選擇,勇敢地踏出舒適區(qū),尋找屬于自己的幸福。
五、結(jié)語
小說與其影視改編之間的關(guān)系一直備受關(guān)注。盡管二者屬于截然不同的媒介形式,但它們之間卻存在著一種親緣關(guān)系。許多文學(xué)作品通過影視改編得以煥發(fā)新生,阿加莎·克里斯蒂的《逆我者亡》便是一個鮮明的典范。該作品先后兩次改編都成功實(shí)現(xiàn)了文學(xué)作品的影視化,其大獲成功的原因之一在于巧妙地迎合了當(dāng)代觀眾的審美旨趣。在改編過程中,創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)對人物塑造、情節(jié)構(gòu)成、主題呈現(xiàn)等方面進(jìn)行了調(diào)整和升華,使之更貼近當(dāng)代觀眾的品位。另一個成功因素是與當(dāng)下社會心理和價(jià)值取向的契合。隨著社會的不斷變遷,人們的審美觀念和情感需求也在不斷演變。因此,影視作品需要與時俱進(jìn),反映出當(dāng)代社會特征和人們內(nèi)心的需求。《逆我者亡》的兩次改編都成功地為這部文學(xué)作品注入了時代氣息,使其煥發(fā)出了新的生機(jī)與活力。
參考文獻(xiàn)
[1] 何琪.阿加莎·克里斯蒂影視作品研究[D].黑龍江大學(xué),2018.
[2] Oduntan O,Rotimi K.Tensional decolonization and public order in Western Nigeria,1957-1960[J].Decolonization:Indigeneity,Education&Society,2015,4(2).
[3] 張勇.近年來好萊塢黑人電影的生成機(jī)制研究[J].當(dāng)代電影,2023(2).
[4] Ejizu C I. RITUAL ENACTMENT OF ACHIEVEMENT: IKENGA SYMBOL IN IGBOLAND[J].Paideuma,1991(37).
[5] 阿加莎·克里斯蒂.逆我者亡[M].聶婷,譯.北京:新星出版社,2016.
(責(zé)任編輯? 夏? ? 波)